(A) (name of the Seller), holder of (identification document and number ), of (address ) (" the Seller "); and
(賣方姓名)持有(證件和號碼),位於(地址)(「賣方」); 和
(B) (name of the Buyer), holder of (identification document and number ) (" the Buyer ")
(買方姓名)持有(證件和號碼)("買方")
(Collectively called the " Parties " )
(統稱為「各方」)
The Parties agree that the following terms are legally binding on them pending the signing of another legally binding document superseding this Term Sheet :
雙方同意以下條款在簽署另一份取代本條款的具有法律約束力文件之前對雙方具有法律約束力
- The Seller will sell to the Buyer who will buy from the Seller all the shares (" the BVI Shares ") of the Seller in a BVI Company known as ( please fill in the full name ) with registration number ( please fill in ) (" the BVI Company ") within days of the signing of this Term Sheet, subject to the conditions that :-
賣方將向買方出售所有股份(“BVI 股份”),買方將從賣方購買 BVI 公司(請填寫完整名稱)的所有股份,該公司註冊編號為(請填寫)(“BVI 公司”),在簽署本條款表之日起的幾天內,條件是:-
(i) the Seller can prove to the Buyer that the Seller is the registered and beneficial owner of the BVI Shares after due diligence exercise has been conducted by the Buyer on the BVI Company;
(i) 在買方對 BVI 公司進行盡職調查後,賣方可以證明自己是 BVI 股份的註冊和受益所有人
(ii) the Seller can prove to the Buyer that the BVI Company is the registered and beneficial owner of a Vietnam company known as ( please fill in the full name ) with registration number ( please fill in ) ( " the Vietnam Company ") after due diligence exercise has been conducted by the Buyer on the Vietnam Company; and
(ii) 賣方可以向買方證明,經買方對越南公司進行盡職調查後,BVI 公司是一家名為(請填寫完整名稱)並註冊編號為(請填寫)的越南公司的註冊和受益人所有者(「越南公司」)
(iii) the business, assets and properties of the Vietnam Company can be transferred to the Buyer together with the BVI Shares.
(iii) 越南公司的業務、資產和財產可以與 BVI 股份一起轉讓給買方。
-
The sale price (" the Sale Price ") of the BVI Shares including all the assets and properties held by the BVI Company is Renminbi XX,000,000.
BVI 股份的售價(“售價”)包括 BVI 公司持有的所有資產和財產,為人民幣 XX,000,000。
-
The Seller declares and guarantees that the BVI Shares are free from any encumbrances, and the Seller is the sole and absolute owner of the BVI Shares.
賣方聲明並保證,BVI 股份沒有任何負擔,並且賣方是 BVI 股份的唯一和絕對擁有人。
-
The Seller declares and guarantees that the BVI Company is the sole and absolute owner of all the shares of the Vietnam Company (" the Vietnam Shares ") without any encumbrances.
賣方聲明並保證,BVI 公司是越南公司的所有股份(“越南股份”)的唯一和絕對擁有者,並沒有任何負擔。
-
The Seller will transfer to the Buyer all the business of the Vietnam Company together with the BVI Shares, the Seller will disclose all the accounting information of the Vietnam Company including but not limited to all the management accounts and auditors' reports.
賣方將將越南公司的所有業務與 BVI 股份轉讓給買方,賣方將披露越南公司的所有會計信息,包括但不限於所有管理賬目和審計報告。
-
The Seller declares and guarantees that the Vietnam Company holds the title of the lands at ( please fill in the address of the lands ) (" the Lands ").
賣方聲明並保證越南公司擁有(請填寫土地地址)的土地所有權(「土地」)。
-
The Seller will, together with the transfer of the BVI Shares to the Buyer, process all the necessary procedures and comply with all the requirements for vesting in the Buyer all the interests and beneficial ownership of the Lands.
賣方將在將 BVI 股份轉讓給買方的同時,處理所有必要程序並遵守所有要求,以將土地的所有權益和有利擁有權轉讓給買方。
-
The Seller declares and guarantees that the Vietnam Company is the owner of the manufacturing plants and venues on the Lands (" the Manufacturing Plants and Venues ").
賣方聲明並保證越南公司是土地上製造廠和場地的所有者(“製造廠和場地”)。
-
The Seller will, together with the transfer of the BVI Shares to the Buyer, process all the necessary procedures and comply with all the requirements for vesting in the Buyer the interests and ownership of the Manufacturing Plants and Venues.
賣方將在將 BVI 股份轉讓給買方的同時,處理所有必要程序並遵守所有要求,以將製造廠和場地的利益和所有權轉讓給買方。
-
The sale and purchase of the BVI Shares will be completed on ( please fill in the date ) (" the Completion Date ").
BVI 股份的出售和購買將於(請填寫日期)完成(“完成日期”)。
-
The Seller will be responsible for all the debts, taxes, outgoings, and all the financial obligations of the BVI Company up to and including the Completion Date.
賣方將對 BVI 公司的所有債務、稅款、支出和所有財務義務負責,直至並包括完成日期。
-
The Buyer will be responsible for all the debts, taxes, outgoings, and all the financial obligations of the BVI Company after the Completion Date.
買方將負責完成日期後英屬維爾京群島公司的所有債務、稅款、支出和所有財務義務。
-
The Seller will be solely responsible for all the taxes and charges imposed by any competent government authorities in any jurisdictions for changing of the title, ownership and/or beneficial interests of the BVI Company, the BVI Shares, the Vietnam Company, the Vietnam Shares, the Lands, the Manufacturing Plants and Venues, and all the assets and properties passed to the Buyer, including but not Limited to capital gain taxes.
賣方將獨自負責任何管轄區域的任何有權政府機構對於改變英屬維爾京群島公司、英屬維爾京群島股份、越南公司、越南股份、土地、製造廠和場地、以及轉讓給買方的所有資產和財產的標題、所有權和/或受益權所徵收的所有稅款和費用,包括但不限於資本利得稅。
-
The Seller will be responsible for all the salaries, benefits, and other payments to which the employees of the Vietnam Company are entitled up to and including the Completion Date.
賣方將對越南公司的員工在完成日期之前應享有的所有薪資、福利和其他支付負責。
-
The Buyer will be responsible for all the salaries, other payments to which the employees of the Vietnam Company are entitled after the Completion Date.
買方將負責越南公司員工在完成日期後應得的所有薪資和其他支付。
-
If there are any legal proceedings of the BVI Company or the Vietnam Company on or before the Completion Date in any jurisdictions, or any legal proceedings which are brought in any jurisdictions after the Completion Date but which are related to matters occurring before the Completion Date, the Seller will be solely responsible for dealing with the said proceedings and all the legal costs, expenses, damages and legal consequences arising therefrom, and the Seller will indemnify the Buyer for any losses and damages caused by the said proceedings.
如果在完成日期之前,BVI 公司或越南公司在任何司法管轄區進行任何法律程序,或在完成日期之後但與完成日期之前發生的事項有關的任何司法管轄區提起的法律程序,賣方將獨自負責處理該等程序及所有法律費用、開支、損害和由此產生的法律後果,並賣方將賠償買方因該等程序造成的任何損失和損害。
-
If there are any legal proceedings of the BVI Company or the Vietnam Company after the Completion Date in any jurisdictions, the Buyer will be solely responsible for dealing with the said proceedings and all the legal costs, expenses, damages and legal
如果在完成日期後,BVI 公司或越南公司在任何司法管轄區進行任何法律程序,買方將獨自負責處理該等程序以及所有法律費用、開支、損害和法律
consequences arising therefrom, and the Buyer will indemnify the Seller for any losses and damages caused by the said proceedings.
因此產生的後果,買方將賠償賣方因該程序造成的任何損失和損害。
-
The Sale Price will be paid in Hong Kong Special Administrative Region of the People's Republic of China (" Hong Kong ") in United States dollars or other currency which is equivalent to the Sale Price or parts thereof in Renminbi at the time of payment.
銷售價格將在中華人民共和國香港特別行政區(「香港」)以美元或其他等值人民幣支付,或在支付時以人民幣支付銷售價格或其部分。
-
The Sale Price will be paid by ___ installments as follows :
銷售價格將按照___分期付款,如下:
(please fill in the date and amounts of each installment).
(請填寫每期的日期和金額)。
-
Any term of this Term Sheet cannot be deleted or amended unless the Parties agree to make an amended Term Sheet and sign on it.
本條款表中的任何條款均不得刪除或修改,除非雙方同意製作修改後的條款表並簽署。
-
This Term Sheet is governed by the law of Hong Kong and the Parties submit to the nonexclusive jurisdiction of the Hong Kong court.
本條款表受香港法律管轄,雙方同意接受香港法院的非專屬管轄權。