这是用户在 2024-12-1 23:39 为 https://app.immersivetranslate.com/word/ 保存的双语快照页面,由 沉浸式翻译 提供双语支持。了解如何保存?

5.1 INTRODUCTION
5.1引言

The first stage in the extraction of crude oil from an underground reservoir is to drill a well into the reservoir (Speight, 2014). Often many wells (multilateral wells) will be drilled into the same reservoir, to ensure that the extraction rate will be economically viable. Also, some wells (sec- ondary wells) may be used to pump water, steam, acids, or various gas mix- tures into the reservoir to raise or maintain the reservoir pressure, and so maintain an economic extraction rate.
从地下储层中提取原油的第一阶段是在储层中钻一口井(Speight,2014 年)。通常会在同一个油藏中钻探许多井(多分支井),以确保开采率在经济上是可行的。此外,一些井(第二井)可用于将水、蒸汽、酸或各种混合气体泵入储层,以提高或维持储层压力,从而保持经济的开采率。

In addition to creating drilling rigs that can operate at great water depths, new drilling techniques have evolved, which increase productivity and lower unit costs. The evolution of directional and horizontal drilling to penetrate multiple diverse pay targets is a prime example of technological advancement applied in the offshore. The industry now has the ability to reduce costs by using fewer wells to penetrate producing reservoirs at their optimum loca- tions. Horizontal completions within the formation also extend the reach of each well through crude oil-bearing (and/or natural gas-bearing) forma- tions, thus increasing the flow rates compared with those from simple vertical completions.These advancements can be attributed to several developments. For example, the evolution of retrievable whipstocks allows the driller to exit the cased wells without losing potential production from the existing wellbores. Also, top drive systems allow the driller to keep the bit in the side- tracked hole, and mud motor enhancements permit drilling up to 60° per 100-ft-radius holes without articulated systems. In addition, pay zone steer- ing systems are capable of staying within pay zone boundaries.
除了制造可以在很深的水深作业的钻机外,新的钻井技术也得到了发展,从而提高了生产率并降低了单位成本。定向和水平钻井的演变以穿透多个不同的油田目标,是海上技术进步的一个典型例子。该行业现在有能力通过使用更少的井来穿透最佳位置的生产储层来降低成本。地层内的水平完井还通过含原油(和/或含天然气)的形式扩大了每口井的范围,因此与简单的垂直完井相比,流速更高。这些进步可以归因于几个发展。例如,可回收鞭状钻井的演变使钻探人员能够退出套管井,而不会损失现有井筒的潜在产量。此外,顶部驱动系统允许钻探人员将钻头保持在侧轨孔中,泥浆马达增强功能允许在没有铰接系统的情况下,每 100 英尺半径的孔钻探高达 60°。此外,付费区指导系统能够保持在付费区边界内。

New innovations in drilling also include multilateral and multibranch wells. A multilateral well has more than one horizontal (or near horizontal) lateral drilled from a single site and connected to a single wellbore. A mul- tibranch well has more than one branch drilled from a single site and con- nected to a single wellbore. Although not as pervasive in the offshore locale as in the onshore locale because of the necessity of pressure-sealed systems, multilateral and multibranch wells are more important factors in current (and future) offshore development.
钻井领域的新创新还包括多分支和多分支井。多分支井具有多个水平(或接近水平)水平井,这些水平井(或接近水平井)从单个站点钻探,并连接到单个井筒。一口多分支井有多个分支,从单个地点钻出并连接到一个井筒。尽管由于需要压力密封系统,多分支和多分支井在海上地区不像在陆上地区那样普遍,但在当前(和未来)海上开发中,多分支井是更重要的因素。

Finally, planning for drilling or any offshore operation should include environmental considerations (Chapter 9). In fact, as with any project with the potential to harm the environment, plans must be developed and permits applied for and received before moving any equipment onto the work site. After the plans and permits are obtained, the pre-spud meeting, in addition to discussing well depth, casing points, and rig selection, should cover topics pertinent to the environmental management of the drilling and comple- tion operation. Each site will have particular factors that differ from factors encountered at other sites (site specificity) and compliance with the regula- tion for the site is a must-do. It is also advisable because of public interest in any project that can affect the environment, to engage in public forums and public disclosure of a project should be made as early as possible, even during the time that the project is in the project pending stage.Well-presented public disclosure statements released to the potentially affected community may not allay all fears but can help in giving the public an undertaking of what is to be done. In such case, the public may be able to offer viable alter- nates that assist the project developer. The element of public surprise must (which often is the initiator for many objections) be removed.
最后,钻探或任何海上作业的规划应包括环境考虑(第 9 章)。事实上,与任何可能危害环境的项目一样,在将任何设备移动到工作现场之前,必须制定计划并申请和获得许可证。获得计划和许可证后,开桩前会议除了讨论井深、套管点和钻机选择外,还应涵盖与钻井和完井作业的环境管理相关的主题。每个地点都有与其他地点遇到的因素不同的特定因素(地点特异性),必须遵守该地点的法规。此外,出于对任何可能影响环境的项目的公共利益,应尽早参与公共论坛并公开披露项目,即使在项目处于项目待决阶段时也是如此。向可能受影响的社区发布精心呈现的公开披露声明可能无法消除所有恐惧,但有助于让公众承诺要做什么。在这种情况下,公众可能能够提供可行的替代方案来帮助项目开发商。必须消除公众惊讶的元素(这通常是许多反对意见的发起者)。

5.2DRILLING

Drilling is the most essential activity in oil and gas recovery. Once a prospect has been identified through the use of geological and exploration techniques (Chapter 2, Chapter 4), it is only through the actual penetration of the formation by the drill bit that the presence of recoverable crude oil and natural gas can be confirmed.The challenging conditions that confront the number of drilling rigs qualified for deep-water operations are limited.
钻探是石油和天然气开采中最重要的活动。一旦通过使用地质和勘探技术确定了前景(第 2 章、第 4 章),只有通过钻头对地层的实际穿透,才能确认存在可采的原油和天然气。符合深水作业要求的钻机数量所面临的挑战是有限的。

Five rigs capable of drilling in up to 2,500 ft of water were operating in 1995. By 1996, nine were in operation and additional rigs were being up- graded for operations in deep water. Because this set of equipment has ex- panded more slowly than the demand for drilling in deep water necessitate specialized equipment.
1995 年,五台能够在深达 2,500 英尺的水中钻探的钻机投入运行。到 1996 年,有 9 台钻机投入运行,更多的钻机正在升级,以便在深水作业。由于这套设备的发展速度比深水钻探的需求要慢,因此需要专门的设备。

Currently, the major use of offshore structures is for the exploration and production of oil and gas—mobile exploratory drilling rigs are used to drill wells to determine the presence or absence (dry hole) of crude oil and/or natural gas at the offshore site. If crude oil or natural gas is present in suffi- cient quantity to warrant development of the field, the well is plugged until a permanent production platform is in place. During drilling operations, supply vessels continuously support the drilling vessel that has sleeping quarters for the crew and galley facilities, standby boats for safety purposes, a heliport, and are organized in self-contained or tendered configurations.
目前,海上结构的主要用途是石油和天然气的勘探和生产——移动式勘探钻机用于钻井,以确定海上场地是否存在原油和/或天然气(干井)。如果原油或天然气的数量足以保证油田的开发,则在永久生产平台就位之前,将井堵住。在钻井作业期间,补给船持续为钻井船提供支持,钻井船设有船员睡眠区和厨房设施、安全备用船、直升机场,并以独立或招标配置组织。

Drilling offshore wells requires a modified drilling procedure when compared with onshore drilling—offshore wells are drilled by lowering a drill string (consisting of a drill bit, drill collar, and drill pipe) through a conduit (riser) that extends from the drilling rig to the sea floor. The steel drill pipe sections are typically 30 ft in length and weigh approximately 600 lb—as the drilling progresses, additional drill pipe sections are connected at the surface as the well deepens.
与陆上钻探相比,海上油井钻探需要修改钻井程序 - 海上油井的钻探方法是将钻柱(由钻头、钻铤和钻杆组成)穿过从钻机延伸到海底的导管(立管)来钻探。钢制钻杆段通常长 30 英尺,重约 600 磅——随着钻探的进行,随着井的加深,额外的钻杆段会在地表连接。

For readers unfamiliar with drill bits, the roller-cone drill bit usually has three cones with teeth and is designed to break the rock by indention and a gouging action. As the cones roll across the bottom, the teeth press against the formation with enough pressure to exceed the failure strength of the rock at which rock fracture occurs. The lower part of the bit’s body sup- ports the roller cones, usually three (but also one, two, or four can be used). Each cone has two or three rows of teeth, which can either be milled from the same block of metal as the bit (“non inserts” bit) or be fabricated from tungsten inserts that are harder and more durable than milled teeth. The external, intermediate, and internal rows of a cone each have a different number of teeth and each tooth is like a chisel, and has a maximum height (penetration depth) and a semi-angle (the angle made by its lateral surface with the bit axis.The wedge of a new tooth can either be sharp or flat and each cone is protected externally by the lobed body of the bit legs. The cones are supported by bearings, which are lubricated and sealed.The bear- ing axis of the cone forms the cone-journal angle with the horizontal level (or normal to the bit axis). The offset distance is the distance between the cone axis and the drill-bit center (typically measured in millimeters and the offset angle is the angle the cone axis would be rotated to make it to pass through the central bit axis.
对于不熟悉钻头的读者,滚轮锥钻头通常有三个带齿的锥体,旨在通过压痕和凿削动作来破坏岩石。当锥体在底部滚动时,齿以足够的压力压在地层上,以超过发生岩石破裂的岩石的破坏强度。钻头主体的下部支撑滚轮锥体,通常为三个(但也可以使用 1 个、2 个或 4 个)。每个锥体都有两排或三排齿,这些齿可以用与钻头相同的金属块(“非嵌件”钻头)铣削而成,也可以由比铣削齿更硬、更耐用的钨嵌件制成。圆锥体的外行、中间行和内行都有不同数量的齿,每个齿就像凿子,并且具有最大高度(穿透深度)和半角(由其侧面与钻头轴线形成的角度)。新齿的楔形可以是尖锐的或平坦的,每个锥体在外部都受到钻头腿的裂片体的保护。锥体由轴承支撑,轴承经过润滑和密封。圆锥体的轴承轴与水平面(或垂直于位轴)形成圆锥轴颈角。偏移距离是锥轴与钻头中心之间的距离(通常以毫米为单位),偏移角是锥轴旋转以穿过中心钻头轴的角度。

Natural diamond bits are constructed with diamonds embedded into a matrix and are used in conventional rotary, turbine, and coring operations. Diamond bits can provide improved drilling rates than roller bits in some formations and all the diamond bit suppliers provide comparison tables between roller bit and diamond bit performance to aid users in bit selec- tion based on economic evaluation. Some of the most important benefits of diamond bits are: (1) bit failure potential is reduced due to there being no moving parts, (2) less drilling effort is required for the shearing cutting action than for to the cracking and grinding action of the roller bit, (3) bit weight is reduced, therefore deviation control is improved, and (4) the low weight and lack of moving parts make them well suited for turbine drilling.
天然金刚石钻头是通过将金刚石嵌入矩阵中制成的,用于传统的旋转、涡轮和取芯操作。在某些地层中,金刚石钻头可以提供比滚轮钻头更高的钻孔速率,并且所有金刚石钻头供应商都提供了滚轮钻头和金刚石钻头性能的比较表,以帮助用户根据经济评估进行钻头选择。金刚石钻头的一些最重要的好处是:(1) 由于没有活动部件,钻头失效的可能性降低,(2) 剪切切割动作比滚轮钻头的开裂和研磨动作需要更少的钻孔力,(3) 钻头重量减轻,因此偏差控制得到改善, (4) 重量轻且没有活动部件,因此非常适合涡轮机钻孔。

At the sea floor, the riser passes through a system of safety valves (blow- out preventer (BOP)), which is used to contain pressures in the well and to prevent a blowout leading to oil leakage. The BOP—similar to the system used in onshore drilling—prevents any oil or gas from seeping out into the water. In the old days of surface drilling, the blowout would be called the gusher, which was an environmental disaster. Above the BOP, a marine riser extends from the sea floor to the drilling platform above—the marine riser is designed to house the drill bit and drill string and is sufficiently flexible to accommodate the movement of the drilling platform. Strategically placed slip and ball joints in the marine riser allow the subsea well to be unaffected by the pitching and rolling of the drilling platform.
在海底,立管通过一个安全阀系统(防喷器 (BOP)),该系统用于控制井中的压力并防止井喷导致漏油。防喷器(BOP)类似于陆上钻井中使用的系统,可防止任何石油或天然气渗入水中。在过去,露天钻探被称为喷出,这是一种环境灾难。在 BOP 上方,船用立管从海底延伸到上方的钻井平台——船用立管设计用于容纳钻头和钻柱,并且足够灵活以适应钻井平台的移动。在船用立管中战略性地放置滑动接头和球形接头,使海底井不受钻井平台俯仰和滚动的影响。

At the surface, a rotary table at the surface turns the drill string and the drill bit teeth penetrate the sea floor sediment and the various rock forma- tions that overly the reservoir while a drilling fluid (often referred to as drilling mud) is pumped into the drill pipe from a tank on the surface and the mud flows through perforations in the drill bit. The drilling mud col- lects the cuttings of rock produced by the drill bit and flows to the surface through the annulus between the well casing and the drill string below the sea bottom (mud line) and the riser and the drill string above the mud line.A strainer (filter) is used to remove the cuttings from the drilling mud, which is then recirculated through the mud tank and pumped to the drill string. Discharge of these fluids and cuttings into ocean waters are governed by environmental regulations and protocols (Chapter 10, Chapter 11).
在表面,表面的旋转台转动钻柱,钻头齿穿透海底沉积物和覆盖储层的各种岩石结构,同时钻井液(通常称为钻井泥浆)从表面的储罐泵入钻杆,泥浆流经钻头中的穿孔。钻井泥浆将钻头产生的岩屑聚集起来,并通过海底(泥浆线)下方的井套和钻柱之间的环空以及泥浆线上方的立管和钻柱流到地表。过滤器(过滤器)用于从钻井泥浆中去除岩屑,然后通过泥浆罐再循环并泵入钻柱。将这些液体和岩屑排放到海水中受环境法规和协议(第 10 章、第 11 章)的约束。

The weight of the mud exerts a pressure greater than the pressure in the rock formations, and, therefore, keeps the well under control. As the drill bit penetrates further into the rock formations, strings of steel pipe (casing) are run into the well and cemented into place in order to seal off the walls of the well and maintain the integrity of the well by preventing collapse of the walls.
泥浆的重量施加的压力大于岩层中的压力,因此,使井处于控制之下。随着钻头进一步深入岩层,钢管(套管)进入井中并粘合到位,以密封井壁并通过防止井壁坍塌来保持井的完整性。

One of the most important pieces of equipment for offshore drilling is the subsea drilling template, which is used to connect the underwater well site to the drilling platform on the surface of the water. The template consists of an open steel box with multiple holes—the number of holes is dependent on the number of wells to be drilled—that is placed over the well site in an a precise exact position using satellite and GPS technology. The drilling template is secured (cemented) to the sea floor and automatic shutoff valves (BOPs) are attached to the template so that the well can be sealed off if there are problems on the platform or if the drilling rig has to be moved. Cables attach the template to floating platforms and are used to position the drill pipe accurately in the template and wellbore, while allow- ing for some vertical and horizontal movement of the platform.
海上钻井最重要的设备之一是海底钻井模板,它用于将水下井场与水面上的钻井平台连接起来。该模板由一个带有多个孔的开放式钢箱组成,孔的数量取决于要钻的井的数量,该钢箱使用卫星和 GPS 技术放置在井场上精确的位置。钻井模板被固定(胶结)到海底,自动截止阀 (BOP) 连接到模板上,以便在平台上出现问题或必须移动钻机时可以密封油井。电缆将模板连接到浮动平台上,用于将钻杆准确定位在模板和井筒中,同时允许平台进行一些垂直和水平移动。

The first stages of drilling typically penetrate 1500–3000 ft below the sea floor, after which steel casing is cemented into the hole—the casing helps prevent crude oil or natural gas from escaping into the environment. One of the primary differences between onshore drilling and offshore drill- ing is that, in offshore drilling, a large pipe (a riser) is used to connect the drilling rig to the seabed. However, the riser is not in place during the drilling of the shallowest part of the hole, but is installed after the casing has been cemented in place.The riser acts as a conduit for the drilling mud and drill cuttings which must be circulated through the well bore and back to the drilling rig so that the cuttings can be removed for disposal.
钻探的第一阶段通常深入海底以下 1500-3000 英尺,然后将钢套管粘合到孔中——套管有助于防止原油或天然气逸出到环境中。陆上钻探和海上钻探之间的主要区别之一是,在海上钻探中,使用一根大管(立管)将钻机连接到海床。但是,在钻孔最浅的部分时,立管并未就位,而是在套管固位后安装。立管充当钻井泥浆和钻屑的管道,这些泥浆和钻屑必须通过井筒循环并返回钻机,以便将岩屑取出进行处理。

The drill bit may be a mile or more below the sea bed before crude oil and natural gas resources are reached and the pressure between the reservoir and the well must be controlled by adjusting the flow and weight of the drilling mud. The mud must be sufficiently viscous (heavy) to keep reser- voir fluids from entering the borehole during drilling, but not so viscous that the mud penetrates the rock and prevents crude oil and natural gas from reaching the well.The first sign of success is usually an increase in the rate the drill bit penetrates the rock, which is often followed by traces of crude oil or natural gas in the rock cuttings brought up by the drill bit.This stage of drilling must be carefully monitored to prevent releases of crude oil and/or natural gas that might affect the environment.
在达到原油和天然气资源之前,钻头可能在海床以下一英里或更远处,并且必须通过调整钻井泥浆的流量和重量来控制储层和井之间的压力。泥浆必须足够粘稠(重),以防止制冷剂在钻井过程中进入钻孔,但又不能太粘稠,以至于泥浆会渗透到岩石中并阻止原油和天然气到达井中。成功的第一个标志通常是钻头穿透岩石的速度增加,这通常伴随着钻头带起的岩屑中含有微量的原油或天然气。必须仔细监测这一阶段的钻探,以防止原油和/或天然气的释放,从而影响环境。

In some cases, instruments are sent down a wireline and into the well to determine the existence of oil or gas—if crude oil and/or natural gas are present, steel production casing is set in place and is used as the conduit for transporting crude oil and natural gas safely to the surface. The well fluids are typically a mixture of crude oil, natural gas, sand, and brine and the flu- ids are processed before being sent ashore through a pipeline or transported to shore by a tanker.The degree of processing of the well fluids is dependent upon pipeline requirements (which may limit the amount of sand and brine in the fluids) or tanker regulations.
在某些情况下,仪器会沿着电缆送入井中,以确定是否存在石油或天然气——如果存在原油和/或天然气,则设置钢制生产套管,并将其用作将原油和天然气安全运输到地表的管道。井液通常是原油、天然气、沙子和盐水的混合物,氟化物在通过管道送上岸或由油轮运到岸上之前经过处理。井液的处理程度取决于管道要求(这可能会限制液体中沙子和盐水的量)或油轮法规。

The wireline logging tools gather data about the thickness of rock lay- ers, porosity, permeability and the composition of the fluids (oil, natural gas, or water) contained in them. These tools can be mounted on the drill string above the bit to send information to the surface continuously dur- ing drilling, or they can be lowered into a well after it is drilled. Another instrument—a measurement-while-drilling (MWD) tool—is also used to measure the direction and precise location of the bit while drilling horizon- tal wells. A common way to determine potential oil or natural gas produc- tion is the drill-stem test in which a special tool replaces the bit on the end of the drill string and is lowered into the well. It allows liquids or natural gas from the formation to flow into the empty drill pipe.This gives a good indication of the type and volume of the fluids in the formation, their pres- sure and rate of flow. Regulations require that the sea floor at any well site must be left in the same condition after drilling as before. This means that the drilling crew plugs the well bore with cement and removes the subsea equipment. A similar procedure is followed when a producing well is no longer economical to operate.
电缆测井工具收集有关砌石层的厚度、孔隙度、渗透率以及其中所含流体(石油、天然气或水)成分的数据。这些工具可以安装在钻头上方的钻柱上,以便在钻井过程中连续向地表发送信息,也可以在钻探后将其放入井中。另一种仪器——随钻测量 (MWD) 工具——也用于在钻探水平井时测量钻头的方向和精确位置。确定潜在石油或天然气产量的一种常见方法是钻杆测试,其中使用特殊工具替换钻柱末端的钻头并放入井中。它允许来自地层的液体或天然气流入空钻杆。这很好地表明了地层中流体的类型和体积、它们的压力和流速。法规要求,任何井场的海底在钻探后必须保持与以前相同的状态。这意味着钻井人员用水泥堵住井筒并拆除海底设备。当生产井的运营不再经济时,也遵循类似的程序。

Offshore drilling for oil and natural gas offshore, in some instances hun- dreds of miles away from the nearest landmass, introduces many challenges to the challenge of onshore drilling. While the actual drilling mechanism used to drill into the sea floor is much the same as can be found on an on- shore rig, the sea floor can sometimes be thousands of feet below sea level. Therefore, while with onshore drilling the ground provides a platform from which to drill, at sea an artificial drilling platform must be constructed and used. In fact, drilling in deep and ultra-deep water is one of the main goals for the development of oil fields in new exploration areas.
海上石油和天然气的海上钻探,有时距离最近的陆地数百英里,这给陆上钻探的挑战带来了许多挑战。虽然用于钻入海底的实际钻探机构与陆上钻机大致相同,但海底有时可能低于海平面数千英尺。因此,陆上钻探为地面提供了一个钻孔平台,而在海上必须建造和使用人工钻探平台。事实上,深水和超深水钻井是新勘探区油田开发的主要目标之一。

Underbalanced drilling (UBD), or near balanced drilling with light- weight drilling fluids, has practical applications offshore (Pratt, 2002; Bour- geois, 2003; Santos et al., 2003, 2006). UBD is a technique in which the hydrostatic head of drilling fluid is intentionally designed to be lower than the formation pressure. The hydrostatic head of the fluid may naturally be less than the formation pressure, or it can be induced by adding different substances to the liquid phase of the drilling fluid, such as: (1) natural gas, (2) nitrogen, (3) air.Whether the underbalanced status is induced or natural, the result may be an influx of formation fluids that must be circulated from the well, and controlled at surface.The technique is useful for infill drilling in depleted fields and in developing lower-permeability reservoirs. UBD is most often used to prevent formation damage since the lightweight drilling fluids are less likely to invade formations, and there is no filter cake or mud cake buildup to impede flow from the reservoir.
欠平衡钻井 (UBD) 或使用轻质钻井液的近平衡钻井具有实际应用(Pratt,2002 年;Bour- geois, 2003;Santos et al., 2003, 2006)。UBD 是一种将钻井液的静水头有意设计为低于地层压力的技术。流体的静水压头可能自然小于地层压力,也可能是通过向钻井液的液相中添加不同的物质来诱导的,例如:(1) 天然气,(2) 氮气,(3) 空气。无论欠平衡状态是诱发的还是自然的,结果都可能是地层流体的流入,这些流体必须从井中循环,并在地表进行控制。该技术可用于枯竭油田的加密钻探和开发低渗透性油藏。UBD 最常用于防止地层损坏,因为轻质钻井液不太可能侵入地层,并且没有滤饼或泥饼堆积来阻碍储层的流动。

There are four main techniques to achieve underbalance, including (1) use of lightweight drilling fluids, (2) gas injection down the drill pipe, (3) gas injection through a parasite string, and (4) foam injection. Using light- weight drilling fluids, such as fresh water, diesel and lease crude, is the sim- plest way to reduce wellbore pressure. A negative for this approach is that in most reservoirs the pressure in the wellbore cannot be reduced enough to achieve underbalance. The method of injecting gas down the drill pipe involves adding air or nitrogen to the drilling fluid that is pumped directly down the drill pipe. In the offshore environment where drilling challenges are presented, there is a narrow window between the formation pore pres- sure and fracture gradient (PPFG), which dictates conservative casing pro- grams during conventional drilling.There is also the challenge of flow haz- ards in shallow water where (1) rig space is limited, (2) the equipment must be small/compact, and (3) drilling gases and other drilling fluid components must be generated or stored on the rig.
实现欠平衡的主要技术有四种,包括 (1) 使用轻质钻井液,(2) 沿钻杆注气,(3) 通过寄生虫柱注气,以及 (4) 泡沫注入。使用轻质钻井液,如淡水、柴油和租赁原油,是降低井筒压力的最简单方法。这种方法的缺点是,在大多数油藏中,井筒中的压力无法降低到足以实现不平衡的程度。向钻杆注入气体的方法包括向直接泵入钻杆的钻井液中加入空气或氮气。在面临钻探挑战的海上环境中,地层孔隙压力和裂缝梯度 (PPFG) 之间存在一个狭窄的窗口,这决定了传统钻井过程中保守的套管程序。在浅水中也存在流动危险性的挑战,其中 (1) 钻机空间有限,(2) 设备必须小型/紧凑,以及 (3) 钻井气体和其他钻井液成分必须在钻机上产生或储存。

In order to drill underbalanced safely in the marine environment, there are different types of rotating control heads for rigs with either surface or subsea BOPs. Returns at the surface need to be controlled by a choke man- ifold system independent of the rig manifold. Drillers need tools to control and manage equivalent circulating density to prevent downtime. Floating vessels with risers require additional considerations that are not factors in land drilling.The riser is the weakest mechanical component in the blowout prevented stack, and the riser stress must be continually monitored.
为了在海洋环境中安全地进行欠平衡钻探,对于具有水面或海底防喷器的钻机,有不同类型的旋转控制头。表面的回流需要由独立于钻机歧管的节流系统控制。钻探人员需要工具来控制和管理等效循环密度,以防止停机。带有立管的浮式船舶需要额外的考虑,这些因素不是陆地钻探的因素。冒口是防止吹出的堆栈中最薄弱的机械部件,必须持续监测冒口应力。

Advantages to this technique include improved penetration, decreased amount of gas required, and that the wellbore does not have to be designed specifically for UBD. On the other hand, disadvantages include the risk of overbalance conditions during shut-in. Additionally, there are temperature limits to using foam in UBD, limiting use of the technique to wells measur- ing less than 12,000 ft deep.
这种技术的优点包括提高穿透力、减少所需的气体量,并且井筒不必专门为 UBD 设计。另一方面,缺点包括关门期间出现过度平衡的风险。此外,在 UBD 中使用泡沫有温度限制,将该技术的使用限制在测量深度小于 12,000 英尺的井中。

Finally, dual-gradient drilling technology (dual density drilling technology) is being considered for ultra deepwater wells where the PPFG is particularly narrow and the need to reduce riser stress becomes critical. In this situation, two fluid gradients are maintained in the wellbore using seafloor pumps: (1) seawater in the annulus from the rig floor to the mudline, and (2) a mud column from the mudline to the topside. Mud returns to the surface via an auxiliary line, separate from the conventional riser. Another method of maintaining a dual density column, without a seafloor pump, is to use mud pumps to inject hollow glass spheres into the bottom of the riser to reduce the mud density in the riser to that of seawater.
最后,正在考虑将双梯度钻井技术(双密度钻井技术)用于 PPFG 特别窄且需要降低立管应力的超深水井。在这种情况下,使用海底泵在井筒中保持两个流体梯度:(1) 从钻机底到泥浆线的环状环中的海水,以及 (2) 从泥线到上部的泥柱。泥浆通过一条辅助管返回表面,与传统立管分开。另一种在没有海底泵的情况下保持双密度塔的方法是使用泥浆泵将空心玻璃球注入立管底部,以将立管中的泥浆密度降低到海水的密度。

5.2.1Drilling Ships and Drilling rigs
5.2.1钻井船和钻机

The drilling unit (drilling platform) can take many forms (Chapter 2), de- pending on the characteristics of the well to be drilled, including the under- water depth of the drilling target. Furthermore, in order to drill successfully the drillship (Chapter 2) must hold a constant position directly above the borehole in the ocean floor. And it must be able to do this in waves, wind, and ocean currents. Because of the great depths, anchors are out of the question and the ship retains its position by means of dynamic positioning, which is accomplished by computer controlled thrusters, some of which are mounted on hydraulic pods that retract into the ship when it is underway.
钻井单元(钻井平台)可以有多种形式(第 2 章),取决于要钻探的井的特性,包括钻井目标的水下深度。 此外,为了成功钻探,钻井船(第 2 章)必须在海底钻孔的正上方保持恒定位置。它必须能够在波浪、风和洋流中做到这一点。由于深度很大,锚是不可能的,船舶通过动态定位来保持其位置,这是通过计算机控制的推进器完成的,其中一些推进器安装在液压舱上,当船在航行时缩回船中。

The drilling ship uses satellite navigation systems to find the chosen drill site. When it is in position, transponders are dropped to the seafloor and the thrusters are extended beneath the ship.With the thrusters lowered, the bottom of the ship literally bristles with propellers. Computers on the ship use the transponder signals to activate the various thrusters, which can move the ship forward, backward, or sideways.The ship should also be able to drill relatively unperturbed in high seas. Instead of being connected directly to the drill rig, the pipe string is suspended from a heave compensator, which functions like a shock absorber. If the ship rises on a wave, the heave com- pensator lowers the drill string. More modern drilling ships may also con- tain laboratories such as those for core handling, sampling, physical proper- ties, chemical properties, thin section preparation, and X-ray photography.
钻井船使用卫星导航系统来查找选定的钻井地点。当它就位时,应答器被投放到海底,推进器延伸到船的下方。推进器降低后,船底实际上布满了螺旋桨。船上的计算机使用应答器信号来激活各种推进器,这些推进器可以使船舶向前、向后或向侧面移动。该船还应该能够在公海相对不受干扰地进行钻探。管柱不是直接连接到钻机,而是悬挂在波浪补偿器上,其功能类似于减震器。如果船在波浪中上升,则升沉补偿器会降低钻柱。更现代的钻井船也可能包含实验室,例如用于岩芯处理、取样、物理特性、化学性质、薄片制备和 X 射线摄影的实验室。

Drilling rigs that use such new technology as top-drive drilling and proposed dual derricks are reducing drilling and completion times. In light of the limited number of vessels available for drilling deep-water wells and the resulting increasing drilling rates for such equipment, shorter operating times are a key advantage expected from dual rig derricks.
使用顶驱钻井和拟议的双井架等新技术的钻机正在缩短钻井和完井时间。鉴于可用于深水井钻探的船只数量有限,以及由此导致此类设备的钻进速度增加,更短的运行时间是双钻机井架的一个关键优势。

In addition to creating drilling rigs that can operate at great water depths, new drilling techniques have evolved, which increase productivity and lower unit costs. The evolution of directional and horizontal drilling to penetrate multiple diverse pay targets is a prime example of technological advancement applied in the offshore. The industry now has the ability to reduce costs by using fewer wells to penetrate producing reservoirs at their optimum loca- tions. Horizontal completions within the formation also extend the reach of each well through crude oil-bearing (and/or natural gas-bearing) forma- tions, thus increasing the flow rates compared with those from simple vertical completions.These advancements can be attributed to several developments. For example, the evolution of retrievable whipstocks allows the driller to exit the cased wells without losing potential production from the existing wellbores. Also, top drive systems allow the driller to keep the bit in the side- tracked hole, and mud motor enhancements permit drilling up to 60° per 100-ft-radius holes without articulated systems. In addition, pay zone steer- ing systems are capable of staying within pay zone boundaries.
除了制造可以在很深的水深作业的钻机外,新的钻井技术也得到了发展,从而提高了生产率并降低了单位成本。定向和水平钻井的演变以穿透多个不同的油田目标,是海上技术进步的一个典型例子。该行业现在有能力通过使用更少的井来穿透最佳位置的生产储层来降低成本。地层内的水平完井还通过含原油(和/或含天然气)的形式扩大了每口井的范围,因此与简单的垂直完井相比,流速更高。这些进步可以归因于几个发展。例如,可回收鞭状钻井的演变使钻探人员能够退出套管井,而不会损失现有井筒的潜在产量。此外,顶部驱动系统允许钻探人员将钻头保持在侧轨孔中,泥浆马达增强功能允许在没有铰接系统的情况下,每 100 英尺半径的孔钻探高达 60°。此外,付费区指导系统能够保持在付费区边界内。

New innovations in drilling also include multilateral and multibranch wells. A multilateral well has more than one horizontal (or near horizontal) lateral drilled from a single site and connected to a single wellbore. A mul- tibranch well has more then one branch drilled from a single site and con- nected to a single wellbore. Although not as pervasive in the offshore as in the onshore because of the necessity of pressure-sealed systems, multilateral and multibranch wells are expected to be more important factors in future offshore development.
钻井领域的新创新还包括多分支和多分支井。多分支井具有多个水平(或接近水平)水平井,这些水平井(或接近水平井)从单个站点钻探,并连接到单个井筒。一口多分支井有多个分支,从单个地点钻出并连接到一个井筒。尽管由于需要压力密封系统,多分支井在海上不像在陆上那样普遍,但预计多分支和多分支井将成为未来海上开发中更重要的因素。

5.2.2Top Drive Drilling
5.2.2顶驱钻孔

Top drive drilling replaces the kelly method of rotation used in convention- al rotary drilling. Using hydraulic or electric motors suspended above the drill pipe enables top drives to rotate and pump continuously while drilling or during the removal of the drill pipe from the hole.
顶驱钻孔取代了传统旋转钻孔中使用的方钻杆旋转方法。使用悬挂在钻杆上方的液压或电动机,可以在钻孔时或从孔中取出钻杆时,顶部驱动器能够连续旋转和泵送。

Top drive drilling systems are one of the greatest contributions to the offshore drilling industry. Until 1982, the drill-string was handled and ro- tated by a kelly joint and a rotary table. Drilling and making connections on offshore rigs had been virtually unchanged for years.Then development of the top drive, which rotates the drill pipe directly and is guided down rails in the derrick, replaced the need for a kelly joint to rotate the drill string. It performs normal hoisting requirements such as tripping and running cas- ing. It also added the ability for drilling with triples, circulating and rotating during tripping, and back-reaming and/or freeing stuck pipe.
顶驱钻井系统是对海上钻井行业的最大贡献之一。直到 1982 年,钻柱一直由凯利接头和旋转台处理和旋转。多年来,海上钻井平台的钻孔和连接几乎没有变化。然后开发了顶部驱动装置,它直接旋转钻杆并在井架中沿着轨道向下引导,取代了使用方钻杆接头来旋转钻柱的需要。它执行正常的起重要求,例如跳闸和运行套管。它还增加了使用三元组钻孔、在起跳过程中循环和旋转以及反扩孔和/或释放卡住的管道的能力。

Top drive drilling provides a safer drilling operation by reducing the haz- ards of rotary tongs and spinning chain. In addition, the pipe handling fea- tures use hydraulic arms to move drill pipe and drill collars to and from the V-door and monkey board, thereby reducing strenuous work and increasing pipe handling safety.The automatic, driller-operated pipe elevators eliminate accidents caused by drilling crews operating elevators manually during un- der balanced drilling operations. Well control capability is greatly enhanced because of the ability to screw into the string any point in the derrick to circulate drilling fluids.The remotely operated kelly valve reduces mud spill- age when back reaming or breaking off after circulating above the rig floor.
顶驱钻孔通过减少旋转钳和旋转链的危险性,提供更安全的钻孔操作。此外,管道处理功能使用液压臂将钻杆和钻铤移入和移出 V 型门和猴板,从而减少了繁重的工作,提高了管道处理的安全性。自动、由钻工操作的钻杆提升机消除了钻井人员在非平衡钻井作业期间手动操作电梯造成的事故。由于能够将井架中的任何点拧入井柱中以循环钻井液,因此井控能力得到了极大的增强。远程操作的方钻杆阀减少了在钻机地板上方循环后进行背扩或断裂时的泥浆溢出。

The most important feature of the top drive is the ability to rotate and pump continuously while reaming into or out of the hole. Continuous ro- tation means substantially reduced friction when removing the string from or tripping back into directional or horizontal wells. In addition, there is less reservoir damage due to reduced usage and subsequent entry of gel/clay
顶驱最重要的特点是能够在铰孔中或孔外时连续旋转和泵送。连续旋转意味着在从定向井或水平井中移除管柱或跳回井中时,摩擦力大大降低。此外,由于减少了使用量和随后的凝胶/粘土进入,储层损坏较少

particles into the producing formation.
颗粒进入产生地层。

However, the top drive system offers many other benefits, each of which act to increase the performance of the drilling rig and improve the return on investment for the well. For instance, top drives reduce the instances of stuck pipe.
然而,顶部驱动系统还提供了许多其他好处,每一项都有助于提高钻机的性能并提高油井的投资回报。例如,顶部驱动器减少了卡住管道的实例。

Historically, it has not been considered uncommon to get a drill string stuck in the hole from time to time, and the potential of stuck pipe in- creases with hole depth and the particular formation being drilled through. Regardless of the depth or type of the formation, drilling with a top drive drastically reduces the instances of stuck pipe. Drilling with 30 m of pipe at a time allows more time for hole conditioning and circulating solids to the surface. Also, because there are fewer connections to be made, the pumps are stopped less often.This results in less circulation time required to achieve uniform distribution of annular cuttings load. All of these factors help keep the bit and the string free to rotate and help prevent sticking.
从历史上看,钻头串不时卡在孔中的情况并不少见,并且卡住的管道可能会随着孔的深度和钻穿的特定地层而增加。无论地层的深度或类型如何,使用顶部驱动钻孔都可以大大减少卡管的情况。一次使用 30 m 的管道钻孔可以有更多时间进行钻孔调节和将固体循环到表面。此外,由于要建立的连接较少,因此泵停止的频率较低。这样可以减少实现环形岩屑负载均匀分布所需的循环时间。所有这些因素都有助于保持钻头和绳子自由旋转并有助于防止卡住。

Besides the stuck pipe that could previously occur while drilling, drill strings can also encounter tight spots when tripping in or out of the hole. If a tight spot is encountered during a trip on a conventional rig, it becomes a major effort to pick up the kelly and begin circulating and rotating the pipe through the trouble zone. However, when tripping on a rig equipped with a top drive, rotation and circulation can be achieved at any point within a matter of seconds. The driller simply needs to set the slips, lower the top drive to engage the drive stem, make up the connection with the top drive pipe-handler, and begin circulation. This feature provides the driller with the added benefit of being able to back-ream whenever necessary. Entire sections of the well bore can be reamed through without significantly im- pacting trip times.The result is a conditioned and clean borehole, ensuring a successful casing run.
除了以前在钻孔时可能出现的卡管外,钻柱在钻入或跳出孔时也会遇到狭窄的地方。如果在使用传统钻机旅行时遇到狭窄的地方,则需要拿起方钻杆并开始循环和旋转管道穿过故障区。然而,当在配备顶部驱动的钻机上跳闸时,可以在几秒钟内在任何点实现旋转和循环。钻探人员只需设置卡瓦,降低顶部驱动以接合驱动杆,与顶部驱动管道处理机连接,然后开始循环。此功能为钻探人员提供了额外的好处,即能够在必要时进行回扩。井筒的整个部分都可以扩孔,而不会明显影响行程时间。其结果是经过调理和清洁的钻孔,确保套管成功运行。

The ability to quickly and easily connect to the drill string during trips provides benefits that extend beyond just preventing stuck pipe. For in- stance, consider the situation when a kick is encountered during a trip. On a kelly rig, the crew has little recourse and will find it very difficult to con- tain the fluids escaping the well without taking drastic measures. In the case where a top drive encounters the same situation, the slips can be set and the top drive connected immediately, thus containing and controlling the well within seconds of a kick being detected.These rapid responses to well kicks have increased the safety of the rig floor and have helped to protect drilling personnel from possible injury.
在行程中快速轻松地连接到钻柱的能力不仅仅局限于防止管道卡住。对于立场,请考虑在旅途中遇到踢腿的情况。在钻机上,工作人员几乎没有追索权,如果不采取严厉措施,就很难控制从井中逸出的液体。在顶部驱动器遇到相同情况的情况下,可以设置卡瓦并立即连接顶部驱动器,从而在检测到底鼓后的几秒钟内包含和控制井。这些对井踢的快速响应提高了钻机地板的安全性,并有助于保护钻井人员免受可能的伤害。

Other aspects of top drive drilling have led to increased awareness of safety all around the rig floor.When kelly drilling, the rotary table and kelly bushing are spinning rapidly at the rig floor, while the crew is in close prox- imity. Since top drives eliminate the need for the kelly drive mechanism, and the rotary table is not used to rotate the pipe, the only thing rotating at the drill floor is smooth drill pipe. Also, since the top drive eliminates two out of three drilling connections, the drill crew is less exposed to possible injury; less exposure to possible injury results in less injuries.
顶驱钻进的其他方面提高了钻机地板周围的安全意识。当 Kelly 钻孔时,旋转台和 Kelly 衬套在钻机地板上快速旋转,而工作人员则非常接近。由于顶部驱动消除了对方钻杆驱动机构的需求,并且不使用旋转台来旋转钻杆,因此在钻台上旋转的唯一东西是光滑的钻杆。此外,由于顶部驱动消除了三个钻孔连接中的两个,因此钻探人员不太可能受到可能的伤害;较少暴露于可能的伤害会导致更少的伤害。

While improvements in drilling time and crew safety are well docu- mented, and these features can benefit any drilling rig, certain aspects of top drive drilling have allowed drastic improvements in oil and gas recovery from reservoirs. Enhanced recovery of crude oil and natural gas has been achieved through a combination of extended reach and horizontal drilling programs. Extended reach, or highly deviated wells, increases the horizontal area of a reservoir that can be tapped from a given location. Horizontal completions allow a major increase in the ultimate recovery from a given reservoir. Both of these offers tremendous financial incentive from the op- erator’s perspective, and both of these situations can only be achieve by utilizing a top drive drilling system.
虽然钻井时间和船员安全的改进是有据可查的,而且这些特点可以使任何钻机受益,但顶驱钻井的某些方面使油气从储层中采收的石油和天然气有了显著的改善。通过扩大范围和水平钻井计划相结合,提高了原油和天然气的采收率。大范围或高度倾斜的井增加了可以从给定位置开采的储层的水平面积。水平完井可以大大提高给定油藏的最终采收率。从操作者的角度来看,这两者都提供了巨大的经济激励,而这两种情况都只能通过使用顶驱钻孔系统来实现。

In the case where geological, geographic, or economic factors limit the placement of drilling locations, it may be beneficial to deviate the wells drilled from a given location in order to access certain areas of a reservoir. This is achieved by drilling at angles from 70° to 90° from vertical for extended measured depth. When drilling with a top drive, and taking into account other parameters such as drilling fluid composition, it is now con- sidered commonplace to extend the horizontal reach to several miles.
在地质、地理或经济因素限制钻探位置的情况下,为了进入储层的某些区域,将钻探的井偏离给定位置可能是有益的。这是通过从垂直方向钻取 70° 至 90° 的角度以扩大测量深度来实现的。当使用顶驱钻孔时,考虑到钻井液成分等其他参数,现在将水平范围扩展到几英里是司空见惯的。

In fact, the productivity of a conventional well is proportional to the permeability-thickness product. Low productivities result from low values of permeability or formation thickness (or both).This can be compensated for in horizontal wells where the length of the horizontal section is not im- posed by nature but chosen.The permeability-length product in horizontal wells plays a role similar to that of the permeability-thickness product of conventional wells. In addition, to increasing productivity, horizontal wells have been shown to increase productivity, to reduce coning tendencies, and to improve recovery by a variety of mechanisms (Sherrard et al., 1987; Wilkerson et al., 1988;Wilson and Willis, 1986).
事实上,常规井的生产率与渗透率厚度产品成正比。低生产率是由于渗透率或地层厚度值低(或两者兼而有之)造成的。这可以在水平井中得到补偿,其中水平段的长度不是由自然界施加的,而是被选择的。水平井中的渗透长度乘积的作用类似于常规井的渗透厚度乘积。此外,为了提高生产率,水平井已被证明可以提高生产率,减少圆锥倾向,并通过各种机制提高采收率(Sherrard 等人,1987 年;Wilkerson 等人,1988 年;Wilson 和 Willis,1986 年)。

The long wellbores allow longer completed intervals and therefore in- creased production rates. In reservoirs overlying an aquifer or located under a gas cap, the increased standoff from the fluid contacts can improve the production rates without causing coning. Additionally, the longer wellbore length serves to reduce the drawdown for a given production rate and thus further reduces coning tendencies. Fractured reservoirs can also benefit from horizontal wells. Long wellbores are likely to intersect more fractures and hence improve both production rate and ultimate recovery. Furthermore, the application of horizontal wells early in a project may allow development with fewer wells because of the larger drainage area of each well. In some fields, the advantages of horizontal drilling may allow development where conventional techniques would be uneconomical.
长井筒允许更长的完成间隔,从而提高生产率。在含水层上方或位于气帽下的储层中,流体接触处增加的间隙可以提高生产率,而不会引起锥果。此外,较长的井筒长度有助于减少给定生产率的缩水,从而进一步减少圆锥倾向。裂缝性油藏也可以从水平井中受益。长井筒可能会与更多的裂缝相交,从而提高生产率和最终采收率。此外,由于每口井的排水面积较大,在项目早期应用水平井可能允许使用更少的井进行开发。在某些领域,水平钻孔的优势可能允许在传统技术不经济的地方进行开发。

Most offshore rigs now use top drives—hydraulic or electric motors suspended above the drill string. In some situations, the bit can be turned by a mud motor, a down hole hydraulic drive that is inserted above the bit at the bottom of the drill string. It receives power from the flow of the drilling mud. This technique is often used to drill directional and horizontal wells, which are important to offshore operations. Directional drilling allows a number of wells to be drilled from one location. Horizontal wells can pen- etrate a long section of the rock formation, providing better contact with the reservoir.This reduces the time it takes to extract crude oil or natural gas from the reservoir and in some cases increases the total amount of product that can be recovered. As drilling technologies and methods have improved, the reach of wells into producing formations continues to increase.
现在,大多数海上钻井平台都使用顶部驱动装置,即悬挂在钻柱上方的液压或电动机。在某些情况下,钻头可以通过泥浆马达转动,泥浆马达是插入钻柱底部钻头上方的井下液压驱动器。它从钻井泥浆的流动中获得动力。这种技术通常用于钻探定向井和水平井,这对海上作业很重要。定向钻井允许从一个位置钻探多口井。水平井可以覆盖较长的岩层,从而更好地与储层接触。这减少了从储层中提取原油或天然气所需的时间,在某些情况下还增加了可回收的产品总量。随着钻井技术和方法的改进,油井进入生产地层的范围不断扩大。

5.2.3Dual Derricks
5.2.3双井架

The dual derrick system is a relatively recent drilling structure used for deep water drilling operations. Efficiencies exist from allowing dual hook load operations that make this type of structure advantageous (Effenberger et al., 2013).
双井架系统是一种相对较新的钻井结构,用于深水钻井作业。允许双钩负载操作使这种类型的结构具有优势,从而存在效率(Effenberger 等人,2013 年)。

Most modern drillships have some degree of dual-rig activity (i.e., they have two drilling derricks on one hull) and have the capability to run two riser and two BOP systems with one system drilling and the other complet- ing a well on a subsea template. With this drill-and-complete mode on a multiwell template, efficiency is claimed to increase significantly. For explo- ration wells, it is possible to run casing with one derrick set and drill with the other, thus reducing total time to complete the operation. Some systems have the capability to produce and store crude oil, thus eliminating the need to flare or burn the produced fluid during well testing.
大多数现代钻井船都有一定程度的双钻机活动(即,它们在一个船体上有两个钻井井架),并且能够运行两个立管和两个防喷器系统,一个系统钻井,另一个系统在海底模板上完成一口井。据称,在多井模板上使用这种钻完模式后,效率显著提高。对于爆井,可以用一个井架组运行套管,用另一个井架组进行钻探,从而减少完成操作的总时间。一些系统能够生产和储存原油,因此在油井测试期间无需火炬或燃烧采出的流体。

The dual-activity capability units are, in general, exploration units with the development capability for large-numbered multiwell subsea templates in very deep water. Generally for exploration wells, the greater the depth of water and the shorter the well is, the more commercially attractive the dual-activity units become compare to a standard spread-moored semisub- mersible unit.
双活能力单元通常是具有在极深水域开发大量多井海底模板能力的勘探单元。一般来说,对于勘探井,水深越大,井越短,与标准的散开式系泊半潜式装置相比,双活性装置的商业吸引力就越大。

5.2.4Directional and horizontal Drilling
5.2.4定向和水平钻孔

New methods to drill for oil are continually being sought, including di- rectional or horizontal drilling techniques, to reach oil under ecologically sensitive areas, and using lasers to drill oil wells. Directional drilling is also used to reach formations and targets not directly below the penetration point or drilling from shore to locations under water (Speight, 2014). A controlled deviation may also be used from a selected depth in an existing hole to at- tain economy in drilling costs.Various types of tools are used in directional drilling along with instruments to help orient their position and measure the degree and direction of deviation; two such tools are the whipstock and the knuckle joint.The whipstock is a gradually tapered wedge with a chisel- shaped base that prevents rotation after it has been forced into the bottom of an open hole and used to assure that the bottom of the drill pipe that is ori- ented in the direction the well is intended to take. As the bit moves down, it is deflected by the taper about 5 from the alignment of the existing hole.
人们不断寻求新的石油钻探方法,包括直接或水平钻井技术,以到达生态敏感地区下的石油,以及使用激光钻探油井。定向钻探还用于到达不直接低于穿透点的地层和目标,或从岸边钻探到水下位置(Speight,2014 年)。也可以从现有孔的选定深度使用受控偏差,以节省钻孔成本。定向钻探中使用各种类型的工具以及仪器来帮助定位其位置并测量偏差的程度和方向;两个这样的工具是 Whipstock 和 Knuckle Joint。鞭柄是一个逐渐变细的楔子,带有凿形底座,在被压入开孔底部后可以防止旋转,用于确保钻杆底部沿井打算的方向弯曲。当钻头向下移动时,它被锥度从现有孔的对齐方向偏转约 5 度。

Directional drilling and horizontal drilling is the practice of drilling nonvertical wells. Many prerequisites enabled this technology to become productive. Probably the first requirement was the realization that oil wells are not necessarily vertical and there were several lawsuits in the late 1920s alleging that wells drilled from a rig on one property had crossed the bound-
定向钻井和水平钻井是钻非垂直井的做法。许多先决条件使这项技术变得高效。可能第一个要求是意识到油井不一定是垂直的,并且在 1920 年代后期有几起诉讼声称从一个物业的钻机钻探的井越过了边界——

ary and were penetrating a reservoir on an adjacent property.
ARY 并正在穿透相邻物业的水库。

Prior experience with rotary drilling had established several principles for the configuration of drilling equipment down hole (bottom hole assem- bly) that would be prone to drilling a crooked hole in which initial acci- dental deviations from the vertical would be increased. Counter-experience had also given early directional drillers principles of bottom hole assembly design and drilling practice that would help bring a crooked hole nearer the vertical.
先前的旋转钻孔经验已经确定了配置井下钻孔设备(底孔组件)的几项原则,这些设备容易钻出弯曲的孔,其中与垂直线的初始齿形偏差会增加。反经验还为早期定向钻探者提供了底孔组件设计和钻孔实践的原则,这将有助于使弯曲的孔更接近垂直线。

Combined, these survey tools and bottom hole assembly designs made directional drilling possible, but it was perceived as arcane. The next major advance was in the 1970s, when downhole drilling motors (mud motors), driven by the hydraulic power of drilling mud circulated down the drill string, became common.These allowed the bit to be rotated on the bottom of the hole, while most of the drill pipe was held stationary. Including a piece of bent pipe between the stationary drill pipe and the top of the mo- tor allowed the direction of the wellbore to be changed without needing to pull all the drill pipe out and place another whipstock. Coupled with the development of MWD tools, directional drilling became easier. The most recent major advance in directional drilling has been the development of a range of rotary steerable tools that allow three dimensional control of the drill bit without stopping the drill string rotation—these tools have im- proved the process of drilling highly deviated wells.
这些测量工具和井底组件设计相结合,使定向钻探成为可能,但人们认为这是神秘的。下一个重大进步是在 1970 年代,当时由沿钻柱循环的钻井泥浆的液压动力驱动的井下钻井马达(泥浆马达)变得很普遍。这允许钻头在孔的底部旋转,而大部分钻杆保持静止。在固定钻杆和电机顶部之间包括一根弯曲的钻杆,可以改变井筒的方向,而无需将所有钻杆拉出并放置另一个鞭状管道。再加上随钻工具的发展,定向钻进变得更加容易。定向钻井的最新重大进展是开发了一系列旋转可操控工具,这些工具可以在不停止钻柱旋转的情况下对钻头进行三维控制——这些工具改进了钻探高斜度井的过程。

To achieve directional drilling, downhole instrumentation is required to deflect the direction of the bit from the drill-string axis. Usually, the direc- tional tool is a downhole motor, either provided with a bending housing (steerable motor) or used with a bending sub above the motor. Another di- rectional technique uses the whipstock, which is a nonsymmetric steel joint forcing the drilling direction. Sometimes this tool is removed after drilling has taken the desired direction.
为了实现定向钻井,需要井下仪器使钻头的方向偏离钻柱轴线。通常,导向工具是井下电机,要么配有弯曲外壳(可转向电机),要么与电机上方的弯曲接头一起使用。另一种双向技术使用鞭柄,这是一种非对称钢接头,迫使钻孔方向。有时,在钻孔达到所需方向后,此工具会被移除。

Directional wells increase the exposed section length through the reser- voir by drilling through the reservoir at an angle and allow drilling into the reservoir where vertical access is difficult or not possible—such as when the crude oil reservoir is under a town, under a lake, or lies beneath a difficult- to-drill-formation. Directional drilling also allows more wellheads to be grouped together on one surface location and may not require as many movement of the drillship—there is also less surface area disturbance. For example, on an offshore oil platform, up to about 40 wells can be grouped together—the wells fan out from the platform into the reservoir below. Furthermore, directional drilling allows drilling relief wells to relieve the pressure of a well producing without restraint (blowout) in which another well could be drilled starting at a safe distance away from the blow out, but intersecting the troubled wellbore—this is followed by pumping heavy fluid (kill fluid) is pumped into the relief wellbore to suppress the high pressure in the original wellbore causing the blowout.
定向井通过以一定角度钻穿储层来增加通过储层的裸露截面长度,并允许在难以或不可能垂直进入的地方钻入储层,例如当原油储层位于城镇下方、湖泊下方或位于难以钻探的地层下方时。定向钻井还允许在一个表面位置将更多的井口组合在一起,并且可能不需要钻井船的大量移动,而且对表面面积的干扰也较小。例如,在海上石油平台上,最多可以将大约 40 口井组合在一起,这些井从平台呈扇形展开进入下面的储层。此外,定向钻井允许钻井减压井以减轻井生产的压力,不受限制(井喷),其中可以从远离井喷的安全距离开始钻另一口井,但与有问题的井眼相交——然后将重液(压井液)泵入减压井筒,以抑制导致井喷的原始井筒中的高压。

Most directional drilling operations follow a well path that is predeter- mined by engineers and geologists before the drilling commences. When the drilling process is started, periodic surveys are taken with a downhole camera instrument (single shot camera) to provide survey data (inclination and azimuth) of the well bore—the pictures are typically taken at intervals between 30 and 500 ft (commonly 90 ft during active changes of angle or direction) and distances of 200 to 300 ft are more typical while drilling ahead (not making active changes to angle and direction). During criti- cal angle and direction changes, a MWD tool will be added to the drill string to provide continuously updated measurements that may be used for (near) real-time adjustments. The data acquired during the operation indicate whether or not the well is following the planned path and whether or not the orientation of the drilling assembly is causing the well to devi- ate as planned. Corrections are regularly made by techniques as simple as adjusting rotation speed or the drill string weight (weight on bottom) and stiffness, as well as more complicated and time consuming methods, such as introducing a downhole motor.
大多数定向钻井作业都遵循工程师和地质学家在钻探开始前预先确定的井道。当钻井过程开始时,使用井下照相仪器(单发相机)进行定期勘测,以提供井筒的勘测数据(倾角和方位角)——照片通常以 30 到 500 英尺的间隔拍摄(在主动改变角度或方向时通常为 90 英尺),而 200 到 300 英尺的距离在提前钻探时更典型(不对角度和方向进行主动改变)。在关键角度和方向变化期间,将在钻柱中添加 MWD 工具,以提供持续更新的测量值,可用于(近乎)实时调整。在作业过程中获得的数据表明油井是否遵循规划的路径,以及钻井组件的方向是否导致油井按计划偏离。通常通过调整转速或钻柱重量(底部重量)和刚度等简单技术,以及更复杂和耗时的方法(例如引入井下电机)进行校正。

Thus, directional drilling is used to: (1) to optimize drilling, as several wells and side tracks—that is, another well drilled using the upper part of the first well can be drilled from the same onshore site or marine platform, (2) to optimize the approach to the target, so that an increased interval of reservoir is crossed by the borehole with sloping or horizontal trajectory— the ultimate result is to improve the subsequent production, (3) to reach tar- gets that are located in zones not accessible by vertical drilling, (4) to cross faults, by choosing a direction close to perpendicular to the fault in order to minimize the drift effects that are induced on drilling by the fault, (5) to drill salt domes from lateral locations, which sometimes can be preferable to vertical drilling because of the problems involved in the drilling of the salt, and (6) to realize side tracking in wells partially damaged—this operation makes it possible to drill a borehole section parallel to an abandoned one.
因此,定向钻井用于:(1) 优化钻井,因为几口井和侧轨——也就是说,使用第一口井的上部钻的另一口井可以从同一陆上场地或海上平台钻探,(2) 优化通往目标的方法,以便倾斜或水平轨迹的钻孔穿过增加的储层间隔——最终结果是提高后续产量, (3) 到达位于垂直钻探无法到达的区域的焦油坑,(4) 穿过断层,选择接近垂直于断层的方向,以尽量减少断层对钻探引起的漂移效应,(5) 从侧面位置钻探盐穹丘,由于盐钻探所涉及的问题,有时比垂直钻探更可取, (6) 在部分受损的井中实现侧向跟踪——此操作可以钻取与废弃井段平行的钻孔段。

Until the arrival of modern downhole motors and better tools to mea- sure inclination and azimuth of the hole, directional drilling and horizontal drilling was much slower than vertical drilling due to the need to stop regularly and take time consuming surveys, and due to slower progress in drilling itself (lower rate of penetration). These disadvantages have shrunk over time as downhole motors became more efficient and semi-continuous surveying became possible.
在现代井下电机和更好的工具出现之前,定向钻探和水平钻探比垂直钻探慢得多,因为需要定期停止并进行耗时的调查,而且钻探本身的进度较慢(钻进速度较低)。随着时间的推移,随着井下电机的效率和半连续测量的实现,这些缺点已经缩小。

A disadvantage of wells with a high inclination was that prevention of sand influx into the well was less reliable and needed higher effort. Again, this disadvantage has diminished such that, provided sand control is ad- equate planned, it is possible to carry it out reliably.
高倾角井的一个缺点是防止沙子流入井中不太可靠,需要付出更大的努力。同样,这一缺点已经减少,因此,只要有适当的计划,就有可能可靠地进行防沙。

5.2.5Multilateral Drilling Technology
5.2.5多分支钻探技术

During the 1990s, the technology of drilling branches in the reservoir was developed and technology enables the drilling of more than two wells (commonly three to six or up to eight production bores) out from a mother bore in the production zones of interest. In certain circumstances, the tech- nology has provided access to new reserves and allowed large reductions in overall well costs.
在 1990 年代,在油藏中钻探分支的技术得到了发展,该技术能够在感兴趣的生产区从母井中钻出两口以上的井(通常为 3 到 6 个或最多 8 个生产孔)。在某些情况下,该技术提供了获得新储量的机会,并大大降低了整体油井成本。

A combination well is a well drilled for two purposes: (1) production from a thin oil zone and (2) gas production from a gas cap. The horizontal well section is suited to extracting oil from a thin oil layer, which in the illustrat- ed case has a gas cap above and a water zone below. Production from such a well can better be optimized with a low reservoir draw down, to avoid provoking the water to cone or gas to cusp into the wellbore prematurely. After production of the oil zone, gas can be produced through the higher perforations in order to avoid drilling a new well for the purpose.
组合井是出于两个目的钻探的井:(1) 从薄油区生产,以及 (2) 从气帽生产天然气。水平井段适合从薄油层中提取石油,在图示情况下,薄油层上方有气帽,下方有水区。这种井的产量可以通过较低的储层抽水来更好地优化,以避免促使水过早地进入锥体或气体尖部进入井筒。在石油区生产后,可以通过较高的射孔生产天然气,以避免为此目的钻一口新井。

5.3SALT DEPOSITS
5.3盐矿床

Technology has provided access to areas that were either technically or economically inaccessible owing to major challenges, such as deposits located in very deep water or located below salt formations.While the major additions to production and reserves in the Gulf of Mexico have occurred in deep wa- ters, work in refining the discovery and recovery of oil and gas deposits in sub- salt formations must be noted as another promising area of potential supplies.
技术为由于重大挑战而在技术上或经济上无法进入的区域提供了通道,例如位于极深水中或位于盐层下的矿床。虽然墨西哥湾的生产和储量的主要增加发生在深水区,但必须指出的是,在盐下地层中提炼石油和天然气矿床的发现和回收工作是另一个有前途的潜在供应领域。

Eighty-five percent of the continental shelf in the Gulf of Mexico, in- cluding both shallow- and deep-water areas, is covered by salt deposits, which comprises an extensive area for potential crude oil and natural gas development. Phillips Petroleum achieved the first subsalt commercial de- velopment in the Gulf of Mexico with its Mahogany platform. This plat- form, which was set in August 1996, showed that commercial prospects could be found below salt (in this case below a 4000 ft salt sheet).
墨西哥湾 85% 的大陆架(包括浅水和深水区域)被盐矿床覆盖,其中包括潜在的原油和天然气开发的广泛区域。Phillips Petroleum 凭借其 Mahogany 平台实现了墨西哥湾的首个盐下商业开发。该地块于 1996 年 8 月确定,表明可以在盐下(在本例中在 4000 英尺盐层以下)找到商业前景。

The subsalt accumulations can be found in structural traps below salt sheets or sills.The first fields under salt were found by directional wells drill- ing below salt overhangs extending out from salt domes. Experience in field development close to salt-covered areas indicated that not all salt features were simple dome-shaped features or solid sheets. Often the salt structure was the result of flows from salt deposits that extended horizontally over sedimentary formations that could contain oil. The salt then acts as an im- permeable barrier that entraps the crude oil and natural gas in accumula- tions that may be commercially viable prospects.
盐下堆积可以在盐片或基台下方的结构圈闭中找到。第一批盐田是通过在盐穹顶伸出的盐悬垂下钻探的定向井发现的。靠近盐覆盖区域的油田开发经验表明,并非所有盐特征都是简单的圆顶状特征或固体片状。盐结构通常是盐矿床流动的结果,这些盐矿床水平延伸到可能含有石油的沉积层上。然后,盐充当不透水的屏障,将原油和天然气困在可能具有商业上可行前景的堆积物中。

The identification of structures below salt sheets was the first problem to overcome in the development of subsalt prospects, as the salt layers pose great difficulty in geophysical analysis. The unclear results did not provide strong support for investing in expensive exploratory drilling. The advent of high-speed parallel processing, pre- and post-stack processing techniques, and 3-D grid design helped potential reservoir resolution and identification of prospects.
盐层下结构的识别是盐下勘探区开发中首先要克服的问题,因为盐层在地球物理分析中构成了很大的困难。不明朗的结果并没有为投资昂贵的勘探钻探提供强有力的支持。高速并行处理、叠前和叠后处理技术以及 3D 网格设计的出现有助于确定潜在的储层并确定前景。

Industry activity in subsalt prospect development has been encouraged also by improvements in drilling and casing techniques in salt formations. Drilling through and below salt columns presents unique challenges to the drilling and completion of wells.The drilling of these wells requires special planning and techniques. Special strings of casing strategically placed are paramount to successful drilling and producing wells.
盐下勘探区开发的工业活动也受到盐层钻孔和套管技术的改进所鼓励。钻穿盐柱和盐柱下方对油井的钻探和完井提出了独特的挑战。这些井的钻探需要特殊的规划和技术。战略性地放置特殊的套管柱对于成功钻探和生产井至关重要。

The highly sophisticated technology available to firms for offshore operations does not necessarily assure success in their endeavors, and the subsalt prospects illustrate this point. The initial enthusiasm after the Ma- hogany project was followed by a string of disappointments in the pursuit of subsalt prospects. After a relative lull in activity industry-wide, Anadarko announced a major subsalt discovery in shallow water that should contain at least 140 million barrels of oil equivalent (BOE), with reasonable potential of exceeding 200 million BOE. Successes of this magnitude should rekindle interest in meeting the challenge posed by salt formations.
公司可用于海上作业的高度复杂的技术并不一定能保证他们的努力取得成功,盐下前景说明了这一点。马 Hogany 项目最初的热情之后,在追求盐下前景的过程中出现了一系列失望。在整个行业的活动相对平静之后,Anadarko 宣布在浅水区发现一项重大盐下油田,该发现应至少含有 1.4 亿桶油当量 (BOE),合理潜力超过 2 亿桶油当量。如此巨大的成功应该会重新点燃人们对应对盐层构成的挑战的兴趣。

Subsalt development has also been slowed because the majority of pros- pects have been leased or recovery from the subsalt is delayed by production activities elsewhere on a given lease. Subsalt operations apparently will be more a factor in the future as flows from leases presently dedicated to other production decline and the leases approach the end of their lease terms, which will promote additional development to assure continuation of lease rights.
下开发也 被减缓了,因为大多数矿权已经被出租,或者 在给定租约上,其他地方的生产活动推迟了盐下的恢复。盐下作业显然在未来将成为一个更大的因素,因为目前专门用于其他生产的租约流量下降,并且租约接近其租赁期限,这将促进额外的开发,以确保租赁权的延续。

5.4WELL COMPLETION
5.4完井

Once the final depth has been reached, the well is completed to allow oil to flow into the casing in a controlled manner.
一旦达到最终深度,油井就完成了,让石油以受控方式流入套管。

The well consists of a wellhead, which supports the well casing in the ground, and a pod (submerged Christmas tree, wet tree), which contains valves to control the flow and to shut off the flow in the case of an emergency or a leak in the riser. This pod Subsea wells are expensive, but not as expen- sive in deepwater as placing a platform at the site. If a subsea well ceases to produce, or if its rate of production falls below economic limits, it is neces- sary to bring in a mobile drilling unit to remove the tree and perform the workover.This can be an extremely expensive operation and if the outcome of the workover is in doubt, the operator may choose to abandon the well instead. Because of this, much of the oil and gas in reservoirs produced through subsea trees may be left behind. Subsea wells may also result in lower reservoir recovery simply because of the physics of their operation. The chokes and valves placed in a subsea tree result in a pressure drop in the flow of oil or gas. When the well formation drops below a certain thresh- old, production ceases to flow. The difference in cut-off pressure between a subsea well and a surface well can be as much as 1000 psi versus 100 psi.
该井由一个井口和一个吊舱(淹没的采油树、湿树)组成,前者在地下支撑井套管,后者包含用于控制流量并在紧急情况或立管泄漏时关闭流量的阀门。这种 Pod 海底井很昂贵,但在深水中不如在现场放置平台那么昂贵。如果海底井停止生产,或者其生产率低于经济极限,则必须引入移动钻井装置来移除树木并进行修井。这可能是一个极其昂贵的操作,如果修井的结果有疑问,运营商可能会选择放弃修井。正因为如此,通过海底树木生产的储层中的大部分石油和天然气可能会被留下。海底井也可能仅仅因为其操作的物理特性而导致较低的储层采收率。放置在海底树中的扼流圈和阀门会导致石油或天然气流动中的压力下降。当井层低于某个阈值时,生产就停止流动。海底井和地面井之间的截止压力差可能高达 1000 psi 和 100 psi。

First, a perforating gun is lowered into the well to the production depth. The gun has explosive charges to create holes in the casing through which oil can flow. After the casing has been perforated, a small-diameter pipe (tubing) is run into the hole as a conduit for oil and gas to flow up the well and a packer is run down the outside of the tubing. When the packer is set at the production level, it is expanded to form a seal around the outside of the tubing. Finally, a multivalve structure (the Christmas tree; Figure 5.1) is installed at the top of the tubing and cemented to the top of the casing.The Christmas tree allows them to control the flow of oil from the well.
首先,将射孔枪放入井中至生产深度。该枪带有炸药,可在外壳上形成孔,油可以流经该孔。套管穿孔后,将小直径管道(油管)插入孔中,作为石油和天然气流入油井的管道,封隔器从油管外部向下运行。当封隔器设置在生产层时,它会膨胀以在管道外部形成密封。最后,多阀结构(圣诞树;图 5.1) 安装在油管的顶部,并粘接到外壳的顶部。圣诞树使他们能够控制油井的流动。

The average rate of production from deep-water wells has increased as completion technology, tubing size, and production facility efficiencies have advanced. Less expensive and more productive wells can be achieved with extended reach, horizontal and multilateral wells. Higher rate completions are possible using larger tubing (5-in. or more) and high-rate gravel packs. Initial rates from Shell’s Auger Platform were about 12,000 barrels of oil per day per well.These flow rates, while very impressive, have been eclipsed by a well at BP’s Troika project on Green Canyon Block 244, which produced 31,000 barrels of oil on January 4, 1998.
随着完井技术、油管尺寸和生产设施效率的提高,深水井的平均生产率有所提高。通过大范围、水平井和多分支井,可以实现成本更低、生产率更高的油井。使用较大的管材(5 英寸或更大)和高速率的砾石填料可以实现更高的完井率。壳牌 Auger Platform 的初始费率为每口井每天约 12,000 桶石油。这些流速虽然非常可观,但已被 BP 位于 Green Canyon Block 244 的 Troika 项目的一口井所掩盖,该项目在 1998 年 1 月 4 日生产了 31,000 桶石油。

Another area of development for completion technology involves sub- sea well completions that are connected by pipeline to a platform that may be miles away. The use of previously installed platform infrastructure as central producing and processing centers for new fields allows oil and gas recovery from fields that would be uneconomic if their development re- quired their own platform and facilities. Old platforms above and on the continental slope have extended their useful life by processing deep water fields. A prime example of this innovation is the Mensa field, which gathers gas at a local manifold and then ships the gas by pipeline to the West Delta 143 platform 68 miles up the continental shelf.
完井技术的另一个发展领域涉及海底完井,这些完井通过管道连接到可能相距数英里的平台。使用以前安装的平台基础设施作为新油田的中央生产和加工中心,可以从油田中回收石油和天然气,如果这些油田的开发需要自己的平台和设施,那么这些油田将是不经济的。大陆斜坡上方和上的旧平台通过加工深水田延长了其使用寿命。这项创新的一个典型例子是 Mensa 油田,该油田在当地的歧管收集天然气,然后通过管道将天然气运送到大陆架上 68 英里处的 West Delta 143 平台。

The exploitation of deep water deposits has benefited from technologi- cal development directed at virtually all aspects of operation. Profitability is enhanced with any new equipment or innovation that either increases productivity, lowers costs, improves reliability, or accelerates project devel- opment (hence increasing the present value of expected returns). In addi- tion to the major developments already discussed, other areas of interest for technological improvement include more reliable oil subsea systems (which include remotely operated vehicle systems), bundled pipeline installations of 5 miles or more that can be towed to locations, improved pipeline con- nections to floating and subsea completions, composite materials used in valving, and other construction materials.
深水矿床的开采受益于针对几乎所有运营方面的技术发展。任何提高生产力、降低成本、提高可靠性或加速项目开发(从而增加预期回报的现值)的新设备或创新都会提高盈利能力。除了已经讨论过的主要发展之外,技术改进的其他兴趣领域包括更可靠的海底石油系统(包括遥控车辆系统)、5 英里或更远的捆绑管道装置,可以拖曳到各个位置、改进与浮式和海底完井的管道连接、用于阀门的复合材料、 和其他建筑材料。

The advantages of adopting improved technology in deep water proj- ects are seen in a number of ways. For example, well flow rates for the Ursa project are 150% more than those for the Auger project just a few years earlier. The economic advantages from these developments are substantial as the unit capital costs were almost halved between the two projects. The incidence of dry holes incurred in exploration also has declined with direct reduction in project costs. The number of successful wells as a fraction of total wells has increased dramatically, which reflects the benefits of improve- ments in 3-D seismic and other techniques. Lastly, aggressive innovation has improved project development by accelerating the process from initial stages to the point of first production. Rapid development requires not only improvements in project management, but also better processes to allow construction of new facilities designed for the particular location in a timely fashion. Project development time had ranged up to 5 years for all offshore projects previously. More recent field development has been conducted in much less time, with the period from discovery to first production ranging between 6 and 18 months. Experience with deep-10 water construction and operations has enabled development to proceed much faster, with time from discovery to production declining from 10 years to just over 2 years by 1996. Accelerated development enhances project economics significantly by reducing the carrying cost of early capital investment, and by increasing the present value of the revenue stream. Design improvements between the Auger and Mars projects allowed Shell to cut the construction period to 9 months with a saving of $120 million.
在深水项目中采用改进技术的优势体现在很多方面。例如,Ursa 项目的井流速比几年前 Auger 项目的井流速高出 150%。这些开发项目的经济优势是巨大的,因为两个项目的单位资本成本几乎减半。随着项目成本的直接降低,勘探中产生的干井发生率也有所下降。成功井的数量占总井数的比例急剧增加,这反映了 3-D 地震和其他技术改进的好处。最后,积极的创新通过加快从初始阶段到首次生产的过程来改善项目开发。快速发展不仅需要改进项目管理,还需要更好的流程,以便及时建造为特定地点设计的新设施。以前,所有海上项目的项目开发时间长达 5 年。最近的油田开发在更短的时间内完成,从发现到首次生产的时间在 6 到 18 个月之间。深 10 水建设和运营的经验使开发进展得更快,从 10 年发现到生产的时间从 1996 年缩短到仅 2 年多一点。加速开发通过降低早期资本投资的持有成本和增加收入流的现值,显著提高了项目经济性。Auger 和 Mars 项目之间的设计改进使 Shell 能够将施工周期缩短到 9 个月,并节省了 1.2 亿美元。

The completion of offshore wells for offshore petroleum production involves two steps (1) tubular casing lines the length of the well bore to ensure safe control of crude oil and natural gas, (2) natural gas flows to the surface under its own pressure, but oil may need to be coaxed to the surface. In fact, well completion for producing crude oil and natural gas from offshore loca- tions is very similar to the process used on dry land and similar principles may be employed, but generally in a smaller area. Crude oil and natural gas wells are prepared for production through a process called completion. In the first step, a production casing is cemented into the well bore.
用于海上石油生产的海上井的完井包括两个步骤:(1) 井筒长度的管状套管,以确保对原油和天然气的安全控制,(2) 天然气在自身压力向地表,但可能需要将石油哄骗到地表。事实上,从近海地区生产原油和天然气的完井过程与在陆地上使用的工艺非常相似,可以采用类似的原则,但通常在较小的区域内。原油和天然气井通过一个称为完井的过程为生产做好准备。第一步,将生产套管胶结到井筒中。

The casing—tubular steel pipe connected by threads and couplings— lines the total length of the well bore to ensure safe control of the crude oil and natural gas, prevent water entering the well bore and keep the rock formations from falling or collapsing into the well bore. Once the cement has set, the production tubing can be put in place. Production tubing is steel pipe that is smaller in diameter than the production casing. Production tub- ing was traditionally made up of joined sections of pipe, similar to the string of pipe used for drilling, but most offshore wells today use coiled tubing, a continuous, high-pressure-rated hollow steel cylinder. Production tubing is lowered into the casing and hangs from a sea floor installation called the wellhead.The wellhead has remotely operated valves and chokes that allow it to regulate the flow of oil and gas.The casing is then perforated to allow crude oil and natural gas to flow into the well.This is done with a perforat- ing gun, an arrow of shaped explosive charges that is lowered into the well. An electrical impulse fires the charges that perforate the casing, surrounding cement, and reservoir rock.
套管 — 通过螺纹和联轴器连接的管状钢管 — 排列在井眼的总长度上,以确保对原油和天然气的安全控制,防止水进入井眼,并防止岩层掉落或坍塌到井眼中。一旦水泥凝固,就可以将生产管安装到位。生产油管是直径小于生产套管的钢管。传统上,生产油管由连接管段组成,类似于用于钻探的管串,但如今大多数海上井都使用连续油管,这是一种连续的、额定高压的空心钢圆柱体。生产油管下降到套管中,并悬挂在称为井口的海底装置上。井口具有远程操作的阀门和节流圈,使其能够调节石油和天然气的流量。然后对套管进行穿孔,以允许原油和天然气流入井中。这是通过穿孔枪完成的,射孔枪是一支由成型炸药组成的箭,被放入井中。电脉冲发射的电荷会射穿套管、周围的水泥和储层岩石。

Natural gas flows to the surface under its own pressure, but oil may need to be coaxed to the surface by pumping in the later stages of a well’s lifespan. In many crude oil and natural gas wells, the formation must also be stimulated by physical or chemical means. This procedure creates chan- nels beyond the perforations that allow crude oil and natural gas to flow back to the well.The two most common stimulation methods are acidizing and fracturing (also known as “fracking”). Acidizing involves injecting acids under pressure through the production tubing and perforations and into the formation.
天然气在自身压力向地表,但在油井使用寿命的后期,可能需要通过抽水将石油哄骗到地表。在许多原油和天然气井中,还必须通过物理或化学手段来刺激地层。这个过程在射孔之外产生通道,允许原油和天然气流回井中。两种最常见的增产方法是酸化和压裂(也称为“压裂”)。酸化涉及在压力下通过生产管道和穿孔注入酸,并注入地层。

Fracking involves pumping a fluid, such as a water gel, down the hole under sufficient pressure to create cracks in the formation. Whether these techniques are used depends on a number of factors, including potential en- vironmental impacts as well as the geology of the reservoir. Subsea pipelines can be used to connect multiple offshore wells to processing and transporta- tion facilities. Subsea pipelines were used for the Cohasset-Panuke project and play a key role in the Sable Offshore Energy Project, which also uses a major subsea pipeline from the production area to onshore facilities.
水力压裂法涉及在足够的压力下将流体(如水凝胶)泵入孔中,以在地层中产生裂缝。是否使用这些技术取决于许多因素,包括潜在的环境影响以及储层的地质情况。海底管道可用于将多个海上井连接到加工和运输设施。海底管道用于 Cohasset-Panuke 项目,并在 Sable 海上能源项目中发挥着关键作用,该项目还使用从生产区到陆上设施的主要海底管道。

Once the final depth has been reached, the well is completed to allow oil to flow into the casing in a controlled manner. First, a perforating gun is lowered into the well to the production depth. The gun has explosive charges to create holes in the casing through which oil can flow. After the casing has been perforated, a small-diameter pipe (tubing) is run into the hole as a conduit for oil and gas to flow up the well and a packer is run down the outside of the tubing. When the packer is set at the production level, it is expanded to form a seal around the outside of the tubing. Finally, a multivalve structure (the Christmas tree; Figure 5.1) is installed at the top of the tubing and cemented to the top of the casing.The Christmas tree allows them to control the flow of oil from the well.
一旦达到最终深度,油井就完成了,让石油以受控方式流入套管。首先,将射孔枪放入井中至生产深度。该枪带有炸药,可在外壳上形成孔,油可以流经该孔。套管穿孔后,将小直径管道(油管)插入孔中,作为石油和天然气流入油井的管道,封隔器从油管外部向下运行。当封隔器设置在生产层时,它会膨胀以在管道外部形成密封。最后,多阀结构(圣诞树;图 5.1) 安装在油管的顶部,并粘接到外壳的顶部。圣诞树使他们能够控制油井的流动。

Tight formations are occasionally encountered and it becomes neces- sary to encourage flow. Several methods are used, one of which involves setting off small explosions to fracture the rock. If the formation is mainly limestone, hydrochloric acid is sent down the hole to produce channels in the rock. The acid is inhibited to protect the steel casing. In sandstone, the preferred method is hydraulic fracturing. In this technique, a fluid with a viscosity high enough to hold coarse sand in suspension is pumped at very high pressure into the formation, fracturing the rock. The grains of sand remain, helping to hold the cracks open.
偶尔会遇到紧密的地层,因此必须促进流动。使用了几种方法,其中一种涉及引发小爆炸以使岩石破裂。如果地层主要是石灰岩,盐酸会顺着孔,在岩石中产生通道。酸被抑制以保护钢套管。在砂岩中,首选方法是水力压裂。在这种技术中,粘度足以容纳悬浮粗砂的流体在非常高的压力下被泵入地层,使岩石破裂。沙粒仍然存在,有助于保持裂缝张开。