这是用户在 2024-5-24 18:00 为 https://www.theplayerstribune.com/posts/bruno-fernandes-premier-league-manchester-united-soccer-foot... 保存的双语快照页面,由 沉浸式翻译 提供双语支持。了解如何保存?
Dear United

Dear United 亲爱的曼联

Madeleine Penfold for The Players' Tribune
马德琳·彭福德 (Madeleine Penfold) 为《球员论坛报》撰稿

To our fans all over the world, 
对于我们世界各地的粉丝来说,

I want to say a few words from the heart before this FA Cup final. I know that it has not been an easy season for you. We have not been up to the standard that you deserve. We have not always matched the support you’ve shown us. As the captain, I feel that more than anyone, and it is not a responsibility that I take for granted. 
在这场足协杯决赛之前,我想说几句心里话。我知道这对你来说并不是一个轻松的赛季。我们没有达到您应得的标准。我们并不总是能给予您同样的支持。作为队长,我比任何人都更能体会到这一点,而且这并不是我认为理所当然的责任。

This club is more than just something that I can put into a nice quote for social media. It is something that I care about deeply. 
这个俱乐部不仅仅是我可以在社交媒体上引用的好话。这是我非常关心的事情。

I will never forget where I was when I was given the opportunity to come here four years ago. I was standing in the closet in our bedroom in Lisbon. My agent had rang me up around 10 o’clock at night, and my daughter was only three years old at the time, so that was bedtime for us. I went into the little closet to be quiet. I always told my agent, during my whole career, “I never want to hear about any transfer until it’s 100% real. I don’t want to be distracted unless there is an offer.” 
我永远不会忘记四年前我有机会来到这里时我在哪里。我站在里斯本卧室的壁橱里。我的经纪人晚上 10 点左右给我打电话,当时我女儿只有三岁,所以那是我们的睡觉时间。我走进小壁橱保持安静。在我的整个职业生涯中,我总是告诉我的经纪人:“在百分百真实的转会之前,我不想听到任何转会消息。除非有offer,否则我不想分心。”

So I knew if he was calling me at that hour, something was going on. 
所以我知道如果他在那个时间打电话给我,一定有事情发生。

I shut the door and I said, “Miguel? Yeah?” 
我关上门,说道:“米格尔?是的?”

He said, “Are you ready to hear the news?”
他说:“你准备好听这个消息了吗?”

I said, “About what?” 我说:“关于什么?”

“About going.”  “关于去。”

“Going where? Spurs?” 
“去哪儿?热刺?”

“United.”  “团结的。”

“Are you joking?” “你在开玩笑?”

“No, no. I’m serious. United. It’s done. It’s just on you now. What do you want to do?”
“不,不。我是认真的。团结的。完成。现在就在你身上了。你想让我做什么?”

I didn’t even reply. I started fighting back tears. But you know the feeling when you are trying to hold it in, so the other person doesn’t realise you’re crying, and you can’t even speak? 
我什至没有回复。我开始强忍泪水。但你知道当你试图忍住的时候,别人没有意识到你在哭,你甚至无法说话吗?

He said, “Bruno? Bruno? Hello?” 
他说:“布鲁诺?布鲁诺?你好?”

At that moment, my wife, Ana, comes looking for me in the bedroom. 
就在这时,我的妻子安娜来卧室找我。

“Bruno??? Bruno???”  “布鲁诺???布鲁诺???”

She opens the door.
她打开门。

“What’s going on? Why are you in the closet?”
“这是怎么回事?你怎么在衣柜里?”

I said, “It’s Miguel. He just called. He’s saying United want me.”
我说:“是米格尔。他刚刚打来电话。他说曼联想要我。”

She said, “Wait ...... Are you crying?
她说:“等等……你在哭吗?”

I told her, “I don’t know! I think it’s happiness!”
我告诉她:“我不知道!我想这就是幸福吧!”

(Ana never cries. She’s the tough one. I am the emotional one. I know she is reading this right now, laughing at me.)
(安娜从不哭。她是个坚强的人。我是个情绪化的人。我知道她现在正在读这篇文章,嘲笑我。)

You need to understand a bit about my situation. The previous summer, there were some rumors about Premier League clubs being interested in me, but the only thing that was concrete was Tottenham. It feels weird to me now, but at the time, I was excited. One of my life goals was to play in the Premier League. I tried to block out all the noise, but in the age we are living in, with social media and phones and text, of course my friends let me know about the rumours. As a kid from Portugal, you can’t help but dream a bit about playing at the big grounds in England. In the end, the clubs couldn’t reach an agreement, and the deal fell apart. It was a complicated emotion, but I was really happy at Sporting. I felt the love of the fans, and it was a fantastic place for me. But it was not my destiny. 
你需要了解一下我的情况。去年夏天,有一些传闻称英超俱乐部对我感兴趣,但唯一具体的是托特纳姆热刺。现在我觉得很奇怪,但当时我很兴奋。我的人生目标之一就是参加英超联赛。我试图屏蔽所有噪音,但在我们生活的时代,有社交媒体、电话和短信,我的朋友当然会让我知道这些谣言。作为一个来自葡萄牙的孩子,你会情不自禁地梦想着在英格兰的大球场上比赛。最终,双方未能达成一致,交易宣告破裂。这是一种复杂的情绪,但我在里斯本竞技真的很开心。我感受到了球迷的爱,这对我来说是一个美妙的地方。但这不是我的命运。

A few months went by, and the new season started, and I tried to block out all the noise. So when my agent called me in January, I was a bit shocked when he said, “No, no. I’m serious. United. What do you want to do?”
几个月过去了,新赛季开始了,我试图屏蔽掉所有的噪音。因此,当我的经纪人一月份打电话给我时,当他说:“不,不。我是认真的。团结的。你想让我做什么?”

I literally told Ana, “I feel like I am already living a dream at Sporting. But this is…. It’s more than a dream. It’s Manchester United.” 
我真的告诉​​安娜,“我觉得我已经在葡萄牙体育实现了梦想。但这是……这不仅仅是一个梦想。这是曼联。”

All this time, my agent was still on the phone! I don’t even know if I put him on mute. Maybe he was still talking to me about the deal, and I just wasn’t responding. Finally, I said, “Miguel?”
一直以来,我的经纪人都在打电话!我什至不知道我是否让他静音。也许他还在和我谈论这笔交易,而我只是没有回应。最后,我说:“米格尔?”

He said, “Yes?” 他说:“是吗?”

I said, “We are going to United.” 
我说:“我们要去曼联。”

I hung up the phone and hugged my wife, and I just cried tears of joy. 
我挂了电话,拥抱了妻子,我流下了喜悦的泪水。

Ana has been with me on this ride since we were 16, 17, 18 years old. We met as teenagers, and when we first started dating, I wasn’t making any money as a footballer, and she had a nice job working as a futsal referee on the weekends. She used to do three or four matches in a row on a Saturday, and then we would always go to the cinema on Sundays. I personally didn’t have much money at the time so Ana was the one who had to pay for our movie tickets. Same with going out to dinner. Even at the pizza shop, she had to pay. When I moved to Italy at 17, I lived at the training ground for the first year, and then she followed me at 18, when she finished high school. From day one, we have pursued this dream together.
从我们 16、17、18 岁起,安娜就一直陪伴着我。我们十几岁的时候就认识了,当我们第一次开始约会时,我作为一名足球运动员并没有赚到什么钱,而她在周末担任五人制足球裁判员的工作很好。她过去常常在周六连续打三四场比赛,然后我们总是在周日去看电影。当时我个人没有多少钱,所以安娜必须为我们支付电影票。出去吃饭也是一样。即使在披萨店,她也必须付钱。当我 17 岁搬到意大利时,第一年我住在训练场,然后她在 18 岁时跟随我,当时她完成了高中学业。从第一天起,我们就一起追求这个梦想。

So when I cried tears of joy, it was because of our entire history. 
所以当我流下喜悦的泪水时,那是因为我们的整个历史。

(Ana, this memory is just for you…. Remember when the sporting director of Udinese called me when we were at the team dinner and told me that they didn’t want me anymore? Remember leaving the dinner, so embarrassed? Remember when I was crying in the hotel room? Remember what you told me? Keep going. This is your dream.)  
(安娜,这段记忆只属于你……还记得当我们参加球队晚宴时,乌迪内斯的体育总监打电话给我,告诉我他们不再想要我了吗?还记得离开晚宴时,很尴尬吗?还记得当我在酒店房间里哭了?还记得你告诉我的话吗?​​继续吧。)

Look at where we are now…. The tough times, they have never broken us.
看看我们现在在哪里......艰难的时刻,他们从未击垮我们。

Valerio Pennicino/Getty Images
瓦莱里奥·彭尼奇诺/盖蒂图片社

Growing up, this dream was always the only option. I had no backup, no other interests. When it was a lunch break at school, the only thing that was ever on my mind was to be the first one out the door so I could get to the football pitch and “claim” it before the older kids could get there. I laugh now when I see these kids today talking about fashion and worrying about what they’re going to wear to school tomorrow, because the only thing me and my friends ever wore to school were jeans and futsal shoes. Every day, we were out there at lunch playing in the mud, not giving a damn. I remember one Christmas I got the Nike futsal shoes that they made for Ricardinho. (If you don’t know Ricardinho, you have to go to YouTube now). I literally killed those shoes. They had no life in them anymore. May they rest in peace. 
在成长过程中,这个梦想始终是唯一的选择。我没有后盾,也没有其他兴趣。当学校午休时,我脑子里唯一想到的就是成为第一个走出门的人,这样我就可以到达足球场并在大孩子们到达之前“占领”它。现在,当我看到这些孩子谈论时尚并担心明天穿什么去学校时,我会笑,因为我和我的朋友上学时唯一穿的衣服就是牛仔裤和五人制足球鞋。每天午餐时我们都在泥巴里玩耍,根本不在乎。我记得有一年圣诞节,我收到了他们为里卡迪尼奥制作的耐克五人制足球鞋。 (如果你不认识里卡迪尼奥,你现在就必须去YouTube)。我真的杀了那双鞋。他们身上已经没有生命了。愿他们安息。

If my mother made me stay inside for some reason, then I was playing football on the Sega or the PlayStation. I’m not talking about FIFA. I’m talking about the classics. Championship Manager and Pro Evolution Soccer.
如果我母亲出于某种原因让我呆在家里,那么我就会在世嘉或 PlayStation 上踢足球。我不是在谈论国际足联。我说的是经典。冠军经理和实况足球。

Facu. Roberto Larcos. Castolo. Koko. Minanda. The legends of the Master League. I was managing “Man Red” to glory whenever I was not at the park. 
法库。罗伯托·拉科斯.卡斯特罗。科科。米南达。大师联赛的传奇人物。当我不在公园的时候,我就在管理“Man Red”以取得辉煌。

And when I was at the park? That was my happiest place. 
当我在公园的时候?那是我最快乐的地方。

One of the first parks with the artificial turf that they ever did in Portugal was near my house in Porto. It was the astro mixed with sand. We called it “O Sintético.” Sometimes when I go home now, I drive by it and I park my car there just to feel the nostalgia. When I see a father kicking the ball with his son at that park, it makes me think of all the incredible times we had – the friends we made, the rivalries, the 5-v-5s, all the things you miss from the old times, when you were saying, “I’m Cristiano today!” and your friends were saying, “I’m Messi! I’m Deco! I’m Figo!”
他们在葡萄牙建造的第一个拥有人造草坪的公园之一就在我在波尔图的家附近。这是与沙子混合的天文。我们称之为“O Sintético”。有时,当我现在回家时,我会开车经过它,并将车停在那里,只是为了感受怀旧之情。当我看到一位父亲和他的儿子在那个公园踢球时,这让我想起我们度过的所有令人难以置信的时光——我们交到的朋友,竞争,5对5,所有你怀念旧时光的东西有时,当你说:“今天我是克里斯蒂亚诺!”你的朋友们说:“我是梅西!我是德科!我是菲戈!”

When you were falling in love with the game, you know? O Sintético was a sacred place. 
当你爱上这个游戏的时候,你知道吗? O Sintético 是一个神圣的地方。

One day, when my son is a bit older, I will take him there to play. 
有一天,等我儿子长大一点,我会带他去那里玩。

And one day, many many years from now, I hope that he drives to that park when he is a grown man, and he can say, “This is where I made friends.” 
有一天,很多年以后,我希望他长大后开车去那个公园,他可以说:“这是我交朋友的地方。”

Maybe he will even say, “This is where I started dreaming.” 
也许他甚至会说:“这就是我开始梦想的地方。”

When I was a kid on that sandy pitch, I had this vision that one day I would play for United. Obviously, every kid born in Portugal during the era of Cristiano and the 2004 Euros and the 2008 Champions League probably had this same crazy dream. But for me…. How can I say it? It wasn’t crazy. I looked at it like it was just a step on a long journey. A very, very long journey. But I was not going to stop until it happened.
当我还是个孩子的时候,在那片沙滩上,我就有这样的愿景:有一天我会为曼联效力。显然,每个出生在克里斯蒂亚诺时代、2004年欧洲杯和2008年欧洲冠军联赛时代的葡萄牙孩子可能都有同样疯狂的梦想。但对我来说……我该怎么说呢?这并不疯狂。我看着它,就像这只是漫长旅程中的一步。一段非常非常漫长的旅程。但在事情发生之前我不会停下来。

So yes, when my agent called me four years ago and told me that United wanted me, it was dream complete.
所以,是的,当我的经纪人四年前打电话给我并告诉我曼联想要我时,我的梦想就完成了。

Michael Regan/UEFA via Getty Images
迈克尔·里根/欧足联,盖蒂图片社

I’ll never forget my very first game at Old Trafford. I went out for the warmup, and if I am honest, the stadium was only half-full, and I kind of thought, “OK … well, this is just normal.” 
我永远不会忘记我在老特拉福德的第一场比赛。我出去热身,老实说,体育场只有一半人,我想,“好吧……好吧,这很正常。”

We went back inside and had our team talk, and then stepping into the tunnel again, it was like magic. I could hear this rumbling. Then this incredible noise. Sort of like, “Hhhhhhhrrrrrrrrrrrrrrrrr.”
我们回到里面并进行了团队谈话,然后再次踏入隧道,这就像魔术一样。我能听到这隆隆声。然后是令人难以置信的噪音。有点像“哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈”

Walking out the first time, it was just goosebumps. Everything is so much bigger even than your dreams. I’m sure some of you have seen the video, but I can totally understand how the little mascot felt when he got overwhelmed with emotion before the FA Cup game against Liverpool this season. Remember that? We were standing in the tunnel, waiting to go out, and I just saw this little boy standing there frozen, with tears coming down his face. I don’t even think he was sad, he just had his mind blown by the aura of Old Trafford. For me, as a father, it really hit me. I’ve seen that same look on my kids’ faces. He didn’t want to move. So I told him, “Hey, don’t worry, you can hold my hand and we’ll walk out together.” But he was still frozen! So I just picked him up, and we walked out of the tunnel together. That’s a moment you never forget. That “Hhhhhhhrrrrrrrraaahhhhhh” and the sight of the fans.
第一次出门的时候,浑身起鸡皮疙瘩。一切都比你的梦想大得多。相信你们有些人看过这个视频,但我完全能理解这个小吉祥物在本赛季足总杯对阵利物浦的比赛前激动不已的感受。还记得吗?我们站在隧道里,等着出去,我刚刚看到这个小男孩僵硬地站在那里,泪水从他的脸上流下来。我什至不认为他感到悲伤,他只是被老特拉福德的光环震撼了。对于我来说,作为一个父亲,这真的让我很震惊。我在孩子们的脸上看到过同样的表情。他不想动。于是我告诉他:“嘿,别担心,你可以牵着我的手,我们一起走出去。”但他还是被冻住了!于是我抱起他,我们一起走出了隧道。那是一个你永远不会忘记的时刻。那股“哈哈哈哈哈哈哈哈哈”和粉丝们的目光。

From that first match, you have all embraced the new guy who signed from Portugal. You know, honestly, I was so focused that everything was silent once we started playing. All I was thinking in my head was: You have no time to settle in here. You are either a Man United player or you are not. You have to show it.
从第一场比赛开始,你们就都接受了这位从葡萄牙签下的新球员。你知道,老实说,当我们开始比赛时,我是如此专注,以至于一切都安静了。我脑子里想的就是:你没有时间在这里安顿下来。你要么是曼联球员,要么不是。你必须展示它。

Ash Donelon/Manchester United via Getty Images
阿什·多尼隆/曼联(盖蒂图片社)

I remember when I got back to the dressing room after the match, I turned on my phone and my brother had texted me. I was a bit nervous about what it would say, because if you know my father and my brother (and even my wife!), they really don’t hold back with the criticism. But it just said:
我记得当我赛后回到更衣室时,我打开手机,我哥哥给我发了短信。我对它会说什么有点紧张,因为如果你了解我的父亲和我的兄弟(甚至我的妻子!),他们真的会毫不犹豫地批评。但它只是说:

Did you hear the music?!?!
你听到音乐了吗?!?!

I didn’t understand what he was talking about. 
我不明白他在说什么。

I texted: What? What music?
我发短信:什么?什么音乐?

In the stadium!!! Your music!!!!
在体育场!!!你的音乐!!!!

????? ????

They did a song for you!!!!!
他们为你唱了一首歌!!!!

Then he sent me the video, and I finally understood what he was talking about. All the people who went for drinks at the bar at halftime were singing my song. I was stunned, because I had only signed three days before! I was thinking, How do they even know I am any good? YouTube? Everybody looks good on YouTube! How did they come up with the lyrics in four days???
然后他把视频发给我,我终于明白他在说什么了。中场休息时去酒吧喝酒的所有人都在唱我的歌。我惊呆了,因为我三天前才签的字!我在想,他们怎么知道我有什么好处呢? YouTube?每个人在 YouTube 上看起来都很棒!他们是如何在四天内想出歌词的?

There will always be those who don’t like your football, but 99% of you have only shown me love. To this day, whenever I see someone on the other side of the world wearing my shirt, it gives me such a special feeling. People send me photos from Hong Kong, or from Nigeria, wearing my number 8 shirt, and every single time, it makes me feel so surprised and humble.
总会有人不喜欢你们的足球,但你们99%的人只表达了对我的爱。直到今天,每当我看到世界另一边的人穿着我的衬衫时,都会给我一种特殊的感觉。人们给我发来自香港或尼日利亚的照片,照片中穿着我的 8 号球衣,每一次都让我感到如此惊讶和谦卑。

Manchester United 曼联

Last summer, when I was made captain, I remember coming home to Ana, and I said, “Something happened today… I can’t even explain.”
去年夏天,当我被任命为队长时,我记得回到安娜身边,我说:“今天发生了一些事情……我什至无法解释。”

She said, “What?” 她说:“什么?”

I said, “Something that I never even dreamed about is coming true.” 
我说:“我从来没有梦想过的事情正在成为现实。”

As captain, I have simply tried to be Bruno. Not another legend, or another personality, but myself. Same Bruno on and off the pitch. And for me, honesty is everything. You fans deserve honesty, with the way you have supported us. 
作为队长,我只是想成为布鲁诺。不是另一个传奇人物,也不是另一个人物,而是我自己。球场内外都是同样的布鲁诺。对我来说,诚实就是一切。你们的粉丝应该以你们支持我们的方式得到诚实。

Frustration. Isn’t that what we all feel? That’s really the only word for this season, I think. If you ask me, or if you ask any United fan, it would be the same. 
挫折。这不正是我们大家的感受吗?我想这确实是这个赛季唯一的词。如果你问我,或者如果你问任何曼联球迷,答案都是一样的。

There were so many moments when we won a massive game, and it felt like OK, now we are going to build from this … and it just never happened. It never fully clicked for us. We were not consistent enough, and we have to be better. For each other, for the club, for our fans. 
有很多时刻,我们赢得了一场重要的比赛,感觉很好,现在我们要以此为基础……但这从来没有发生过。它从来没有完全适合我们。我们还不够稳定,我们必须做得更好。为了彼此,为了俱乐部,为了我们的球迷。

Our traveling support has been amazing. You all saw it at Selhurst Park, when we lost 4–0, and our fans were still standing and singing the entire match. I was out with an injury, and I had to sit and watch at home, which just drives me crazy. (Apologies to my wife and children.) I could hear the fans singing, and it just made me wish that I could have been there on the pitch to stand in front of them and applaud them back. For all the s*** we have been through, with injuries and setbacks, our fans have never stopped giving everything.
我们的旅行支持非常棒。你们都在塞尔赫斯特公园球场看到了这一点,当时我们以 4-0 输球,而我们的球迷整场比赛仍然站着唱歌。我因伤缺席,我不得不坐在家里看球,这让我发疯。 (向我的妻子和孩子们道歉。)我可以听到球迷们的歌声,这让我希望自己能够在球场上站在他们面前并为他们鼓掌。尽管我们经历了所有的困难,包括伤病和挫折,我们的球迷从未停止付出一切。

Ash Donelon/Manchester United via Getty Images
阿什·多尼隆/曼联(盖蒂图片社)

After this difficult season, it is my responsibility to give more. It starts with me. And it starts tomorrow. We have to give everything in this last match against City, and we have to move forward. 
在经历了这个艰难的赛季之后,我有责任付出更多。一切从我开始。明天开始。在对阵曼城的最后一场比赛中,我们必须付出一切,我们必须继续前进。

I love to step out at Old Trafford more than anything in the world. I don’t want to leave. This has always been my ultimate dream. 
我最喜欢踏上老特拉福德球场,胜过世界上任何地方。我不想离开。这一直是我的终极梦想。

I just want my expectations to fit with the expectations of the club. If you go talk to any fan, they will tell you the same thing. We want to compete for the league. We want to be playing Champions League football. We want to be in cup finals. That is the standard. That is what I want. That is what you all deserve.
我只是希望我的期望符合俱乐部的期望。如果你去和任何粉丝交谈,他们都会告诉你同样的事情。我们想要争夺联赛冠军。我们想踢欧冠联赛。我们想进入杯赛决赛。这就是标准。这就是我想要的。这是你们所有人应得的。

I just want to keep fighting. I want to be here. My family wants to be here. If you doubt that for a moment, then you just have to look at my Spotify Wrapped, and that will prove it to you….
我只想继续战斗。我想在这里。我的家人想来这里。如果你暂时怀疑这一点,那么你只需看看我的 Spotify Wrapped,这就会向你证明这一点......

When I arrived here four years ago, my daughter, Matilde, was only three. 
四年前我来到这里时,我的女儿玛蒂尔德只有三岁。

My son, Gonçalo, wasn’t even born yet. 
我的儿子贡萨洛当时还没有出生。

Matilde, she used to love football. She was the reason why I always did my “I can’t hear you” goal celebration, because whenever we asked her nicely to put her toys away, she would put her hands over her ears and say, “What??? I can’t hear you, daddy. I can’t heaaaarrrrr yooooouuu.” 
马蒂尔德,她曾经热爱足球。她是我总是进行“我听不见你说话”进球庆祝的原因,因为每当我们好意地要求她把玩具收起来时,她都会用手捂住耳朵说,“什么???我听不到你说话,爸爸。我受不了啊啊啊啊啊啊啊啊啊。”

Whenever I would forget to do the celebration, she would never let me hear the end of it. 
每当我忘记庆祝时,她永远不会让我听到庆祝的结束。

“Why didn’t you do it, Daddy? You forgot about me!” 
“你为什么不这么做,爸爸?你忘了我!”

She watched every match. 
她观看了每场比赛。

It’s crazy how fast time goes by, because now I have a seven-year-old daughter who couldn’t care less about football. Now she wants to be a ballerina and an Olympic gymnast. And I have a three-year-old son who wants to do nothing but kick mini footballs around the house. He lines up five at a time, kicks them. Goes and gets them. Lines them up again. 
时间过得真快,因为现在我有一个七岁的女儿,她对足球一点也不关心。现在她想成为一名芭蕾舞演员和一名奥林匹克体操运动员。我有一个三岁的儿子,他除了在房子里踢迷你足球之外什么都不想做。他一次排五个队,然后踢他们。去拿他们。再次将它们排成一行。

The only thing that they can agree on is the song that we always have to play when we drive them to school in the morning. Always the same song. 
他们唯一能达成一致的是我们早上开车送他们去学校时必须播放的歌曲。总是同一首歌。

My son, he can barely sing the lyrics. He mumbles most of the words and mixes them up, but he starts off very well.
我的儿子,他几乎不会唱歌词。他大部分的词都是含糊不清的,而且把它们混在一起,但他的开头很好。

Martin Rickett/PA Images via Getty Images
Martin Rickett/PA 图片来自 Getty Images

Imagine a three-year-old screaming his lungs out at 8 o’clock in the morning from the back seat of the car….
想象一下,一个三岁的孩子早上 8 点在汽车后座上大声尖叫......

Glory, glory Man United! 荣耀,荣耀曼联!

Glory, glory Man United! 荣耀,荣耀曼联!

Glory, glory Man United! 荣耀,荣耀曼联!

As the Reds go marching on, on, ON!!!! (He loves that part). 
随着红军继续前进,前进,前进!!!! (他喜欢那部分)。

Then my daughter takes over for him….
然后我女儿接替他......

We’re the boys in red!
我们是红衣男孩!

And we're on our way to Wembley!!!
我们正在前往温布利的路上!

Wembley, Wembley!!!!! 温布利,温布利!!!!

Every morning, at 8 o’clock…..
每天早上八点......

So, to my kids, and to the rest of the United fans across the world, I just want to say: 
所以,对于我的孩子们,以及世界各地的曼联球迷,我只想说:

I know it has not been easy. I know it has not been to our standard. 
我知道这并不容易。我知道这不符合我们的标准。

But we’re on our way to Wembley. 
但我们正在前往温布利的路上。

Get behind us one more time. 
再到我们后面去吧。

Your captain,   你的船长,

Bruno Fernandes  布鲁诺·费尔南德斯

FEATURED STORIES 精选故事