这是用户在 2024-10-29 21:11 为 https://digilander.libero.it/eresiemedievali/decretale_1.htm 保存的双语快照页面,由 沉浸式翻译 提供双语支持。了解如何保存?

Libero 自由
 
Eresie Medievali 中世纪异端

 Ad abolendam diversam haeresium pravitatem
为消除各种异端的邪恶

 

Ad abolendam diversam haeresium pravitatem, quae in plerisque mundi partibus modernis coepit temporibus pullulare, vigore debet ecclesiasticus excitari, cui nimirum imperialis fortitudinis suffragante potentia, et haereticorum protervitas in ipsis falsitatis suae conatibus elidatur, et catholicae simplicitas veritatis in ecclesia sanctas resplendens, eam ubique demonstret ab omni exsecratione falsorum dogmatum expiatam. Ideoque nos carissimi filii nostri Friderici, illustris Romanorum imperatoris semper Augusti praesentia pariter et vigore suffulti, de communi fratrum nostrorum consilio, nec non aliorum patriarcharum, archiepiscoporum multorumque principum, qui de diversis partibus imperii convenerunt, contra ipsos haereticos, quibus diversa capitula diversarum indidit professio falsitatum, praesentis decreti generali sanctione consurgimus, et omnem haeresim, quocumque nomine censeatur, per huius constitutionis seriem auctoritate apostolica condemnamus.
A为了消除各种异端 正义,在现代世界的大多数地区 开始在时代中繁荣,教会应当有力量 兴奋,显然是由于帝国勇气的支持 潜力,以及异端在虚假中的无礼 其努力被击退,天主教的真理简单性 在教会中圣洁的光辉,愿它无处不在地显现 从所有虚假教义的诅咒中解脱出来。因此 我们最亲爱的儿子弗里德里希,罗马的显赫人物 皇帝奥古斯都的存在和力量始终如一 支持,基于我们共同的兄弟们的建议,以及 其他的宗主教、许多大主教和王公们, 来自帝国各个地方的人们聚集在一起,反对他们 异端,给他们不同的章节 职业虚假,当前一般法令的制裁 我们起来,抵制一切异端,无论其被称为何名 根据本宪法的系列,凭借使徒权威 我们谴责。

Imprimis ergo Catharos et Patarinos et eos, qui se Humiliatos vel Pauperes de Ludguno falso nomine mentiuntur, Passaginos, Iosephinos, Arnaldistas perpetuo decernimus anathemati subiacere. Et quoniam nonnulli, sub specie pietatis virtutum eius, iuxta quod ait Apostolus, denegantes, auctoritatem sibi vendicant praedicandi: quum idem Apostolus dicat: "quomodo praedicabunt, nisi mittantur?" omnes, qui vel prohibiti, vel non missi, praeter auctoritatem, ab apostolica sede vel ab episcopo loci susceptam, publice vel privatim praedicare praesumpserint, et universos, qui de sacramento corporis et sanguinis Domini nostri Iesu Christi, vel de baptismate, seu de peccatorum confessione, matrimonio vel reliquis ecclesiasticis sacramentis aliter sentire aut docere non metuunt, quam sacrosanta Romana ecclesia praedicat et observat, et generaliter, quoscumque eadem Romana ecclesia vel singuli episcopi per dioceses suas cum consilio clericorum, vel clerici ipsi sede vacante cum consilio, si oportuerit, vicinorum episcoporum haereticos iudicaverint, pari vinculo perpetui anathematis innodamus. Receptores et defensores eorum, cunctosque pariter, qui praedictis haereticis ad fovendam in eis haeresis pravitatem patrocinium praestiterint aliquod vel favorem, sive consolati, sive credentes, sive perfecti, seu quibuscunque superstitiosis nominibus nuncupentur, simili decernimus decernimus sententiae subiacere.
因此,首先是卡塔尔人和帕塔里人,以及那些自我谦卑的人 贫穷者在卢敦以虚假名义谎称为过客, 我们永远将约瑟芬派和阿尔纳尔迪斯派判处绝罚 潜伏。由于某些人以虔诚的外表掩盖美德 其,正如使徒所说,拒绝权威 他们为自己辩护:当同一位使徒说: "他们怎么能传道呢,除非被差遣?" 谁被禁止,或未被派遣,超出授权, 由使徒教廷或当地主教接受的,公开 如果他们私下宣称,并且对所有人, 我们主耶稣基督的圣体和圣血的圣事 耶稣基督,或关于洗礼,或关于罪的忏悔, 婚姻或其他教会圣礼的方式不同 感知或教导并不害怕,正如神圣的罗马 教会宣讲并遵守,并且一般来说,任何人 同样,罗马教会或各个主教通过教区 在教士们的建议下,或在教士们自己在空缺的情况下 根据计划,如有必要,邻近的主教们将对异端进行处理 我们将以同样的束缚将其永远诅咒。 接收者及其防御者,以及所有人 为促进这些异端的邪恶,针对上述异端 提供了某种赞助或支持,或是安慰, 无论是信徒、完人,还是任何迷信者 现今被称为名称,我们决定以类似的方式作出决定 潜伏。

Quia vero peccatis exigentibus quandoque contigit, ut severitatis ecclesiasticae disciplinae ab his, qui virtutem eius non intelligunt, contemnatur, praesenti, nihilominus ordinatione sancimus, ut, quicunque manifeste fuerint in haeresi deprehensi, si clericus est vel cuiuslibet religionis obumbratione fucatus, totius ecclesiastici ordinis praerogativa nudetur, et sic omni pariter officio et beneficio spoliatus ecclesiastico, saecularis reliquatur arbitrio potestatis, animadversione debita puniendus, nisi continuo post deprehensionem erroris ad fidei catholicae unitatem sponte recurrere, et errorem suum ad arbitrium episcopi regionis publice consenserit abiurare, et safistationem congruam exhibere. Laicus autem, quem aliqua praedictarum pestium notoria vel privata culpa resperserit, nisi, prout dicutum est, abiurata haeresi et satisfactione exhibita confestim ad fidem confugerit orthodoxam, saecularis iudicis arbitrio reliquantur, debitam recepturus pro qualitate facinoris ultionem.
由于确实因为罪恶的要求,有时发生了, 教会纪律的严厉性来自于那些有德行的人 他们不理解,受到轻视,当前,尽管如此 我们规定,任何明显的行为都将被.. 在异端被捕时,如果是神职人员或任何人 宗教的掩盖,整个教会的 秩序的特权被揭示,因此所有的职责都被剥夺 教会的利益被剥夺后,世俗的利益被保留 任意权力,须受到应有的惩罚 除非在发现错误后立即回归天主教信仰 自愿回归统一,并根据自己的意愿纠正错误 主教地区公开同意放弃,并进行辩护 展示一致性。然而,平信徒,某些上述提到的 害虫的名声或私人的过失,除非,按照 已弃绝异端并提交了满意的答复 迅速逃向正统信仰,世俗法官 任其裁量,按质量应得的报酬 罪行的报应。

Qui vero inventi sola ecclesiae suspicione notabiles, nisi ad arbitrium episcopi iuxta considerationem suspicionis qualitatemque personae propriam innocentiam congrua purgatione monstraverint, simili sententiae subiacebunt. Illos quosque, qui post abiurationem erroris, vel, postquam se, ut diximus, proprii antistitis examinatione purgaverint, deprehensi fuerint in abiuratam haeresim recidisse, saeculari iudicio sine ulla penitus audentia decernimus relinquendos, bonis damnatorum clericum ecclesiis, quibus deserviebant, secundum sanctiones legitimas applicandis.
唯有在教会的怀疑中发现显著之事, 除非根据主教的裁量权考虑到怀疑 品质和个人的无辜通过适当的清洗得以净化 他们将会受到类似的判决。 在放弃错误之后,或者在我们所说的之后, 自身的抗体检查已清除,发现了 他们在世俗法庭上宣誓放弃遗产 我们决定放弃任何完全无畏的事物,留下好的 被诅咒的教士在他们所服务的教会中,按照 合法制裁的适用。

Sane praedictam excommunicationis sententiam, cui omnes haereticos praecipimus subiacere, ab omnibus patriarchis, archiepiscopis et episcopis in praecipuis festivitatibus, et quoties solennitates habuerint vel quamlibet occasionem, ad gloriam Dei et reprehensionem haereticae pravitatis decernimus innovari, auctoritate apostolica statuentes, ut, si quis de ordine episcoporum in his negligens fuerit vel desidiosus inventus, per triennale spatium ab episcopali habeatur dignitate et administratione suspensus.
理智地预言了这一逐出教会的判决,所有人都 我们命令异端受到所有宗主教的约束, 大主教和主教在主要节日中, 每当他们举行庆典或任何场合时, 为上帝的荣耀和对异端邪说的谴责 我们决定进行创新,依据使徒的权威作出规定, 如果有人在这些事情上对主教的秩序疏忽大意 懒惰的发现,在主教的三年期间 应当因其尊严和管理而被暂停。

Ad haec de episcopali consilio consilio et suggestione culminis imperialis et principum eius adiecimus, ut quilibet archiepiscopus vel episcopus per se, vel archidiaconum, suum [sic], aut per alias honestas idoneasque personas, bis vel semel in anno propriam parochiam, in qua fama fuerit haereticos habitare, circumeat, et ibitres vel plures boni testimonii viros, vel etiam, si expedire videbitur, totam viciniam iurare compellat, quod, si quis ibidem haereticos scierit vel aliquos occulta conventicula celebrantes, seu a communi conversatione fidelium vita et moribus dissidentes, eosepiscopo vel archidiacono studeat indicare. Episcopus autem vel archidiaconus ad praesentiam suam convocet accusatos, qui, nisi se ad eorum arbitrium iuxta patriae consuetudinem ab obiecto reatu purgaverint, vel, si post purgationem exhibitam in pristinam relapsi fuerint perfidiam, episcoporum iudicio puniantur. Si qui vero ex eis, iurationem superstitione damnabili respuentes, iurare forte noluerint, ex hoc ipso haeretici iudicentur, et poenis, quae praenominatae sunt, percellantur.
关于主教会议的建议和提议 我们添加了皇帝及其首领的顶点,以便任何人 大主教或主教本身,或大执事, suum [sic],或通过其他诚实和合适的人士, 每年一次或两次在自己的教区内,声誉 若有异教徒居住,环绕而行,或将去 更多优秀的证人,或者,如果觉得合适的话, 如果有人在那儿发誓要完全遵守邻里的规定, 如果他知道异端或某些秘密集会的存在, 由于信徒的共同交谈在生活和道德上存在分歧, 主教或大执事应努力指示。主教 然而,或许大执事会召集被控者到他面前, 谁如果不按照祖国的习俗服从他们的裁决 如果他们已经清除了罪行,或者在清除之后 如果他们在最初的背叛中再次陷入叛逆,主教们 根据判决受到惩罚。如果他们中的任何人因迷信而宣誓 可恶的拒绝者,或许不愿意发誓,正因为这个 异端应被审判,并受到上述提到的惩罚 被分割。

Statuimus insuper, ut comites, barones, rectores et consules civitatum et aliorum locorum, iuxta commonitionem archiepiscoporum et episcoporum, praestito corpolariter iuramento promittant, quod in omnibus praedictis fideliter et efficaciter, ab eis exinde fuerint requisiti, ecclesiam contra haereticos et eorum complices adiuvabunt et studebunt bona fide iuxta officium et posse suum ecclesiastica simul et imperiali statuta circa ea, quae diximus, exsecutioni mandare. Si vero id observare noluerint, honore, quem obtinent, spolientur et ad alios nullatenus assumantur, eis nihilominus excommunicatione ligandis, et terris ipsorum interdicto ecclesiae supponendis. Civitas autem, quae his decretalibus institutis duxerit resistendum, vel contra commonitionem episcopi punire neglexerit resistentes, aliarum careat commercio vicitatum et episcopali se noverit dignitate privandam.
我们还规定,伯爵、男爵、统治者和市长 各州及其他地方,依照大主教的通知 并且主教们应当以身体的誓言承诺 在上述所有事项中,忠实而有效地,来自 如果他们被要求,教会将对抗异端 并且他们的同伙将会帮助并真诚地努力 教会和帝国的职能与权力 关于我们所说的事项,执行相关规定。 如果 真正不愿意观察这一点的人,将被剥夺他们所拥有的荣誉 并且绝对不应接纳其他人,尽管如此,仍然要对他们施加逐出教会的惩罚 配体,以及禁止他们的土地归属教会。 然而,依据这些决议所制定的公民身份 抵抗,或惩罚主教的警告 抵抗者将失去与其他人的商业联系 并应知道自己将被剥夺主教的尊严。

Omnes etiam fautores haereticorum tanquam perpetua infamia condemnatos, ab advocatione et testimonio et aliis publicis officiis decernimus repellandos. Si qui vero fuerint, qui a lege diocesanae iurisdiciones exempti, soli subiaceant sedis apostolicae potestati, nihilominus in his, quae superius sunt contra haereticos instituta, archiepiscoporum vel episcoporum subeant iudicium, et eis in hac parte, tanquam a sede apostolica delegatis, non obstantibus libertatis suae privilegiis, obsequantur.
所有支持异端的人都将被视为永恒的耻辱 被定罪的,来自辩护和证言以及其他公共事务 我们决定驱逐那些官员。如果确实有的话, 唯有受教区法管辖的特权,才应当受到约束 宗座的权力,然而在这些事情上, 上面是针对异端的规定,主教们的 主教的审判应当被遵循,并在这方面给予他们支持, 作为教宗的代表,不受自由的阻碍 其特权应受到尊重。

 

Fonte: Concile de Verone. Decretale Ad abolendam diversarum haeresium pravitatem du 4 novembre 1184, in Enchriridion fontium valdensium, a cura di G. GONNET, Torre Pellice 1958, pp. 50-53.
来源:维罗纳大公会议。关于消除各种异端邪说的法令,1184 年 11 月 4 日,见于瓦尔登斯的源泉手册,由 G. GONNET 编辑,托雷佩利切 1958 年,页 50-53。