이것은 사용자가 2024-5-10 24:06에 https://app.immersivetranslate.com/pdf-pro/69c6aeaa-324c-4511-8be3-810a1ff6cdc7을(를) 위해 저장한 이중 언어 스냅샷 페이지로, 몰입형 번역에 의해 제공된 이중 언어 지원이 있습니다. 저장하는 방법을 알아보세요?
2024_05_10_a3b1882bee6296fe5fb9g

第三章同形同义  3장 동음이의어

同形同义俗语是指两国语言词形相同, 词义范围也基本相同的词语来通过意象表达相同的道理。动物与人类之间存在非常亲密的关系, 是人接触最为频繁的, 还与人进行着精神层面的交流, 因而也能够很好的反映人类意识范畴的文化内容。所以本文便是选择了以动物为中心的俗语进行分类研究以发现中韩俗语所存在的关联。
동음이의어는 두 언어에서 동일한 단어 형태와 동일한 의미 범위를 가진 단어가 이미지를 통해 동일한 진리를 표현하는 것을 말합니다. 동물은 인간과 매우 밀접한 관계를 맺고 있으며, 인간이 가장 자주 접하는 동물로 영적인 차원에서 인간과 소통하기 때문에 인간 의식의 문화적 내용을 반영할 수 있습니다. 따라서 본 논문에서는 중국 속담과 한국 속담의 상관관계를 알아보기 위해 동물 중심의 속담을 분류하기로 했습니다.

3. 1 动物在中韩谚语中正面的形象特征和象征意义
3.1 중국어와 한국어 속담에서 동물의 긍정적 이미지 특성과 상징성

  1. 狗有湿草之恩 (感恩) 개는 젖은 풀을 좋아하는 재능이 있습니다.

개도 닷새가 되면 주인을 안다
개도 닷새가 지나면 주인을 안다

表现了狗的感恩, 中韩两国都有 “义犬” 的传说, 《搜神记》和《太平广记》中有爱犬救主的故事, 由此形成了 “狗有湿草之恩” "这 一典故 ; 韩国各地都有义犬坟和义犬纪念碑, 全罗北道獒树的义犬传说已被收入韩国小学教科书, 可见韩国对义犬的忠诚与感恩的赞扬。
개의 감사의 공연, 중국과 한국은 "의로운 개"전설, "소선지"와 "태평 광지"가 주님을 구하는 개 이야기에서 "개는 젖은 풀의 은혜를 가지고있다"이 암시; 한국은 전 세계의 의로운 개 무덤과 의로운 개 기념비, 전라북도의 마스티프 나무가 한국 초등학교 교과서에 포함되어있어 한국의 의로운 개와 감사에 대한 충성심을 알 수 있습니다. 의로운 개 전설의 전라북도 마스티프 나무가 한국 초등학교 교과서에 수록된 것을 보면 의로운 개에 대한 한국인의 충성심과 감사의 마음을 알 수 있습니다.
  1. 狗的眼里只有盗贼 (有能力的)
    개는 도둑을 보는 눈이 있다 (가능)

개 눈에는 도둑만 보인다

在此俗语里, 表现了狗的防盗看家的本领。狗, 听觉嗅觉极其敏锐,善于看守门户, 人类主要用它来守营护家。古代的时候我 国人民认为狗能够驱除妖魔鬼怪,防止疾病和灾难的发生。这一点韩国也是如此。狗不仅可以看家狩猎, 为盲人导盲, 还可以消除灾难和疾病, 击退妖魔鬼怪, 保护家庭平安幸福。
이 속담에는 도둑으로부터 집을 지키는 개의 능력이 표현되어 있습니다. 개는 청각과 후각이 매우 예민하고 문을 잘 지키기 때문에 인간은 주로 진영이나 집을 지키는 데 개를 이용했습니다. 예로부터 우리나라 사람들은 개가 귀신과 악귀를 쫓아내고 질병과 재앙을 예방할 수 있다고 믿었습니다. 이는 한국에서도 마찬가지입니다. 개는 집을 지키고 사냥을 할 뿐만 아니라 맹인을 안내하고 재난과 질병을 없애고 악귀를 물리치며 가족의 평화와 행복을 지켜주는 역할을 합니다.

3. 笨马拉十车 (勤劳)
3. 수레 열 대를 끄는 멍청한 말 (열심히 일하는)

둔한 말이 열 수레를 끈다

马是人们生活中的重要助手, 生产、交通和作战都离不开马的帮助, 因此马便成为辛劳、勤劳的象征。所以马也在中韩俗语上有着辛劳和勤劳的形象。此俗语是笨马拉着十辆车比喻即使是愚蚟而又迟钝的人, 只要不停地辛勤努力, 也能做成大事。
말은 인간의 삶에서 중요한 조력자이며 생산, 운송 및 전투에 필수적이므로 근면과 부지런함의 상징이 되었습니다. 따라서 말은 근면과 부지런함의 상징이 되어 중국어와 한국어 관용구에도 많이 쓰이고 있습니다. 이 속담에서 어리석은 말이 열 수레를 끄는 것은 어리석고 느린 사람이라도 꾸준히 노력하면 큰일을 이룰 수 있다는 것을 설명하는 데 사용됩니다.
4.路遥知马力 口 (老实) 4. 路遥知马力 口 (정직한)

말을 타고 먼 길을 가봐야 말 힘을 안다
말을 타고 먼 길을 다녀야 말 힘을 안다

此俗语解释为路途十分的遥远才能知道马的力气的大小。无论是在古代的中国和韩国, 马都是重要的交通运输工具和战争中必不可少的帮手。在中国的农耕时代马作为工具帮助人们来进行农作物的运输。马的外形姿态健壮, 有力, 性情温顺,老实。所以在中韩两国人民的心中马具有多种的用途且有着巨大的气概。这句俗语都体现了中国和韩国的人对马的能力和经验的肯定。
이 속담은 말의 힘은 먼 거리를 달려봐야 알 수 있다는 것을 설명합니다. 고대 중국과 한국에서 말은 중요한 교통수단이자 전쟁에서 없어서는 안 될 지원군이었습니다. 중국의 농경 시대에는 말을 농작물 운반을 돕는 도구로 사용했습니다. 말은 강하고 강력하며 온순하고 정직합니다. 따라서 중국인과 한국인의 마음속에서 말은 다양한 용도로 쓰이며 존엄성을 지니고 있습니다. 이 속담은 중국인과 한국인 모두 말의 능력과 경험에 대한 인식을 반영합니다.

5. 人为万物之灵, 虎为百兽之长  5. 인간은 만물의 영장이고 호랑이는 모든 짐승의 맏형입니다.
(勇猛)  (용기)

호랑이는 모든 짐승 중에서 왕이다

众所周知, 在中国传统文化中, 老虎是山中之君、百兽之王, 是勇猛和威严的象征。同样地, 韩国人民也历来就把老虎看作山君、灵物, 认为老虎是一种可敬可爱的动物, 因此常常把老虎比作威武勇猛, 深明大义的将军或领袖人物。
우리 모두 알다시피, 중국 전통 문화에서 호랑이는 산의 왕이자 모든 짐승의 왕이며 용기와 위엄의 상징입니다. 마찬가지로 한국 사람들은 예로부터 호랑이를 산의 왕이자 영물로 여겨왔으며, 호랑이를 존경스럽고 사랑스러운 동물로 생각하여 호랑이를 힘세고 용맹한 장군이나 자신의 의무를 잘 알고 있는 지도자에 비유하기도 합니다.

3.2 动物在中韩浐语中负面的形象特征和象征意义
3.2 중국어와 한국어 한자어에서 동물의 부정적 이미지 특성과 상징성

1.画虎不成反类犬 1. 호랑이를 개처럼 보이지 않게 그리기

호랑이를 그리려다가 강아지를 그린다 (好高睝远)
호랑이를 그리다가 강아지를 그린다 (좋고 높음)

中国俗语和韩国的俗语都是通俗的解释说一个人画老虎不成反而画的像一只狗。因为不切实际的要求过高的目标, 实现不了, 会闹笑话。用来比喻想要效仿反而弄得不伦不类成为笑柄。在中国和韩国都一致的认为老虎是百兽之王是最厉害的动物, 而狗是经常在路上晃来晃去被人看不起容易成为被人嘲笑的对象。在汉语和韩语俗语中老虎都是权利的象征而狗都是被人藐视的对象。
호랑이를 그리지 못하는 사람은 대신 개를 그린다는 속담은 중국과 한국에서 모두 널리 쓰이는 말입니다. 실현 불가능한 비현실적인 요구와 높은 목표 때문에 생긴 농담입니다. 개를 흉내내려다 오히려 웃음거리가 되는 사람을 비유하는 말로 쓰입니다. 중국과 한국에서는 호랑이가 모든 짐승의 왕이자 가장 강력한 동물이라는 데 동의하는 반면, 개는 길을 돌아다니며 조롱의 대상이 되기 쉽다는 점에서 경멸의 대상이 되곤 합니다. 중국과 한국에서 호랑이는 힘의 상징인 반면 개는 경멸의 대상입니다.
  1. 井底之蛙 우물 바닥에 있는 개구리

우물 안 개구리 (目光短浅)
우물 안 개구리 (근시안적)

该俗语解释为只能看到井口那么大的天空所以认为天空只有井口那么大。比喻那些目光短浅的人, 只能看到自己周围的事物无法认识到更大的世界。在中国青蛙在传统文化里被视为吉祥的动物, 而井作为商周奴隶社会时制度的产物有着制约的意思。在韩国人们会称淘气的小孩子为小青蛙, 韩国也深受儒家思想的影响井也是古代人民干活使用的工具。在中国和韩国这个俗语都是代表了目光短浅的人认为自己是对的总是固执己见永远走不出自己的小世界永远看不见事物的本质。
우물 안 개구리라는 속담은 하늘은 우물 입구만큼만 보인다는 뜻으로, 하늘이 우물 안 개구리만큼만 보인다고 생각하는 사람을 비유하는 말입니다. 주변에 있는 것만 보고 더 큰 세상을 깨닫지 못하는 근시안적인 사람을 비유하는 말입니다. 중국에서 개구리는 전통 문화에서 행운을 가져다주는 동물로 여겨지며, 우물은 상나라와 주나라 노예 사회의 산물로서 구속의 의미를 지니고 있습니다. 한국에서는 장난꾸러기를 개구리라고 부르며, 우물은 유교의 영향을 받아 고대에는 사람들이 일을 하는 도구로 사용되기도 했습니다. 중국과 한국 모두에서 이 속담은 자신이 옳다고 생각하고 항상 고집을 부리며 자신의 작은 세계에서 벗어나지 못하고 사물의 본질을 보지 못하는 사람들의 근시안적인 모습을 나타냅니다.
  1. 狗改不了吃屎  무화과 나쁜 습관은 변화하기 어렵습니다.

개는 똥 먹는 버릇을 고치지 못한다 (品行不佳)
개는 똥 먹는 버릇을 고치지 못한다 (나쁜 성격)

比喻人的坏习惯很难改正, 人一在犯错误, 无法改掉旧习惯。在中国狗的形象特征有着褒贬之意, 认为狗除了具有忠诚的特性还有卑贱上不了大雅之堂的特性。而韩国受中国文化的影响对于狗的象征意义有着相似之处, 认为狗也是忘恩负义的。常常把狗和屎、泥土等微不足道卑微的物品联系, 比喻狗的卑贱。
은유 적으로 말하면 사람들의 나쁜 습관을 바로 잡는 것은 어렵고 사람들은 실수를하고 오래된 습관을 바꿀 수 없습니다. 중국에서는 개의 이미지가 긍정적이고 부정적인 성격을 가지고 있으며, 개는 충성심의 특성과 수치심의 홀의 낮은 특성 외에도 개가 긍정적이고 부정적인 성격을 가지고 있습니다. 한국은 개의 상징성에 대한 중국 문화의 영향으로 개도 배은망덕하다는 비슷한 의미를 가지고 있습니다. 종종 개와 똥, 먼지 및 기타 중요하지 않고 낮은 물건은 개의 열등감의 은유와 관련이 있습니다.

4. 老鼠过街,人人喊打(盗贼、坏形象) 4. 거리의 쥐(도둑, 나쁜 이미지)

쥐꼬리를 만지면 밥맛이 떨어진다

老鼠长相邪恶, 容易传染疾病, 同时还偷食 粮食啃咬东西。在中国有许多描写老鼠长相丑陃和行为恶心的俗语, 在韩国, 人们都会觉得老鼠很脏并且容易传染疾病的特点, 所以人们便认为摸一下老鼠尾巴就会让人觉得恶心, 甚至生病。两国都把老鼠描写成人人得而诛之的坏形象。
쥐는 못생기고 전염성이 강하며 음식을 훔치고 물건을 물어뜯는 동물입니다. 중국에서는 쥐를 추하고 역겨운 존재로 묘사하는 속담이 많고, 한국에서는 쥐가 더럽고 질병에 쉽게 감염된다고 생각하여 쥐의 꼬리를 만지면 몸이 아프고 심지어 병에 걸린다고 믿기도 합니다. 두 나라 모두 쥐는 나쁘고 비열한 존재로 묘사되고 있습니다.

5. 对牛弹琴 5. 배운 사람

소 귀에 경 읽기 盲目自信
소 귀에 경 읽기 블라인드 컨피던스

指即使对着牛的耳朵念经也听不懂一句话的意思, 无论怎么教也听不懂或者没有效果的情况。在中国人民认为牛是性格温和, 反应迟缓, 而在一定的也描写了牛 的愚蠢。在韩国也认为牛是有优秀品格的但是牛由于过于耿直有时会让人觉得不通情达理和愚针。
소가 귀에 대고 외워도 문장의 뜻을 이해하지 못하여 아무리 가르쳐도 이해하지 못하거나 효과가 없는 상황을 말합니다. 중국에서 소는 온순하고 느린 동물로 여겨지지만 어떤 면에서는 어리석은 동물로 묘사되기도 합니다. 한국에서는 소는 성품이 좋다고 여겨지지만 너무 직설적이어서 불합리하고 어리석다고 인식될 수 있습니다.

  1. 1 《太平广记》 1 타이핑 광지
    2 陈元靓《事林广记》 2 천위안량의 '숲 이야기'(事林广記)
  2. 3 《金瓶梅词话》 3 황금 연꽃의 말