这是用户在 2024-7-10 10:42 为 https://app.immersivetranslate.com/pdf-pro/a800cc56-9718-46fe-b213-f0c69802a562 保存的双语快照页面,由 沉浸式翻译 提供双语支持。了解如何保存?
2024_07_10_6bc9d5cc2ee718f9d6deg
INTERNATIONAL CHAMBER OF COMMERCE (I.C.C 400 / 500 / 600 ) NON-CIRCUMVENTION, NON DISCLOSURE & WORKING AGREEMENT
国际商会 (I.C.C 400 / 500 / 600) 不规避、不披露和工作协议
国际商会不规避、保密及工作协议(ICC400/500/600)
Whereas the Undersigned Parties wish to enter into this agreement to define certain parameters of their future legal obligations, and considering their mutual promise herein and other good and valuable considerations the receipt of which is acknowledged hereby, the Parties here to mutually and voluntarily agree as follows:
鉴于以下签署方希望签订本协议以界定其未来法律义务的某些参数,并考虑到他们在本协议中的相互承诺以及特此确认收到的其他良好和有价值的考虑因素,双方在此相互自愿同意如下:
各签署者希望利用本协议明确其未来法律责任的范围, 并考虑其共同承诺, 各方同意下列条款:
  1. The parties hereto and/or their affiliates of what-so-ever nature shall not, in any manner solicit and/or accept any business from sources that have been made available by and through the parties hereto, nor in any manner shall access, contact solicit and/or conduct any transaction with such said sources, without the expressed and specific permission of the party who made such said sources available.
    未经提供此类来源的一方的明确和具体许可,本协议各方和/或其任何性质的关联方均不得以任何方式招揽和/或接受来自本协议各方提供的来源的任何业务,也不得以任何方式访问、联系、招揽和/或与此类来源进行任何交易。
任何一方或其下属均不可在任何情况下未经提供来源者表示特别允许, 而与其提供的来源直接交易或联系。
The Parties shall maintain complete confidentiality regarding each other's business and/or their affiliates and shall only disclose knowledge pertaining to these specifically named Parties as permitted by the concerned Party, unless agreed and granted an expressed written permission of and by the Party whom made the source available.
双方应对彼此的业务和/或其关联公司完全保密,并且仅在相关方允许的情况下披露与这些特定指定方有关的知识,除非提供来源的一方同意并给予明确书面许可。
任何一方将对各方的经营业务和/或其下属给予保密, 除非事先取得提供来源者的书面许可, 才能够向特别指定的一方透露其来源。
  1. The Parties shall not in any way whatsoever circumvent each other and/or attempt such circumvention of each other and/or any of the parties involved in any of the transactions the Parties wish to enter and to the best of their abilities shall ensure that the original transaction codes, data and proprietary information established are not altered.
    双方不得以任何方式相互规避和/或试图规避对方和/或参与双方希望进行的任何交易的任何一方,并应尽其所能确保所建立的原始交易代码、数据和专有信息不被更改。
各方将不会以任何形式超越他方, 或任何希望介入任何交易的一方, 尽可能确保原独特的交易编码、数据、资料不受改动。
  1. The Parties shall not disclose any contact revealed by either Party to any third Parties as they fully recognized such information and contract(s) of the respective Party, and shall not enter into direct and/or indirect offers, negotiations and/or transaction with such contacts revealed by the other Party who made the contact(s) available.
    双方不得向任何第三方披露任何一方披露的任何联系方式,因为他们完全承认各自一方的此类信息和合同,并且不得与提供联系方式的另一方披露的此类联系人进行直接和/或间接的要约、谈判和/或交易。
任何一方均不得将取得的资料和联络方式告诉任何第三者, 任何一方将不会与他方提供的联系人直接和/或间接谈判, 接受发盘。
Initials:, 缩写:
, , , ,
INTERNATIONAL CHAMBER OF COMMERCE (I.C.C 400 / 500 / 600) NON-CIRCUMVENTION, NON DISCLOSURE & WORKING AGREEMENT
国际商会 (I.C.C 400 / 500 / 600) 不规避、不披露和工作协议
  1. In the event of circumvention by any of the undersigned Parties, whether direct and/or indirect, the circumvented Party shall be entitled to a legal monetary compensation equal to the maximum service it should realize from such a transaction, plus any and all expenses, including any and all legal fees incurred in lieu of the recovery of such compensation.
    如果以下任何签署方直接或间接规避,被规避方应有权获得相当于其应从此类交易中获得的最大服务的法律货币补偿,以及任何和所有费用,包括为代替收回此类补偿而产生的任何和所有法律费用。
如任何签署者直接或间接超越他方, 被超越者可最多得到相当于该交易的最高利润, 加上任何费用, 包括索赔的律师费。
  1. All considerations, benefits, bonuses, participation, fees, and/or commissions received as a result of the contributions of the Parties to this agreement, relating to any and all transactions shall be allocated and distributed as mutually agreed. Specific arrangements, for each transaction shall be made available and/or submitted to the recipient on the very day due and payable as per each and every transaction, unless otherwise agreed.
    因本协议缔约方对任何和所有交易的贡献而收到的所有对价、利益、奖金、参与、费用和/或佣金均应按照双方商定的方式分配和分配。除非另有约定,否则每笔交易的具体安排应在每笔交易的到期日提供和/或提交给收款人。
所有从各方收到的利益、奖金、费用或佣金均按原约定的比例进行分配, 除非另有书面约定, 每笔交易均按约定到期日支付应付金额。
  1. This agreement is valid for one (3) years from the date of signature, for any and all transactions between the Parties therein, with renewal to be agreed upon between the signatories.
    本协议自签署之日起一 (3) 年内有效,适用于双方之间的任何和所有交易,续签须经签署方商定。
本协议从签署日起,任何各方的交易在 3 年内有效, 到期后可签署同意延期。
  1. It is further agreed that any controversy, claims, and or dispute arising out of and/or relating to any part of the whole of this agreement or breach thereof and which is not settled between the signatories themselves, shall be settled and binding by and through arbitration in accordance with the rules and through the institution of the International Chamber of Commerce. Any decision and/or award made by the arbitrators shall be final, conclusive and binding for the Parties and enforceable in the Court of Law in the Country of choice of an award by the arbitrators.
    双方进一步同意,因本协议或违反本协议的任何部分而引起和/或与之相关的任何争议、索赔和/或争议,如果签署方之间未解决,应根据规则和国际商会机构通过仲裁解决并具有约束力。仲裁员作出的任何决定和/或裁决均为终局的、决定性的,对双方具有约束力,并可在仲裁员选择裁决的国家/地区的法院执行。
任何争议、索赔、纠纷如未能通过协商解决, 可提交国际商会仲裁机构仲裁, 其裁决为终局及对各方具约束力,裁决官可决定在那一国家的法庭执行裁决。
  1. This Agreement shall be binding upon the Parties hereto and in the case of individual parties, their respective heirs, administrators and executors and in the case of all corporate Parties, their successors and assigns
    本协议对本协议各方具有约束力,对于个别当事人、其各自的继承人、管理人和执行人,对于所有公司当事人,应对其继承人和受让人具有约束力
a) The non-circumvention damages, i.e., the total commissions, fees, or profits which would have been due, and;
a) 非规避损害赔偿,即本应支付的佣金、费用或利润总额,以及;
b) All loss sustained by the non defaulting party by reason of such breach, and;
b) 非违约方因此类违约行为而遭受的所有损失;
c) All expenses incurred in enforcing any legal remedy rights based upon or arising out of this Agreement.
c) 为执行基于本协议或由本协议引起的任何法律补救权利而产生的所有费用。
Initials: , 首字母缩写:
INTERNATIONAL CHAMBER OF COMMERCE (I.C.C 400 / 500 / 600 ) NON-CIRCUMVENTION, NON DISCLOSURE & WORKING AGREEMENT
国际商会 (I.C.C 400 / 500 / 600) 不规避、不披露和工作协议
本协议将对签约各方具约束力。如属个人、其各自的继承者或管理者。如属法人团体, 其接任人或转让者。
a) 超越赔款, 即全部佣金、收入或利润。
b) 违约赔偿 b) 违约赔偿
c) 与本协议相关的索赔律师费
  1. This Agreement shall be binding upon the Parties hereto and in the case of individual parties, their respective heirs, administrators, and executors, and in the case of all corporate parties, their successors and assigns.
    本协议对本协议各方以及个别各方、其各自的继承人、管理人和执行人以及所有公司各方及其继承人和受让人均具有约束力。
本协议对签约各方具约束力。如属个人, 其相关继承人和管理者。如属法人团体, 其接任人和转让者。
10.Signature of this agreement shall be deemed to be an executed Agreementenforceable and admissible for all purposes as may be necessary under the terms of this agreement.
10.本协议的签署应被视为已签署的协议,可执行并可接受用于本协议条款下可能必要的所有目的。
本协议签署后生效。根据本协议的条款, 本协议可出于所有必要目的强制执行和接受
  1. All signatories hereto acknowledge that they have read and each Party fully understands the terms and conditions contained in this Agreement, and by their initials and signature hereby unconditionally agree to its terms as of the date noted herein.
    本协议所有签署方均承认其已阅读且各方完全理解本协议所载的条款和条件,并通过其首字母缩写和签名特此无条件同意本协议自本协议所述日期起的条款。
签署表明他已阅读, 并且明白协议条款, 简签和签署表示在当天完全同意协议全部条款。
  1. The purpose of this instrument is to establish an internationally recognized Non-Circumvention, Non-Disclosure, and Working Agreement between the participating Parties. This and future transactions shall be conducted under the guidelines of the International Chamber of Commerce.
    本文书的目的是在参与缔约方之间建立国际公认的不规避、不披露和工作协议。本次和未来的交易应在国际商会的指导下进行。
本协议的目的在签署各方之间建立一份国际认可的不规避、保密和工作协议。本次和将来所有交易将按国际商会制定的指引进行
  1. This agreement is in English and Chinese, and the Chinese version shall prevail.
    本协议以中英文为准,以中文版本为准。
本协议采用英文和中文,以中文为准。
This agreement may be signed in one or more counterparts and the Parties agree that Scanned or facsimile copies of this Agreement to be considered as a legal original and signatures thereon shall be legal and binding
本协议可以由一个或多个副本签署,双方同意本协议的扫描件或传真件应被视为合法原件,并在其上签名应具有法律效力和约束力
本协议可在一份或多份板本上签署, 各方同意本协议的扫描或传真本等同正本并具约束力。
Initials: , 首字母缩写:
INTERNATIONAL CHAMBER OF COMMERCE (I.C.C ) NON-CIRCUMVENTION, NON DISCLOSURE & WORKING AGREEMENT
国际商会(I.C.C )不规避、不披露和工作协议

Between: 之间:

公 司:富锦市天利产业有限公司

Fujin Tianli Industry Co., Ltd
地址: 黑龙江省佳木斯市富锦市锦绣大街中段路南(福前社区 4 组)
Address: South of the middle section of Jinxiu Street, Fujin City, Jiamusi City, Heilongjiang Province (Group 4, Fuqian Community)
地址:黑龙江省佳木斯市福锦市锦绣街中段南(福迁社区4组)
e-mail: 电子邮件:
签字:
手机: +86 13803671878
名字/职务: 法人代表: 王宝林 CEO: Wang Baolin
名字/职务: 法人代表: 王宝林 董事长: 王宝林
签订日期: 2024.7.10
个 体:东宁市洋海山特食品商行
地 址:东宁市东宁镇明珠观觓
Tel: +8618204530433 电话: +8618204530433
个 体:
地 址:
Tel: 电话:
Fax: 传真:
e-mail: 电子邮件:
签字
名字
签订日期:
Initials:  缩写:
,