这是用户在 2024-12-19 15:00 为 https://app.immersivetranslate.com/pdf-pro/51bfa775-34ac-410d-892d-663908e8af53 保存的双语快照页面,由 沉浸式翻译 提供双语支持。了解如何保存?

АО «ТАИФ-НК», Российская Федерация, именуемое в дальнейшем «Продавец», в лице заместителя генерального директора - директора по коммерции Щербины А.Л., действующего на основании доверенности No 171 от 01.04. 2022, с одной стороны, и компания 湖南金捷汇进出口贸易有限公司, Китайская Народная Республика, именуемая в дальнейшем «Покупатель», в лице Директора Ченя Минджина, действующего на основании Устава, с другой стороны, совместно именуемые далее по тексту «Стороны», а каждая в отдельности «Сторона», заключили настоящий Контракт о нижеследующем:

1. ПРЕДМЕТ КОНТРАКТА

1.1. Продавец обязуется поставить, а Покупатель обязуется принять и оплатить на условиях настоящего Контракта, Дополнений и Приложений к нему нефтепродукты производства Продавца, в дальнейшем именуемые «Товар», происхождением Российской Федерации.
1.2. Продавец гарантирует Покупателю, что Товар, поставляемый по настоящему Контракту, не обременен правами третьих лиц, в том числе не состоит в залоге, под каким-либо запретом и (или) арестом, отсутствуют какиелибо обстоятельства, которые могут привести к недействительности прав Покупателя на приобретаемый по настоящему Контракту Товар.
1.3. Наименование, количество, ассортимент, цена Товара, порядок его оплаты, период и условия поставки Товара согласовываются сторонами в дополнительных соглашениях (приложениях), являющихся неотьемлемой частью настоящего Контракта.
1.4. Товар, отгружаемый по настоящему Контракту, поставляется на экспорт.

1.5. Настоящим Покупатель подтверждает, что Товар, приобретаемый по Контракту, будет использоваться по своему прямому назначению.Покупатель соглашается, что реализация и/или отгрузка Покупателем Товара, приобретенного у Продавца по Контракту, в адрес любых военных организаций/частных военных компаний независимо от их места регистрации и/или осуществления деятельности, а также организаций/компаний, предпринимателей, физических лиц, зарегистрированных и/или осуществляющих свою деятельность на территории Украины или на территориях государств, граничащих с Украиной, недопустимы.Данное ограничение касается

  合同

  下卡姆斯克

俄罗斯联邦 TAIF-NK JSC 公司(以下简称“卖方”),由副总经理兼商务总监 A.L. Shcherbina 先生代表,根据 2022 年 4 月 1 日第 171 号授权书,以及中华人民共和国湖南金杰汇进出口贸易有限公司公司(以下简称“买方”), 由董事陈明寅代表,依据本章程行事,另一方,以下合称“双方”,并单独称为“甲方”,特订立本合同如下:


1. 合同标的


1.1. 卖方承诺根据本合同及其附录和附录中规定的条款和条件交付,买方承诺接受并支付卖方生产的俄罗斯原产石油产品(以下简称“货物”)的费用。


1.2. 卖方向买方声明,本协议项下交付的货物不受任何第三方权利的约束,也未被抵押,也不受扣押和/或禁令的约束。卖方进一步声明,没有任何法律情况可能使买方对本协议项下购买的商品的权利无效。


1.3. 货物的名称、数量、种类、价格、付款顺序以及货物交付条款和日期应由双方在补充协议(附录)中商定,该补充协议应构成本合同的组成部分。


1.4. 本协议项下供应的货物应用于出口。


1.5. 买方特此确认,根据合同购买的货物应用于预期目的。买方进一步同意,买方不允许将根据合同从卖方处购买的商品出售和/或运输给任何军事组织/私营军事公司,无论其注册地和/或营业地点如何,以及任何组织/公司、企业家、 在乌克兰领土或与乌克兰接壤的国家/地区注册和/或开展业务的自然人。此限制也适用于任何销售和/或运输

также реализации и/или отгрузки Покупателем Товара в адрес организаций/компаний, предпринимателей, находящихся под контролем вышеуказанных лиц (под «контролем» понимается право контролирующего лица прямо или косвенно распоряжаться более 30 % 30 % 30%30 \% -ми голосов в высшем органе управления подконтрольной организации либо право назначать (избирать) единоличный исполнительный орган и (или) более 30 % 30 % 30%30 \% состава коллегиального органа управления подконтрольной организации, а также право давать подконтрольному лицу обязательные для исполнения указания).

Покупатель обязуется уведомить своих контрагентов, приобретающих у него Товар, о вышеуказанных ограничениях.
1.6. Покупатель гарантирует, что товар не будет отгружен в порт Мерсин (Турция).
1.7. Покупатель не устанавливает ценовое ограничение (PRICE CAP) с конечным потребителем, а в случае, если контрагент Покупателя не является конечным потребителем, то Покупатель обязан обеспечить не установление ценового ограничения (PRICE CAP) с конечными потребителями.
1.8. Покупатель гарантирует, что Товар не будет поставлен в недружественные страны РФ, список которых определяется в соответствии с законодательством Российской Федерации.

2. СРОК ДЕЙСТВИЯ КОНТРАКТА


2.1. Настоящий Контракт вступает в силу с момента подписания его Сторонами и действует до 31.12 .2025 , а в части взаиморасчетов до полного их завершения.Срок действия Контракта может быть продлен по согласованию Сторон путем подписания соответствующего Дополнительного соглашения.При этом новые объемы поставки согласовываются Сторонами дополнительно.

2.2. Продление действия или изменение срока действия Контракта может быть осуществлено только путем заключения дополнительного соглашения, которое должно быть подписано обеими сторонами до момента окончания ранее установленного срока действия Контракта.
Стороны договорились, что за исключением подписания указанного дополнительного соглашения, никакие иные действия, бездействия или поведение стороны не могут и не будут рассматриваться в качестве согласия на продление действия или изменение срока действия Контракта.

После.окончания срока действия Контракта, при отсутствии дополнительного соглашения о продлении действия или изменении срока действия Контракта, любые взаимоотношения сторон (в том числе по предмету, идентичному или схожему с предметом настоящего Контракта) будут ститаться

买方向上述人员控制的任何组织/公司、企业家的货物(术语“控制”是指控制人直接或间接处置超过 30 % 30 % 30%30 \% 受控组织最高管理机构投票权的权利,或任命(选举)唯一执行机构的权利和/或超过 30 % 30 % 30%30 \% 受控组织的集体管理机构的成员资格,以及向受控人员发出强制性指示的权利)。


买方承诺,从买方处购买货物的任何交易对手将被正式通知上述限制。


1.6. 买方保证货物不会被运送到梅尔辛港(土耳其)。


1.7. 买方不得对最终用户应用任何价格上限。如果买方的对手方不是最终用户,则买方承诺确保不对最终用户适用价格上限。


1.8. 买方保证货物不会运送到俄罗斯联邦的不友好国家,其名单根据俄罗斯联邦法律确定。


2. 合同期限


2.1. 本合同自双方签署之日起生效,有效期至 2025 年 12 月 31 日,而就共同结算而言,有效期至完全完成。经双方通过签署各自的补充协议达成协议,可以延长合同有效期,其中新的供应数量应由双方选择性地商定。


2.2. 合同的延长或合同期限的修订只能通过在先前定义的合同期限届满之前签订双方签署的补充协议来实现。


双方同意,除签署指定的补充协议外,双方的任何其他作为、不作为或行为都不能也不应被视为同意延长合同或修改合同期限。


合同期满后,在没有关于延长合同或修改合同期限的补充协议的情况下,双方之间的任何和所有关系(包括关于该主题

самостоятельными сделками, которые не связаны с настоящим Контрактом и не регулируются его условиями, даже при наличии в них отсылок на данный Контракт или оговорок о применимости его условий.Никакие отсылки, оговорки или договоренности, включенные в текст документов, оформляющих такие сделки, не могут рассматриваться в качестве соглашения сторон о распространении на них условий настоящего Контракта, автоматической пролонгации (продления действия) настоящщего Контракта на тех же условиях на тот же срок или в качестве его перезаключения на иных условиях.

3. КОЛИЧЕСТВО И КАЧЕСТВО ТОВАРА

3.1. Качество поставляемого Товара должно соответствовать требованиям обязательных стандартов и/или ТУ Продавца, и/или иным качественным характеристикам, которые определяются Сторонами в Дополнении по качеству к настоящему Контракту.
3.2. Документ, подтверждающий качество Товара, паспорт качества, направляется Покупателю вместе с железнодорожными или товарными накладными, в которых Продавцом делается соответствующая запись о приложенном паспорте качества.
3.3. Количество отгруженного Товара определяется по железнодорожным или товарным накладным, либо иным документам, оформленным при отгрузке Товара на иных условиях поставки.
3.3.1. В случае отгрузки Товара со сливо-наливной эстакады Продавца, определение веса (количества) Товара Продавцом осуществляется методом статистических измерений взвешиванием на вагонных весах ВД-30-2-12 либо иным методом, предусмотренным действующими нормативно-правовыми актами Российской Федерации, ГОСТами.
3.4. Если количество и/или качество поставленного Товара не будет соответствовать условиям Контракта приёмка Товара производится Покупателем с участием уполномоченного представителя Продавца на основании инструкций «О порядке приемки продукции производственно-технического назначения и товаров народного потребления по количеству», утвержденной постановлением Госарбитража при Совете Министров СССР № П-6 от 15.06.1965 (в ред. Постановлений Госарбитража СССР от 29.12.73 № 81, от 14.11.74 № 98), «О порядке приемки продукции производственнотехнического назначения и товаров народного потребления по качеству», утвержденной постановлением Госарбитража при Совете Министров СССР № П-7 от 25 апреля 1966 г. (в ред. Постановлений Госарбитража СССР от 29.12.73 № 81, от 14.11 .74 № 98), в их части, не противоречащей настоящему Контракту.

与本合同标的相同或相似)应被视为与本合同无关且不受其条款和规定约束的独立交易,即使它们包含对本合同的引用或有关合同条款适用性的条款。交易执行文件措辞中包含的任何引用、条款或协议均不得被视为双方同意将本合同条款延长至他们,在同一期限内以相同条款自动延长(延长)本合同,或根据其他条件续签本合同。


3. 货物的数量和质量


3.1. 本协议项下供应的货物的质量应符合卖方的强制性标准和/或技术要求,和/或双方在构成本协议附录的质量规范中规定的任何其他定性特征。


3.2. 确认货物质量的文件,即产品证书,应与铁路提单或运单一起提供给买方,卖方应在其中对所附的产品证书进行相应的说明。


3.3. 在有其他交货条款的情况下,运输货物的数量应根据铁路提单、运单或货物装运时签发的任何其他文件确定。


3.3.1. 如果货物是从卖方的装载架上运出的,卖方应使用轨道秤 VD-30-2-12 上的统计测量方法或根据现有俄罗斯监管法律和 GOST 标准的任何其他适用方法确定货物的重量(数量)。


3.4. 如果交付货物的数量和/或质量与合同中规定的不一致,买方应根据 1965 年 6 月 6 日第 6 号苏联部长会议国家仲裁决议批准的“关于资本和消费品的数量接受顺序”指南(第 81 号苏联国家仲裁决议版)委托卖方的授权代表接受货物。dd 29.12.73,第 98 号 dd 14.11.74),以及根据苏联部长会议第 П-7 dd 25.04.1966 号国家仲裁决议批准的“关于资本和消费品质量验收顺序”的指南(苏联国家仲裁决议第 81 号 dd 29.12.73,第 98 号 dd 14.11.74),在符合本合同规定的范围内。