这是用户在 2024-7-18 24:40 为 https://app.immersivetranslate.com/word/ 保存的双语快照页面,由 沉浸式翻译 提供双语支持。了解如何保存?

Weighting:30%
权重:30%

Due:Friday August 9, submitted as PDF via Moodle, through Turnitin, by midnight.
截止日期:8 月 9 日星期五,午夜前通过 Moodle 和 Turnitin 以 PDF 格式提交。

Length:1,500 words
长度:1,500字

Title: Media Plan for a Non-Profit Organisation
标题:非营利组织的媒体计划

Expectations: Campaign Plan
期望:活动计划

Write a media relations campaign plan for a real non-profit organisation. Your aim is to obtain coverage in the mainstream mass media. Essentially you will be presenting the steps that would go into an MBO (Management by Objective) campaign. Note, most organizations show little or no evidence of understanding the role played by the media in relation to publicising their issue(s) and building relationships with stakeholders/publics; some do. In either case, you will be proposing media relations activities for the mainstream media,not social media.
为一个真正的非营利组织编写媒体关系活动计划。你的目标是获得主流大众媒体的报道。从本质上讲,您将展示 MBO(目标管理)活动的步骤。请注意,大多数组织很少或根本没有证据表明了解媒体在宣传其问题和与利益相关者/公众建立关系方面所扮演的角色;有些人会这样做。无论哪种情况,您都将为主流媒体而不是社交媒体提出媒体关系活动。

The media relations plan must be designed to get coverage of an issue in the mass media,not social media, that is of central importance to your non-profit organisation. For example, framing your media relations plan around a major newsworthy event that your organisation is already planning. The assignment is not to develop a new event, or to create or organise a fictitious event, so you should not be focusing on creating an event, or organising an event yourselves. You can use an existing event for your starting point, but your focus is not on how to execute the event—this is not an event planning or campaign planning activity but a media relations plan.
媒体关系计划必须旨在报道大众媒体而不是社交媒体上的问题,这对您的非营利组织至关重要。例如,围绕您的组织已经在计划的具有新闻价值的重大事件来制定您的媒体关系计划。任务不是开发一个新活动,也不是创建或组织一个虚构的活动,所以你不应该专注于创建一个活动,或者自己组织一个活动。您可以使用现有事件作为起点,但您的重点不是如何执行事件,这不是事件策划或活动策划活动,而是媒体关系计划。

The Media Relations Plan must be presented in a professional manner with headings, client logo and clear, succinct writing.
媒体关系计划必须以专业的方式呈现,包括标题、客户徽标和清晰、简洁的文字。

A suggested outline might include:
建议的大纲可能包括:

A cover page with a title for the plan, a client logo, your group members’ names as they appear in the Moodle (as the PR practitioners), date, and contact details for your group.
包含计划标题、客户徽标、您的小组成员在 Moodle 中显示的姓名(作为 PR 从业者)、日期和小组的联系方式的封面。

A TOC(table of contents)—optional.
目录(目录)- 可选。

A situation Analysis—this is a short description of your client and a short description of either the issue or the event that you will be trying to use to build up media relations capacity.
情况分析——这是对客户的简短描述,也是对您将尝试用于建立媒体关系能力的问题或事件的简短描述。

RSPCA background info, history
RSPCA背景信息,历史

background info about puppy farms (statistics, ...)
关于小狗农场的背景信息(统计数据,...

https://www.rspca.org.au/campaigns/puppy-farms

https://kb.rspca.org.au/knowledge-base/what-is-a-puppy-farm/

what are RSPCA is trying to do with th puppy farms
RSPCA试图对小狗农场做什么

A Goal statement—a brief summary (approximately 2 sentences) of what you are trying to achieve with this one (small) Media Relations Plan.
目标陈述——简要总结(大约 2 句话)您试图通过这个(小型)媒体关系计划实现的目标。

build relationships with media publics who can benefits our organisation in the future
与媒体公众建立关系,他们可以在未来使我们的组织受益

5. Clear Objectives—articulate clear, achievable, objectives to reach your target public through the mass media. Identify at least 2 informational, and 2 motivational/behavioural persuasive objectives.
5. 明确的目标——阐明清晰、可实现的目标,以通过大众媒体接触您的目标公众。确定至少 2 个信息目标和 2 个动机/行为说服目标。

Identify your Target Audience—the audience that you hope to reach with the information about your issue or event for your client. The audience in this case are members of the mainstream media. Audience are not all the readers of the newspaper but journalists. Be specific and identify existing publics. Again, your target audience(s) are members of the media and relevant publics (politicians/lawmakers, community leaders, etc.), not “customers” “soccer moms,” etc.
确定您的目标受众 - 您希望通过向客户提供有关您的问题或事件的信息而接触的受众。在这种情况下,受众是主流媒体的成员。受众不是报纸的所有读者,而是记者。要具体,并确定现有的公众。同样,您的目标受众是媒体成员和相关公众(政治家/立法者、社区领袖等),而不是“客户”、“足球妈妈”等。

Identify your Target Media outlet(s)—your choice(s) of media with an explanation for your choices (e.g. appropriate for your audience given their past coverage of related issues; reaches your target audience; is favourable to your issue, etc.).
确定您的目标媒体渠道——您选择的媒体,并解释您的选择(例如,鉴于他们过去对相关问题的报道,适合您的受众;接触您的目标受众;有利于您的问题等)。

A list of Tactics—how will you reach your audience (e.g. by writing a media release and sending it to a particular newspaper, by setting up a plant tour, by arranging for meetings with journalists, etc.). Note:employing multiple tactics for each objective is expected.
策略列表——您将如何接触您的受众(例如,通过撰写新闻稿并将其发送给特定报纸,通过安排工厂参观,通过安排与记者的会面等)。注意:预计每个目标采用多种策略。

A Calendar or planning/timeline(a Gantt chart)—include every detail of what you expect to do in your plan, including what specific tasks you would assign to each group member.
日历或计划/时间线(甘特图)- 包括您希望在计划中执行的操作的每个详细信息,包括您将分配给每个组成员的特定任务。

A Budget—create a brief tabular budget with a budget narrative of the costs of implementing the plan.
预算 - 创建一个简短的表格预算,其中包含实施计划成本的预算叙述。

Evaluation Strategies—a list of techniques you will recommend to use to evaluate the plan after it is over. Note: Evaluation is always liked to goals and objectives, and any post campaign assessment should be tied to baseline data (i.e., you cannot ask people about opinions and knowledge at the end of a campaign, unless you have a baseline from the beginning). Gathering research should be part of the plan and this section should be both talked about early in your campaign and at the end.
评估策略 - 建议在计划结束后用于评估计划的技术列表。注意:评估总是与目标和目的有关,任何活动后的评估都应与基线数据相关联(即,除非您从一开始就有基线,否则您不能在活动结束时向人们询问意见和知识)。收集研究应该是计划的一部分,这部分应该在你的竞选活动早期和结束时讨论。

The media plan should be developed using the information presented in lectures and in the readings. Remember, this campaign plan is for your client, so assume you will be writing it and presenting it to them.
媒体计划应使用讲座和阅读材料中提供的信息来制定。请记住,此活动计划是为您的客户准备的,因此假设您将编写它并将其呈现给他们。

Presentation, Structure, and Strategy
介绍、结构和策略

FL–PS
FL–PS (英语)

Issue not articulated. Audiences/media not strategically chosen based on research. Over/under word limit. Poor grammar or presentation. No cover-page. Confused structure. Strategy not articulated. Objectives not written properly.
问题未阐明。受众/媒体不是根据研究进行战略选择的。超过/低于字数限制。语法或表达能力差。没有封面。结构混乱。战略未阐明。目标写得不正确。

PS–CR
SP-CR型

Some presentation of the issue and client. Partial selection of media/­audi­ences. Structure does not include all required elements. Some typos or errors. Basic content but not æsthetically pleasing. Part of strategy articulated but does not tie in all areas of plan.
对问题和客户的一些介绍。部分媒体/受众选择。结构不包括所有必需的元素。一些错别字或错误。基本内容,但并不美观。战略的一部分阐明了,但并不与计划的所有领域联系起来。

CR–DN
CR–DN型

Clear presentation of client/issue. Strategically selected audiences/media. Includes all required elements. Presented well, few flaws. Style is concise and lucid. Strategy draws on theory and ties in objectives, aim, & tactics.
清晰地呈现客户/问题。战略性地选择受众/媒体。包括所有必需的元素。呈现得很好,几乎没有缺陷。风格简洁明了。战略借鉴了理论,并在目标,目的和战术方面建立了联系。

HD
硬盘

Excellent presentation of client/issue. Clear & strategic choices of media/audiences backed up with strong research. Covered assignment question in full. Error free. Well written and flows clearly. Excellent presentation with logo, design, details of group.Strategy draws on theories but clearly articulates these for client and ties in aim, objectives, & tactics.
出色的客户/问题介绍。媒体/受众的明确和战略选择以强有力的研究为后盾。涵盖完整的作业问题。无错误。写得好,流畅。出色的介绍与徽标,设计,小组细节。战略借鉴了理论,但清楚地为客户阐明了这些理论,并在目的、目标和战术方面建立了联系。

Aim or Goal, and objectives
目的或目标,以及目标

FL–PS
FL–PS (英语)

No clear separation between goal and objectives.
目标和目的之间没有明确的界限。

Unclear objectives that are not measurable and do not fulfill any of the SMART criteria. No understanding of the difference between informational/motivational. Only one type of objective.
目标不明确,无法衡量且不符合任何 SMART 标准。不了解信息/动机之间的区别。只有一种类型的目标。

PS–CR
SP-CR型

Has a clear goal but not clearly differentiated from objectives. Demonstrates an understanding of informational & motivational objectives, but not clearly identified. Not all are specific and measurable—uses SMART categories.
有明确的目标,但与目标没有明确区别。表现出对信息和动机目标的理解,但未明确确定。并非所有类别都是具体且可衡量的,而是使用 SMART 类别。

CR–DN
CR–DN型

Goal is appropriate. Sound objectives including both informational & motivational. Objectives articulated and are specific and measurable—Uses SMART.
目标是适当的。合理的目标,包括信息和激励。目标明确且具体且可衡量 - 使用 SMART。

HD
硬盘

Clearly articulated overarching goal. Sound description of objectives, clearly separating out informational and motivational. Specific and measurable objectives for each audience, relating clearly to targeted media. Uses SMART correctly.
明确阐述总体目标。对目标的合理描述,清楚地区分信息和动机。针对每个受众的具体和可衡量的目标,与目标媒体明确相关。正确使用 SMART。

Target audiences
目标受众

FL–PS
FL–PS (英语)

Weak choice of audience—not relevant to issue/­client’s needs. No description of audiences. Only one type of audience addressed.
受众选择不力——与问题/客户的需求无关。没有受众的描述。只针对一种类型的受众。

PS–CR
SP-CR型

Adequate description of audience. No secondary audience listed. Brief explanations of audiences but barely relevant to your client’s interest.
对受众的充分描述。未列出次要受众。对受众的简要解释,但与客户的兴趣几乎无关。

CR–DN
CR–DN型

Sound description of key audiences based on issue/client research. Well described with some explanation for choices made.
基于问题/客户研究对关键受众的合理描述。描述得很好,对所做的选择有一些解释。

HD
硬盘

Key audiences clearly and strategically identified. Content succinctly presented and described. Audiences clearly linked to client interests. Creative and strategic choices made.
明确和战略性地确定关键受众。内容简明扼要地呈现和描述。受众明显与客户兴趣相关。做出创造性和战略性选择。

Target media
目标媒体

FL–PS
FL–PS (英语)

Poor choice of target media based on issue/audience. No connection between the two. Target audience are not the media but customers, etc.
根据问题/受众对目标媒体的选择不当。两者之间没有联系。目标受众不是媒体,而是客户等。

PS–CR
SP-CR型

Some media chosen to reach target audience, other media seemingly chosen randomly. Some media not favourable to client/issue.
一些媒体选择接触目标受众,其他媒体似乎是随机选择的。一些媒体不利于客户/问题。

CR–DN
CR–DN型

Strategic selection of media to reach target audience. Media chosen that are favourable to issue.
战略性地选择媒体以接触目标受众。选择有利于发行的媒体。

HD
硬盘

Excellent strategic choice of media that both reaches target audience and is highly likely to cover issue or event favourably.
出色的媒体战略选择,既能吸引目标受众,又极有可能积极报道问题或事件。

Tactics, timeline, and budget
战术、时间表和预算

FL–PS
FL–PS (英语)

Confusion between tactics and strategies/objectives. Very little detail in tactics—no information on target media contacts. Budget does not account for all aspects of costing or has too much information. Timeline is not detailed enough—very limited outline of tactics.
战术和战略/目标之间的混淆。战术细节很少——没有关于目标媒体联系人的信息。预算没有考虑成本核算的所有方面,或者有太多的信息。时间线不够详细——战术大纲非常有限。

PS–CR
SP-CR型

Adequate details of tactics but no information on who/where to contact (media outlets). No details in timeline of who is responsible for what action. Basic details in budget but not everything included.
战术的足够细节,但没有关于谁/在哪里联系的信息(媒体)。时间表中没有关于谁负责什么行动的细节。预算中的基本细节,但不是所有内容都包括在内。

CR–DN
CR–DN型

Most tactics included with most of the details (journalists contacts, etc.). Timeline clearly presented and logical. Most activities accounted for—who is responsible and deadlines mostly covered. Budget covers all details of possible costs.
大多数策略都包含在大多数细节中(记者、联系人等)。时间线清晰呈现且合乎逻辑。大多数活动都考虑了谁负责,并且主要涵盖了最后期限。预算涵盖可能成本的所有细节。

HD
硬盘

Thoroughly researched—all key tactical activities including responsibilities and deadlines covered. Details of all media outlets to be targeted including name of media outlet and name of journalist/editor/­producer to be contacted. Timeline clear and with every item listing who is responsible. All budgetary items included. Almost perfect.
深入研究 - 涵盖所有关键战术活动,包括职责和截止日期。所有要针对的媒体的详细信息,包括媒体名称和要联系的记者/编辑/制片人的姓名。时间表清晰,每个项目都列出了谁负责。包括所有预算项目。几乎完美。

Evaluation
评估

FL–PS
FL–PS (英语)

Loosely covered. Not linked to objectives at all. Recommendations not feasible or realistic. Too much academic language (should be language understandable for client).
松散的覆盖。与目标完全无关。建议不可行或不切实际。太多的学术语言(应该是客户可以理解的语言)。

PS–CR
SP-CR型

Some reference to stated objectives. Not all objectives covered. Recommendations only somewhat feasible. Too many types of evaluation suggested and not budgeted for properly.
对既定目标的一些提及。并非所有目标都涵盖。建议只是在某种程度上可行。建议的评估类型太多,但未适当预算。

CR–DN
CR–DN型

Reference to most objectives—including motivational, informational. Realistic measures recommended.
参考大多数目标,包括激励性、信息性目标。建议采取切合实际的措施。

HD
硬盘

Reference to all stated objectives: motivational, informational, etc. Realistic measures recommended. Strategic evaluations chosen to give a good all-round evaluation of the success of the plan.
参考所有既定目标:激励、信息等。建议采取切合实际的措施。选择战略评估是为了对计划的成功进行良好的全面评估。

---------------------

your campaign is focus on your MEIDA
您的活动专注于您的 MEIDA

purposr: to build relationships with media
PURPOSR:与媒体建立关系

target: it’s not the public, it the media outlets (media people)
目标:不是公众,而是媒体(媒体人)

---------------------

main goal: build relationships with media publics who can benefits our organisation in the future
主要目标:与媒体公众建立关系,使他们在未来受益

print media
印刷媒体

GOAL: to build relationships with key journalists based in Sydney who can help us achieve our future goals
目标:与悉尼的主要记者建立关系,他们可以帮助我们实现未来的目标

OBJECTIVE 1: raise 10 journalists’ awareness about our organization within two months (informational objective)
目标 1:在两个月内提高 10 名记者对我们组织的认识(信息目标)

S1: introduce ourselves to the journalists
S1:向记者介绍自己

T1: mail them comlimentary copies of RSPCA publications with business card attached
T1:向他们邮寄RSPCA出版物的复印件,并附上名片

T2: send emails
T2:发送电子邮件

T3: schedule a phone calls
T3:安排电话

T4: reach out via social media (LinkedIn)
T4:通过社交媒体(LinkedIn)联系

S2: set up individual meetings (face to face meet an greet)
S2:设置个人会议(面对面见面打招呼)

T1: talk about our organization
T1:谈谈我们的组织

T2: learn about their background and interests
T2:了解他们的背景和兴趣

T3: come up with talking points
T3:提出谈话要点

objective: try to interact with media professional (behavioural) extra objective:
目标:尝试与媒体互动 专业人士(行为) 额外目标:

extra side objectives: mailing list/ christmas cards/birthday list/holiday cards (before discussion) additional activities apply to everybody → behaviours relational activities (database) or calendar → know them → adding them to linkedin network, get to know them down the road
额外的支线目标:邮件列表/圣诞贺卡/生日列表/节日贺卡(讨论前) 其他活动适用于每个人→行为、关系活动(数据库)或日历,→了解他们→将他们添加到LinkedIn网络,了解他们

OBJECTIVE 2: encourage journalists to publish 10 stories within four months (behavioural)
目标2:鼓励记者在四个月内发表10篇报道(行为)

S1: maintain relationship with them strengthen
S1:加强与他们的关系

T1: monthly update reports
T1:月度更新报告

T2: encourage journalists to visit our media page/opt into mailing list (stories of interest to them)
T2:鼓励记者访问我们的媒体页面/选择加入邮件列表(他们感兴趣的故事)

already on the website (fact sheet + ) op-ed + backgrounder
已经在网站上(情况说明书+)专栏+背景资料

T3: follow up the editors by email
T3:通过电子邮件跟进编辑

send info about current events
发送有关当前事件的信息

join professional journalism associations
加入专业新闻协会

attend luncheons
参加午餐会

S2: pitch ideas them
S2:向他们推销想法

T1: call
T1:呼叫

T2: email pitch letter (pics/interview) if you this it will be easy (convincing)
T2:电子邮件推销信(图片/采访)如果你这样做会很容易(令人信服)

T3: give them media releases included in pitch
T3:向他们提供包含在推介中的媒体发布

TV
电视

GOAL: to establish relationships with television broadcast media professionals based in Australia who can help us further our goal
目标:与澳大利亚的电视广播媒体专业人士建立关系,他们可以帮助我们进一步实现目标

OBJECTIVE 1: start a relationship with broadcast media
目标1:与广播媒体建立关系

S1: introduce ourselves to television program producers
S1:向电视节目制作人介绍自己

T1: send emails with hyperlink to website and business card (if they dont respond to phoencall)
T1:发送带有网站和名片超链接的电子邮件(如果他们不回复phoencall)

T2: schedule a phone call
T2:安排电话通话

meeting (tactic) email (tactic) phonecall (better) leave messages → this is how we meet them, talk to receptionist. resort to email when we have to. email if we had trouble reaching them, lets set up meet and greet/ coffee
会议 (战术) 电子邮件 (战术) 电话 (更好) 留言 →这就是我们认识他们的方式,请与接待员交谈。必要时求助于电子邮件。如果我们无法联系到他们,请发送电子邮件,让我们设置见面会/咖啡

s2: second step: meet face to face (lunch)
S2:第二步:面对面见面(午餐)

here we can tell them what we have coming up
在这里,我们可以告诉他们我们即将发生的事情

get them to take on our cause (CSR) make connection with them
让他们承担我们的事业 (CSR) 与他们建立联系

bring material to meeting (update on what we do ) media kit with info → (informal opportunity to build relationship with them)
将材料带到会议(更新我们的工作) 带有信息→的媒体工具包(与他们建立关系的非正式机会)

proximity (being closer to them).
接近(离他们更近)。

objective 2: maintain relationship (already know them see them and maintain relationship)
目标2:维持关系(已经认识他们,看到他们并维持关系)

s1: see them face to face
S1:面对面地看他们

T1: monthly luncheon
T1:每月午餐会

T2: go to awards
T2:前往奖项

give them media kit
给他们媒体工具包

s2: keep up them updated
S2:保持更新

t1: send them regular updates through email about (follow up incase they dont see direct mail from organization)
T1:通过电子邮件向他们发送定期更新(如果他们没有看到组织的直接邮件,请跟进)

t2:get them to subscribe to our direct mail
T2:让他们订阅我们的直邮

t3: set up lunchs or coffee and discuss
T3:安排午餐或咖啡并讨论

objective 3: get them to talk about our organizaion and feature us
目标 3:让他们谈论我们的组织并介绍我们

S1: prepare contents to pitch
S1:准备要推销的内容

video content/commercials/good videos (show them what we have)
视频内容/广告/好视频(向他们展示我们所拥有的)

photographer for pictures
摄影师拍摄图片

S2: pitch ideas
S2:推销创意

meeting
会议

have discussion of how bad issues are
讨论问题有多糟糕

bring material that could be useful
带上可能有用的材料

produce talking points about ideas that we have
就我们的想法提出谈话要点

get to know them know about what to do
了解他们,知道该怎么做

pitch specific show ideas (we want to get on a community based talk show)
推销特定的节目创意(我们想参加一个基于社区的脱口秀节目)

send segment of sthn we did before
发送我们之前做的 sthn 片段

include our content to offer in a pitch
在推销中包括我们提供的内容

broadcast need images/interesting people/talking heads/videos (bias for attractive people)
广播需要图像/有趣的人/会说话的人/视频(偏向有吸引力的人)

make a portfolio of RSPCA rescued dogs from the puppy farms for producers (to email)
为生产者制作来自幼犬农场的 RSPCA 获救狗的作品集(发送电子邮件)

T1: hire a photographer to take a before and after photos (of the rescued puppies)
T1:聘请摄影师拍摄(获救小狗)的前后照片

T2: taking the undercover videos
T2:拍摄卧底视频

T3: testimonials from people who adopted dogs from puppy farms
T3:从幼犬养殖场收养狗的人的推荐

radio:
收音机:

radio: storytelling entertaining/ more flexible
广播:讲故事有趣/更灵活

pitch story idea to dj/talkshow/morning shows/
向DJ/脱口秀/早间节目推销故事创意/

(segmented and targeted/reaching them directly/talk to young people
(细分和有针对性/直接接触他们/与年轻人交谈

evaluation:
评估:

have meetings: evaluate success of meetings, how many ppl we met, did we build relationships
开会:评估会议的成功,我们遇到了多少人,我们是否建立了关系

did our stories get published
我们的故事发表了吗

track vists to website (media portal) did specific ppl come (pay)
跟踪网站(媒体门户)的访问是否特定 PPL 来了(付费)

did we get on the shows
我们上节目了吗

did we have discussions on talk shows
我们在脱口秀节目中讨论过吗

weekend community show are we on it?
周末社区节目 我们上了吗?

quarterly report (links to newsstories/info on viewership and audiences)
季度报告(链接到有关收视率和观众的新闻报道/信息)

tangible benefits, did we get more coverage
实实在在的好处,我们得到了更多的报道

time:
时间:

timeframe for meetings
会议时限

maintaining relationships is always happening
维持关系总是在发生

window to get on show (create dates/ proposed event/get media coverage for it) pitch ideas send out content before 1 month
展示窗口(创建日期/提议的活动/获得媒体报道) 推销创意 在 1 个月前发送内容

get on a show cause we have smthn happening
参加表演,因为我们有 SMTHN 发生

first 3 months get to know them after 3 months get on the show
前 3 个月了解他们 3 个月后上节目

strategies will involve pitching ideas about key events taking place in the year (range of 6 months)
策略将涉及对一年中发生的关键事件(范围为 6 个月)提出想法

tactic would be pitch
战术是投球

key messages: journalist: wed like to be a resource for you
关键信息: 记者:WED 喜欢成为你的资源

we can give you content
我们可以为您提供内容

these are the kinds of things we have to help you (events this year)
这些是我们必须帮助你的事情(今年的活动)

tv: rly good video content
电视:Rly Good 视频内容

good messages for tv
电视的好信息

radio: good stories
电台:好故事

talented spokesperson (on air personality)
才华横溢的代言人(播音员)

list of key messages: 1 paragraph) each public has different interests (tv: images and video) radio(story) print (wants smthn interesting)
关键信息列表:1段) 每个公众都有不同的兴趣(电视:图像和视频) 广播(故事) 印刷品(希望SMTHN有趣)

discussion of research: background research on ppl/look at their stories/
研究讨论:PPL的背景研究/看看他们的故事/

how will we plan for this
我们将如何为此进行计划

look back at old successful stories (what has print published) this give insights
回顾过去的成功故事(印刷出版的内容),这提供了见解

research paragraph.
研究段落。

have description of our cause then a list of key issues use them to talk to journalist (dog racing/puppy farms) → make this a table
描述我们的事业,然后列出关键问题,用它们与记者交谈(赛狗/小狗农场),→做成一张桌子

timetable: team gantt
时间表:甘特队

Situational Analysis
情境分析

The RSPCA Australia (Royal Society for the Prevention of Cruelty to Animals) is an Australian non-government organisation established in 1981 fighting for the promotion of animal welfare. The RSPCA prevents cruelty to animals by advocating animal care and promoting protections. The RSPCA aims to become “the leading authority in animal care and protection” (2019).
RSPCA 澳大利亚(皇家防止虐待动物协会)是一个澳大利亚非政府组织,成立于1981年,致力于促进动物福利。RSPCA通过倡导动物护理和促进保护来防止虐待动物。RSPCA的目标是成为“动物护理和保护领域的领先权威”(2019年)。

According to the RSPCA website (2019), its main objectives can be classified as formulating, enforcing and improving animal protection policies and laws; educating the public about the humane treatment of animals; and promoting animal welfare by seeking communication and cooperation with relevant stakeholders for the care and protection of animals. The RSPCA runs several campaigns that focus on various animal issues. The issues include puppy farms, horse racing, hen welfare, pig farms, cow welfare, live sheep export, animal slaughter, animal testing, and pet adoption.
根据RSPCA网站(2019年),其主要目标可归类为制定、执行和改进动物保护政策和法律;教育公众了解人道对待动物;以及通过寻求与相关持份者的沟通和合作来促进动物福利,以照顾和保护动物。RSPCA开展了几项针对各种动物问题的运动。这些问题包括幼犬养殖场、赛马、母鸡福利、养猪场、奶牛福利、活羊出口、动物屠宰、动物试验和宠物收养。

To build a good relationship with media is essential for the RSPCA to gain the public’s attention on its issues. A good media plan can help the organisation both engage the discussions about its issues but also manage the relationship with its target media outlets (Johnston, 2013, p. 6 & Mahoney, p. 73). When a good media relationship is established, the RSPCA can maintain a certain media exposure on its issues. Thus the RSPCA can enhance its influence on the issues of promoting animal welfare.
与媒体建立良好的关系对于RSPCA获得公众对其问题的关注至关重要。一个好的媒体计划可以帮助组织参与有关其问题的讨论,还可以管理与目标媒体的关系(Johnston,2013,第6页和Mahoney,第73页)。当建立良好的媒体关系时,RSPCA可以在其问题上保持一定的媒体曝光率。因此,RSPCA可以增强其在促进动物福利问题上的影响力。

Goal statement
目标声明

This media relations plan aims to build strong, long lasting relationships with relevant media professionals across different channels. Long term outcomes are to increase media exposure and obtain favourable coverage to better achieve RSPCA’s goals.
该媒体关系计划旨在通过不同渠道与相关媒体专业人士建立牢固、持久的关系。长期结果是增加媒体曝光率并获得有利的报道,以更好地实现RSPCA的目标。

Print
打印

· Objective 1: Raise awareness among 10 relevant journalists about RSPCA’s mission within 2 months.
·目标 1:在 2 个月内提高 10 名相关记者对 RSPCA 使命的认识。

To inform journalists about RSPCA’s mission, goals and key issues, the first step is introduction. Journalists do not build relationships with organizations, they build relationships with the organization members who actively seek out opportunities to interact with them. Establishing initial contact points is an essential prerequisite to relationship building. This objective is informational with the purpose of increasing journalists’ knowledge levels.
为了让记者了解RSPCA的使命、目标和关键问题,第一步是介绍。记者不与组织建立关系,而是与积极寻找机会与他们互动的组织成员建立关系。建立初始联系点是建立关系的必要先决条件。这个目标是提供信息的,目的是提高记者的知识水平。

o Strategy 1: Introducing ourselves to journalists to reach acquaintance status.
o 策略1:向记者介绍自己,以达到熟人状态。

Ø Tactic 1: Send individual emails to journalists with the hyperlink to RSPCA’s website included in the email along with our personal contact details.
Ø 策略1:向记者发送个人电子邮件,并在电子邮件中包含RSPCA网站的超链接以及我们的个人联系方式。

Ø Tactic 2: Obtain journalists’ personal contact details and schedule follow up phone calls.
Ø 策略二:获取记者的个人联系方式,并安排后续电话。

Ø Tactic 3: Connect with journalists via professional social media platforms such as LinkedIn.
Ø 策略3:通过LinkedIn等专业社交媒体平台与记者联系。

o Strategy 2: Set up a meet and greet with each journalist to establish face to face contact.
o 策略 2:与每位记者见面并打招呼,以建立面对面的联系。

Ø Tactic 1: Learn about the journalist’s background, interests and hobbies through secondary research.
Ø 策略一:通过二次研究了解记者的背景、兴趣和爱好。

Ø Tactic 2: Come up with talking points such as their career, current affairs, and the journalism industry.
Ø 策略 2:提出他们的职业、时事和新闻业等话题。

Ø Tactic 3: Briefly discuss RSPCA’s mission, key campaigns and end goals to inform the journalist of our line of work.
Ø 策略3:简要讨论RSPCA的使命、主要活动和最终目标,以告知记者我们的工作。

· Objective 2: Encourage 10 journalists to publish a minimum of 1 media release each within 4 months.
·目标2:鼓励10名记者在4个月内每人至少发表1篇新闻稿。

Relationships with the media are not built overnight. It is important to consistently put in effort to remain in touch and keep journalists up to date on our organization. This will help keep them interested in RSPCA. This objective is behavioural since we are trying to motivate the journalists to act in a way that is favourable to our organization.
与媒体的关系不是一蹴而就的。重要的是要始终如一地努力保持联系,让记者了解我们组织的最新情况。这将有助于保持他们对 RSPCA 的兴趣。这个目标是行为上的,因为我们试图激励记者以有利于我们组织的方式行事。

o Strategy 1: Constantly work on maintaining and strengthening our relationships with journalists.
o 策略1:不断努力维护和加强我们与记者的关系。

Ø Tactic 1: Send monthly update reports on RSPCA’s activities by email.
Ø 策略1:通过电子邮件发送有关RSPCA活动的月度更新报告。

Ø Tactic 2: Encourage journalists to visit our media page and opt into our mailing list to keep up to date on stories of interest.
Ø 策略2:鼓励记者访问我们的媒体页面并选择加入我们的邮件列表,以了解感兴趣的最新故事。

Ø Tactic 3: Keep our media page up to date with fact sheets, backgrounders, op-eds, and news updates.
Ø 策略 3:让我们的媒体页面及时更新情况说明书、背景资料、专栏文章和新闻更新。

Ø Tactic 4: Send information to journalists about upcoming events RSPCA will be hosting.
Ø 策略4:向记者发送有关RSPCA即将举办的活动的信息。

Ø Tactic 5: Join professional journalism associations and attend luncheons or conferences to create more face to face contact opportunities with journalists.
Ø 策略五:加入专业新闻协会,参加午餐会或会议,创造更多与记者面对面接触的机会。

o Strategy 2: Pitch ideas after 4 months of building our relationships with journalists.
o 策略 2:在与记者建立关系 4 个月后提出想法。

Ø Tactic 1: Set up phone calls.
Ø 策略1:设置电话。

Ø Tactic 2: Email pitch letters with pictures, videos and interview transcripts attached to demonstrate that RSPCA has high quality factual content ready.
Ø 策略 2:通过电子邮件发送投稿信,并附上图片、视频和采访记录,以证明 RSPCA 已准备好高质量的事实内容。

Ø Tactic 2: Set up individual meetings and provide journalists with media releases.
Ø 策略二:安排个人会议,向记者提供新闻稿。

Television
电视

· Objective 1: Start a relationship with 5 broadcast media professionals.
·目标 1:与 5 名广播媒体专业人士建立关系。

These individuals are always looking for interesting content to feature. However, they are bombarded with content daily. Making our name known to key producers will differentiate our organization from the masses.
这些人总是在寻找有趣的内容来展示。然而,他们每天都受到内容的轰炸。让主要生产者知道我们的名字将使我们的组织与大众区分开来。

o Strategy 1: Introducing ourselves to television program producers.
o 策略 1:向电视节目制作人介绍自己。

Ø Tactic 1: Visit the television stations where our producers work to speak to the receptionist, hand out our business cards and try to obtain personal contact information of producers.
Ø 策略1:访问我们制片人工作的电视台,与接待员交谈,分发我们的名片,并尝试获取制片人的个人联系信息。

Ø Tactic 2: Schedule phone calls and leave messages when we are unable to get a hold of a producer.
Ø 策略2:当我们无法联系到制片人时,安排电话并留言。

Ø Tactic 3: Send individual emails to producers introducing ourselves and providing a hyperlink to RSPCA’s website. This will be done if we are unable to reach producers through the previous tactics.
Ø 策略 3:向生产者发送个人电子邮件,介绍我们自己并提供指向 RSPCA 网站的超链接。如果我们无法通过以前的策略联系到生产者,就会这样做。

o Strategy 2: Meet face to face following formal introduction within a week.
o 策略 2:在一周内正式介绍后面对面会面。

Ø Tactic 1: Set up a meeting.
Ø 策略1:安排会议。

Ø Tactic 2: Bring a media kit with information to the meeting.
Ø 策略2:带上包含信息的媒体资料袋参加会议。

Ø Tactic 3: Discuss RSPCA upcoming events. Convince producers that RSPCA is an appealing Corporate Social Responsibility candidate since animals are part of Australian identity and culture.
Ø 策略 3:讨论 RSPCA 即将举行的活动。让生产者相信RSPCA是一个有吸引力的企业社会责任候选者,因为动物是澳大利亚身份和文化的一部分。

· Objective 2: Maintain relationships with key producers over a period of 6 months.
·目标 2:在 6 个月内与主要生产者保持关系。

Proximity is an important factor in relationship building. Once initial contact is established, it is necessary to maintain the relationship over time to become top of mind whenever producers need an interesting story for their programs.
亲近是建立关系的重要因素。一旦建立了初步联系,就必须随着时间的推移保持这种关系,以便在制片人需要为他们的节目提供有趣的故事时成为首要考虑因素。

o Strategy 1: Leverage opportunities to meet with producers.
o 策略 1:利用机会与生产者会面。

Ø Tactic 1: Attend luncheons.
Ø 策略1:参加午餐会。

Ø Tactic 2: Go to broadcast award ceremonies and give out media kits.
Ø 策略二:参加广播颁奖典礼并分发媒体资料袋。

o Strategy 2: Keep producers up to date on RSPCA.
o 策略 2:让生产者了解 RSPCA 的最新信息。

Ø Tactic 1: Convince producers to subscribe to direct mail.
Ø 策略1:说服生产者订阅直邮。

Ø Tactic 2: Send monthly update reports through email.
Ø 策略2:通过电子邮件发送月度更新报告。

Ø Tactic 3: Follow up through phone call in case emails are ignored.
Ø 策略3:通过电话跟进,以防电子邮件被忽略。

Ø Tactic 4: Set up monthly casual coffee outings.
Ø 策略4:设置每月一次的休闲咖啡郊游。

· Objective 3: Convince producers to feature RSPCA stories on their channels within 6 months.
·目标 3:说服制片人在 6 个月内在其频道上展示 RSPCA 故事。

This is a behavioural objective that is based on RSPCA’s ability to convince producers that their content is interesting enough to boost ratings and attract an audience.
这是一个行为目标,基于RSPCA的能力,使制作人相信他们的内容足够有趣,可以提高收视率并吸引观众。

o Strategy 1: Prepare content to pitch.
o 策略 1:准备要推销的内容。

Ø Tactic 1: Hire a photographer to take before and after photos of rescued animals.
Ø 策略1:聘请摄影师拍摄获救动物的前后照片。

Ø Tactic 2: Compile video content, commercials, testimonials and undercover video footage.
Ø 策略二:汇编视频内容、广告、推荐信和卧底视频片段。

o Strategy 2: Pitch ideas.
o 策略 2:提出想法。

Ø Tactic 1: Schedule meetings with producers.
Ø 策略1:安排与制片人的会议。

Ø Tactic 2: Bring compiled content to the meeting.
Ø 策略二:将汇编好的内容带到会议中。

Ø Tactic 3: Produce talking points about ideas.
Ø 策略 3:提出关于想法的谈话要点。

Ø Tactic 4: Discuss why RSPCA’s content is relevant in the current environment and is newsworthy.
Ø 策略4:讨论为什么RSPCA的内容与当前环境相关,并且具有新闻价值。

Public specific messages
公共特定消息

Public
公共

Messages
消息

Reasoning
推理

Print
打印

We can be a resource for you.
我们可以成为您的资源。

We can provide you with quality content.
我们可以为您提供高质量的内容。

We have several newsworthy events coming up this year.
今年我们有几个有新闻价值的事件。

Television
电视

We have high quality video content.
我们有高质量的视频内容。

We have before and after photos of rescued animals that will evoke audience sympathy.
我们有获救动物的前后照片,可以唤起观众的同情。

We have undercover footage from a puppy farm.
我们有来自小狗农场的卧底镜头。

Radio
收音机

We have interesting rescue stories to discuss.
我们有有趣的救援故事要讨论。

One of our employees is a talented spokesperson who could be an interesting on-air personality.
我们的一位员工是一位才华横溢的发言人,他可能是一个有趣的直播人物。

Reference:
参考:

Mahoney, J.S. (2017). Public relations goals and objectives. In Public relations writing (third edition) (pp. 66–87). Melbourne: Oxford University Press.
马奥尼,JS(2017 年)。公共关系目标和目标。在公共关系写作(第三版)(第 66-87 页)。墨尔本:牛津大学出版社。

Johnston, J. (2013). Media relations: Issues and strategies (2nd edition), Crows Nest NSW: Allen & Unwin. pp. 1–8.
约翰斯顿,J.(2013 年)。媒体关系:问题和策略(第2版),新南威尔士州乌鸦巢:艾伦和昂温。第1-8页。

RSPCA (2019). What is a puppy farm. Retrieved from https://kb.rspca.org.au/knowledge-base/what-is-a-puppy-farm/
RSPCA(2019 年)。什么是小狗农场。取自 https://kb.rspca.org.au/knowledge-base/what-is-a-puppy-farm/

RSPCA (2019). Mission. Retrieved from https://www.rspca.org.au/what-we-do/about-us/mission
RSPCA(2019 年)。任务。取自 https://www.rspca.org.au/what-we-do/about-us/mission

BUDGET

Project
项目

Fees($)
费用($)

Write media releases
撰写新闻稿

Write letters to the editors
给编辑写信

Write backgrounders
编写背景资料

Prepare copies of publications with business cards
准备带有名片的出版物副本

Write pitch letters
写推销信

Set up individual meetings (transportation / snacks / drinks)
安排个人会议(交通/小吃/饮料)

Professional journalism associations Joining fee
专业新闻协会入会费

Transportation
运输

Organize monthly Luncheons (place? food? …..)
组织每月一次的午餐会(地点、食物.....)

Conduct lunches and coffee outings (TV)
进行午餐和咖啡郊游(电视)

Conduct meet up lunches
举行见面午餐

Prepare media kits
准备媒体工具包

Attend broadcast awards ceremonies
参加广播颁奖典礼

Prepare media pitches
准备媒体推介

prepare photos (including hire a photographer)
准备照片(包括聘请摄影师)

prepare videos (including hire a photographer)
准备视频(包括聘请摄影师)

Prepare a portfolio
准备投资组合

Prepare contents for meetings
准备会议内容

Write media outlets
撰写媒体渠道

Benchmark research: focus group
基准研究:焦点小组

Benchmark research: survey
基准研究:调查

Evaluation: survey
评估:调查

Evaluation: statistic analysis
评估:统计分析

Timeline:
时间线:

Evaluation happens in the middle and in the end
评估发生在中间和最后

Qustions:
问题:

When to start? Christmas?
什么时候开始?圣诞节?

3 target publics start at the same time?
3个目标公众同时开始?

Do we need to divide three target outlets?
我们需要划分三个目标出口吗?

sending monthly reports for each (if dont need, can say it as one time line)
为每个发送月度报告(如果不需要,可以说成一个时间线)

Print Media Journalists
印刷媒体记者

Primary Target Audience
主要目标受众

Media Outlet
媒体

Reasons
原因

Contact Details
联系方式

Journalist:
记者:

Chris Russel
克里斯·罗素

The Daily Telegraph
《每日电讯报》

Chris Russel has is a well-known journalist who proactively discusses animal rights and animal welfare. He has recently released articles which discusse the protection of native animals and the importance of animal protection.
克里斯·罗素(Chris Russel)是一位著名的记者,他积极讨论动物权利和动物福利。他最近发表了一些文章,讨论了保护本地动物和动物保护的重要性。

2 Holt Street, Surry Hills
2 Holt Street, 萨里山

NSW 2010
新南威尔士州 2010

(02) 9288 3000

news@dailytelegraph.com.au

Rachel Clun
雷切尔·克伦

The Sydney Morning Herald
《悉尼先驱晨报》

Email: rachel.clun@smh.com.au

Twtter: @rachelclun
Twtter:@rachelclun

Facebook: @racehlclunreporter
脸书:@racehlclunreporter

Nigel Gladstone
奈杰尔·格莱斯顿

The Sydney Morning Herald
《悉尼先驱晨报》

Nigel Gladstone is a data journalist who frequently reports on the greyhound racing scene in NSW. Nigel posts statistical graphs about greyhound death rates and dog drug tests.
奈杰尔·格莱斯顿(Nigel Gladstone)是一名数据记者,经常报道新南威尔士州的赛狗比赛现场。奈杰尔发布了有关灰狗死亡率和狗药物测试的统计图表。

Email: nigel.gladstone@smh.com.au

Twitter:@Nigelgladstone
推特:@Nigelgladstone

Journalist:
记者:

Alex White
亚历克斯·怀特

The Herald Sun
《先驱太阳报》

Alex White has previously worked for the Victorian Parliament, now based in Sydney reporting daily on political issues and her investigations. Recently she has discussed issues on welfare groups and illegal farming hunting.
亚历克斯·怀特(Alex White)此前曾在维多利亚州议会工作,现在常驻悉尼,每天报道政治问题和她的调查。最近,她讨论了有关福利团体和非法农业狩猎的问题。

CONTACTS WITH THE PARLIAMENT WHICH WILL GET OUR WORD OUT ?
与议会接触,这将使我们的消息得到传播?

Linda Silmalis
琳达·西尔马里斯

The Sunday Telegraph
《星期日电讯报》

Linda Silmalis is a Chief Repoter of the NSW Sunday Telegraph. She is currently investigating and discussing the issues of feral animals and animal injustice. Her current investigation is on feral cats and killing of feral animals.
琳达·西尔马里斯(Linda Silmalis)是新南威尔士州《星期日电讯报》的首席评论员。她目前正在调查和讨论野生动物和动物不公正的问题。她目前的调查是关于野猫和杀死野动物。

Address:
地址:

2 Holt Street, Surry Hills
2 Holt Street, 萨里山

NSW 2010
新南威尔士州 2010

Telephone:
电话:

(02) 9288 3000

news@dailytelegraph.com.au

Derrick Krusche
德里克·克鲁什(Derrick Krusche)

The Daily Telegraph
《每日电讯报》

Derrick Krusche, a Young Australian Journalist of the Year finalist quotes on his LinkedIn that he is an Animal Welfare Journalist. He has discusse
澳大利亚年度青年记者决赛入围者德里克·克鲁什(Derrick Krusche)在他的LinkedIn上引用说,他是一名动物福利记者。他已经讨论过

Address:
地址:

2 Holt Street, Surry Hills
2 Holt Street, 萨里山

NSW 2010
新南威尔士州 2010

Telephone:
电话:

(02) 9288 3000

Email: news@dailytelegraph.com.au
电子邮件: news@dailytelegraph.com.au

Seb Starcevic
塞布·斯塔切维奇

The Herald Sun
《先驱太阳报》

Seb Starcevic wrote an article in 2018 defending animal rights activists and calling for the punishment of animal abusers. Seb criticized the county for nonexistent national animal welfare laws and inadequate penalties.
Seb Starcevic 在 2018 年写了一篇文章,为动物权利活动家辩护,并呼吁惩罚虐待动物者。塞布批评该县不存在国家动物福利法,处罚不力。

Twitter:
唽:

@SebStarcevic

Email: sebstarcevic@gmail.com
电子邮件: sebstarcevic@gmail.com

Steve Jacobs
史蒂夫·雅各布斯

The Sydney Morning Herald
《悉尼先驱晨报》

Steve Jacobs praised the new law passed by the australian government preventing companies from relying on animal testing. Steve included quotes in his article from the first MP to sign the #BeCrueltyFree petition.
史蒂夫·雅各布斯(Steve Jacobs)赞扬了澳大利亚政府通过的新法律,该法律阻止了公司依赖动物试验。史蒂夫在他的文章中引用了第一位签署 #BeCrueltyFree 请愿书的国会议员的话。

Email:
电子邮件:

sjacobs@smh.com.au

Twitter:
唽:

SteveJacobsAus
史蒂夫·雅各布斯

Georgina Mitchell
乔治娜·米切尔

The Sydney Morning Herald
《悉尼先驱晨报》

Georgina Mitchell has recently reported on the status of a greyhound trainer who abused dogs under his care. She expressed sympathy towards the emaciated greyhounds and included statements from RSPCA spokespeople.
乔治娜·米切尔(Georgina Mitchell)最近报道了一名灰狗训练师的状况,该训练师虐待了他照顾的狗。她对瘦弱的灵缇犬表示同情,并附上了RSPCA发言人的声明。

Twitter:
唽:

gmitch_news

Email:
电子邮件:

gmitchell@smh.com.au

Chanel Zagon
香奈儿创业公司

The Herald Sun
《先驱太阳报》

Chanel Zagon once published an article on RSPCA’s actions to care for animals titled “RSPCA Epping opens new facility for animals.”
香奈儿·扎贡(Chanel Zagon)曾发表过一篇关于RSPCA照顾动物的行动的文章,题为“RSPCA Epping为动物开设了新的设施”。

Twitter: @chanelzagon
推特:@chanelzagon

Email: chanel.zagon@news.com.au
电子邮件: chanel.zagon@news.com.au

Radio Journalists
电台记者

Primary Target Audience
主要目标受众

Media Outlet
媒体

Reasons
原因

Contact Details
联系方式

Alan Jones
艾伦·琼斯

2GB Radio
2GB 收音机

Alan Jones is Australia’s most popular and known talkback presenter who is aired across all of Australia. Mr Jones discusses current daily issues and also invites individual opinions and issues across the country.
艾伦·琼斯(Alan Jones)是澳大利亚最受欢迎和最著名的对讲主持人,在澳大利亚各地播出。琼斯先生讨论当前的日常问题,并邀请全国各地的个人意见和问题。

Radio 2GB Level G,
收音机 2GB G 级,

Building C, 33-35 Saunders St
桑德斯街 33-35 号 C 楼

Pyrmont NSW 2009,
新南威尔士州皮尔蒙特 2009,

Australia
澳大利亚

131 873

Sabra Lane
萨布拉巷

ABC Radio Australia
ABC澳大利亚广播电台

Sabra Lane is the main presenter of Australia's most popular current affairs program THe AM. The AM proactivaly discusses current issues across Australia which proactively incourites the audience input.
Sabra Lane是澳大利亚最受欢迎的时事节目THe AM的主要主持人。AM积极讨论澳大利亚各地的当前问题,积极鼓励观众的意见。

700 Harris St, Ultimo NSW 2007
700 Harris St, Ultimo 新南威尔士州 2007

1300 222 702

Kyle & Jackie O
凯尔和杰基 O

KIIS 1065 Radio
AUTO 1065 收音机

Kyle Sandilands and Jackie ‘O’ Henderson is classified Australia’s current most successful and listened radio show. This show is known in Australia for being politaical and always addressing current issues.
Kyle Sandilands和Jackie 'O' Henderson被评为澳大利亚目前最成功和收听率最高的广播节目。这个节目在澳大利亚以政治和总是解决当前问题而闻名。

13 10 65

Twitter: kyleandjackieo
推特:kyleandjackieo

Kate, Tim & Marty
凯特、蒂姆和马蒂

NOVA Entertainment
NOVA娱乐

The Kate, Tim and MArty show is AUstralia’s highest rated and listened Drive Home (Afternoon) show in Australia. THis show’s main focus is on discussing
凯特,蒂姆和MArty节目是澳大利亚在澳大利亚收视率最高和收听率最高的开车回家(下午)节目。该节目的主要重点是讨论

13 24 10

Twitter: katetimmarty
推特:katetimmarty

ADD TWITTER DETAILS !! <><><><><><><><><><><><><><><><><><>
添加 TWITTER 详细信息 !!<><><><><><><><><><><><><><><><><><>

and personal emails if possible (find then on linkedin or under the articles they wrote).
如果可能的话,个人电子邮件(然后在LinkedIn或他们写的文章下找到)。

Television
电视

Primary Target Audience
主要目标受众

Media Outlet
媒体

Reasons
原因

Contact Details
联系方式

Clare Wright
克莱尔·赖特

Q&A Australia - ABC Australia
问答澳大利亚 - ABC 澳大利亚

Clare Wright is one of the presenters of the popular debate show Q&A in AUstralia. Miss Wright is an award-winning historian, author, broadcaster and public commentator who has worked in politics, academia and the media.
克莱尔·赖特(Clare Wright)是澳大利亚热门辩论节目Q&A的主持人之一。赖特小姐是一位屡获殊荣的历史学家、作家、广播员和公共评论员,曾在政治、学术界和媒体工作。

Twitter: clareawright
推特:clareawright

LinkedIn:
LinkedIn:

Managment team: jacinta@jacintadimase.com.au
管理 team:jacinta@jacintadimase.com.au

Q&A:
问与答:

Karl Stefanovic
卡尔·斯特凡诺维奇

Channel 9
频道 9

KArl Stefanovic is a contraversial but well known television presenter in Australia. He was recently the lead presenter of the Morning Today Show on Channel 9 and regually is present in television shows and political debates. He is also a contributor to the 60 Minutes show.
卡尔·斯特凡诺维奇(KArl Stefanovic)是澳大利亚一位相反但著名的电视节目主持人。他最近是第 9 频道《今日早间秀》的首席主持人,并经常出现在电视节目和政治辩论中。他也是《60分钟》节目的撰稿人。

Twitter: karlstefanovic
推特: karlstefanovic

Liz Hayes
丽兹·海耶斯

60 Minutes
60分钟

Liz HAyes is a well known journalist who hosts the 60 Minutes show on Channel 9. She regularly debates local issues presented to her by the community. She is also a regular appearance on the Nine Morning News, Today Australia and TV Week.
Liz HAyes 是一位知名记者,主持第 60 频道的 9 分钟节目。她经常就社区向她提出的当地问题进行辩论。她还经常出现在九早新闻,今日澳大利亚和电视周。

Twitter: thelizhayes
推特:thelizhayes

David Kosh
大卫·科什

Sunrise Show - Channel 7
日出秀 - 第 7 频道

Prominant figure
突出的身材

David Kosh is an influential television presented who works for Network 7. He is a well known Australian presenter who regularly wants to discuss his ideas.
大卫·科什 (David Kosh) 是一位有影响力的电视节目主持人,为 Network 7 工作。他是一位著名的澳大利亚主持人,经常想讨论他的想法。

sunrise@seven.com.au

david.kosh@sunrise.com.au

Twitter: sunriseon7
推特:sunriseon7

Twitter

Waleed Aly
瓦利德·阿利

Channel 10 -
频道 10 -

Waleed Aly is the host of Network Ten’s show “THe Project”. THe has recently won a Gold Logie for the Best PErsonality on Australian Television. Mr Aly is on the forefront of political discussions on television. He also regularly welcomes guests to speak on the show “The Project”.
Waleed Aly 是 Network Ten 节目“THe Project”的主持人。THe最近在澳大利亚电视上获得了最佳PErsonality的金奖。阿利先生站在电视政治讨论的最前沿。他还经常欢迎嘉宾在“The Project”节目中发言。

1 Saunders Street
桑德斯街1号

Pyrmont, NSW 2009
皮尔蒙特, 新南威尔士州 2009

GPO BOX 10, Sydney, NSW 2001
GPO BOX 10, 悉尼, 新南威尔士州 2001

02 9650 1010


Evaluation Strategies
评估策略

The purposes of evaluation are to determine the performance and the effectiveness of the media
评估的目的是确定媒体的性能和有效性

plan. The result of the evaluation is not only used to assess the quality and outcome of media
计划。评估结果不仅用于评估媒体的质量和结果

plan but also used to indicate the future media activities. According to the Pyramid Model of
计划,但也用于指示未来的媒体活动。根据金字塔模型

public research (MacNamara, 1992), the communication projects and programs are divided
公共研究(MacNamara,1992),传播项目和计划被划分

into 3 parts of inputs, outputs and outcomes.
分为投入、产出和成果的 3 个部分。

Inputs refer to the basic components of communication projects, such as the content or format
输入是指通信项目的基本组成部分,例如内容或格式

of a media release; outputs refer to the accomplished materials and activities in the
媒体发布;产出是指在

communication projects and the processes to produce them, such as publish the media release
传播项目和制作过程,例如发布媒体发布

on the newspaper; the outcomes are the attitudinal and behavioural impacts and effects of the
在报纸上;结果是态度和行为的影响和

projects, such as some people register as the vegans after the campaign. Though it is
项目,例如有些人在活动结束后注册为素食主义者。虽然是

recommended that each stage of the project should be evaluated, we assumed that the inputs
建议对项目的每个阶段进行评估,我们假设输入

or the quality of our contents are stable in a relatively high level, and the evaluation process is
或者我们的内容质量稳定在相对较高的水平,评估过程是

mainly focused on the outputs and outcomes of the project (MacNamara, 1993).
主要侧重于项目的产出和成果(MacNamara,1993年)。

The after-campaign evaluation contains two parts. The first part including 2 series of
活动后评估包含两部分。第一部分包括 2 个系列

questionnaires on key public’s awareness level, access channel and participation level of the
重点公众认知程度、准入渠道及参与程度问卷调查

campaign. The second part is a statistic analysis measurement based on Key Performance
运动。第二部分是基于关键绩效的统计分析测量

Indicators (KPI) theory, which used KPI from media monitoring result as the outputs to
指标 (KPI) 理论,它使用媒体监控结果的 KPI 作为输出

evaluate the KPI and illustrate the performance and the outcome of the project (MacNamara,
评估KPI并说明项目的绩效和结果(MacNamara,

1996). The effectiveness of the project can be calculated based on the growth rate of KPI and
1996). 项目的有效性可以根据KPI的增长率和

the budget and the time cost, and the result of evaluation will be compared with the
预算和时间成本以及评估结果将与

benchmark result to give a conclusion of performance and effectiveness.
基准结果,以得出性能和有效性的结论。

The media plan covers 3 categories of media platform including traditional print media, online
媒体计划涵盖3类媒体平台,包括传统印刷媒体、在线媒体

media and offline activities. The performance of offline activity can be simply calculated from
媒体和线下活动。离线活动的性能可以简单地计算

the total participants, and the performance of the online media (MacNamara, 2014) can be
参与者总数和在线媒体的表现(MacNamara,2014)可以是

evaluated following the tables below.
根据下表进行评估。

The evaluation of media relation with traditional print media is based on the Advertising Value
媒体与传统印刷媒体关系的评估基于广告价值

Equivalents (AVE) theory that alternate the different parameters of the print media into the
等效 (AVE) 理论,将印刷媒体的不同参数交替到

cost of paying for a same-effect advertisement (Mahoney, 2017). The evaluation methods are
支付相同效果广告的成本(Mahoney,2017)。评估方法包括

shown below.
所 示。

Refers to the evaluation of objectives, objective 1 can be assessed by the total read of online
指对目标的评价,目标1可以通过在线阅读的总量来评价

articles and blogs; objective 2 can be evaluated by the outcome of engagement; objective 4 can
文章和博客;目标2可以通过参与的结果来评估;目标 4 可以

be measured by the number of users who post related pictures or blogs, and objective 5 can be
以发布相关图片或博客的用户数量来衡量,目标 5 可以

measured by the number of newly registered vegans on the Animal Liberation official website.
以动物解放官方网站上新注册的素食者数量来衡量。