Terms of payment.
付款条款。
Payments under the Contract shall be effected by the Customer according to the following procedure:
根据合同,客户应按照以下程序进行付款:
The Customer shall pay to the Supplier the advance payments by bank transfers, provided that the Supplier has provided invoices for advance payment, advance payment securities and Contract performance security, according to the terms and conditions of the Contract.
客户应通过银行转账向供应商支付预付款,前提是供应商已根据合同的条款和条件提供了预付款发票、预付款担保和合同履行担保。
The advance payments shall be effected to the Supplier separately related to the Equipment for Paks NPP Units 5 and 6, in the following amounts:
预付款将分别支付给供应商,涉及帕克斯核电站 5 号和 6 号机组的设备,金额如下:
The clause of the contract for the non-resident:
合同中针对非居民的条款:
For the Equipment of Paks NPP Unit 5:
对于帕克斯核电站 5 号机组的设备:
- the advance payment in the amount of Euro 000.00 (_______ __ / 100),
- 预付款金额为欧元 000.00 (_______ __ / 100),
(including VAT:
(包括增值税:
- 27% if the Supplier is of the Country,
- 如果供应商来自该国,则为 27%
- VAT-free if the Supplier is from the European Union or from the Third Countries.
- 如果供应商来自欧盟或第三国,则免增值税。
The VAT rate shall be specified after a Supplier is established),
增值税率将在供应商成立后确定
that is 5.0 % ( five percent)
那是 5.0%(五个百分点)
of the total price of the Equipment for Unit 5, (five percent) of the total price of the Equipment for Unit 5 specified in clause 7.2.1 hereof, within 60 (Sixty) calendar days from the date of signing of the contract;;
单位 5 设备总价的百分之五(5%),应在合同签署之日起 60(六十)个日历日内支付。
For the Equipment of Paks NPP Unit 6:
对于帕克斯核电站 6 号机组的设备:
- the advance payment in the amount of Euro 000.00 (_______. __/100),
- 预付款金额为欧元 000.00 (_______. __/100),
(including VAT:
(包括增值税:
- 27%, if the Supplier is of the Country,
- 27%,如果供应商来自该国,
- VAT-free if the Supplier is from the European Union or from the Third Countries.
- 如果供应商来自欧盟或第三国,则免增值税。
The VAT rate shall be specified after a Supplier is established),
增值税率将在供应商成立后确定
that is 5.0 % (Five percent) of the total price of the Equipment for Unit 6 specified in clause 7.2.2 hereof, within60 (Sixty) calendar days from the date of signing of the contract .
这占第 7.2.2 条所述的第 6 单元设备总价的 5.0%(五个百分点),应在合同签署之日起 60(六十)个日历天内支付。
The clause of the contract for the resident:
居民合同条款:
For the Equipment of Paks NPP Unit 5:
对于帕克斯核电站 5 号机组的设备:
- the advance payment in the amount of:
- 预付款金额为:
Option 1
选项 1
000.00 (_______) Rubles
000.00 (_______) 卢布
Option 2
选项二
000.00 Euro
000.00 欧元
(The option for indicating the Contract price currency for a resident of the RF is determined by a subdivision initiating the procurement procedure, based on the information specified in the Supplier’s procurement bid)
(对于俄罗斯联邦居民,合同价格货币的选择由发起采购程序的部门根据供应商的采购投标中指定的信息确定)
(including VAT:
(包括增值税:
- 0% if the Equipment is supplied from the RF territory,
- 如果设备来自 RF 地区,则为 0%
- VAT-free if the Equipment is supplied from the Third Countries without import to the RF territory.
- 如果设备从第三国供应且未进口到俄罗斯联邦领土,则免征增值税。
The VAT rate shall be specified after a Supplier is established)
增值税率将在供应商成立后确定
that is 5.0 % (Five percent) of the total price of the Equipment for Unit 5 specified in clause 7.2.1 hereof, within 60 (Sixty) calendar days from the date of signing of the contract.
这是设备第五单位总价的 5.0%(五个百分点),根据本合同第 7.2.1 条款,在合同签署之日起 60(六十)个日历日内支付。
that is 5.0 % (Five percent) of the total price of the Equipment for Unit 5 specified in clause 7.2.1 hereof, within 60 (Sixty) calendar days from the date of signing of the contract;
这是设备第五单位总价的 5.0%(五个百分点),根据本合同第 7.2.1 条款,在合同签署之日起 60(六十)个日历日内支付;
For the Equipment of Paks NPP Unit 6:
对于帕克斯核电站 6 号机组的设备:
- the advance payment in the amount of:
- 预付款金额为:
Option 1
选项 1
000.00 (_______) Rubles
000.00 (_______) 卢布
Option 2
选项二
000.00 Euro
000.00 欧元
(The option for indicating the Contract price currency for a resident of the RF is determined by a subdivision initiating the procurement procedure, based on the information specified in the Supplier’s procurement bid)
(对于俄罗斯联邦居民,合同价格货币的选择由发起采购程序的部门根据供应商的采购投标中指定的信息确定)
(including VAT:
(包括增值税:
- 0% if the Equipment is supplied from the RF territory,
- 如果设备来自 RF 地区,则为 0%
- VAT-free if the Equipment is supplied from the Third Countries without import to the RF territory.
- 如果设备从第三国供应且未进口到俄罗斯联邦领土,则免征增值税。
The VAT rate shall be specified after a Supplier is established)
增值税率将在供应商成立后确定
that is 5.0 % (Five percent) of the total price of the Equipment for Unit 5 specified in clause 7.2.2 hereof, within 60 (Sixty) calendar days from the date of signing of the contract.
这是设备第五单位总价的 5.0%(五个百分点),根据本合同第 7.2.2 条款,在合同签署之日起 60(六十)个日历日内支付。
The Customer shall transfer milestone advance payments to the Supplier, in case of availability of the security received from the Supplier for refund of the milestone advance payments, according to the following procedure:
客户应根据以下程序向供应商转移里程碑预付款,前提是供应商提供的用于退款的担保可用:
The clause of the contract for the non-resident:
合同中针对非居民的条款:
For the Equipment of NPP Unit 5, for the total amount of Euro 000.00 (_______. __/100),
对于核电站 5 号机组的设备,总金额为欧元 000.00(_______. __/100),
(including VAT:
(包括增值税:
- 27% if the Supplier is of the Country,
- 如果供应商来自该国,则为 27%
- VAT-free if the Supplier is from the European Union or from the Third Countries.
- 如果供应商来自欧盟或第三国,则免增值税。
The VAT rate shall be specified after a Supplier has been established),
增值税率将在供应商建立后确定
that is 40.00% (Forty percent) of the Equipment price specified in clause 7.2.1 hereof;
这就是本条款 7.2.1 中规定的设备价格的 40.00%(四十个百分点);
For the Equipment of NPP Unit 6 for the total amount of Euro 000.00 (_______, __/100),
用于核电站 6 号机组的设备总金额为欧元 000.00(_______,__/100),
(including VAT:
(包括增值税:
- 27% if the Supplier is of the Country,
- 如果供应商来自该国,则为 27%
- VAT-free if the Supplier is from the European Union or from the Third Countries.
- 如果供应商来自欧盟或第三国,则免增值税。
The VAT rate shall be specified after a Supplier has been established),
增值税率将在供应商建立后确定
that is 40.00% (Forty percent) of the Equipment price specified in clause 7.2.2 hereof;
这占本条款 7.2.2 中规定的设备价格的 40.00%(四十个百分点);
Milestone advance payments shall be effected on a staged basis, in accordance with the List of Milestones, being Appendix No. 12 hereto, in Euro, within 60 (sixty) Business Days after receipt of the original copy of the relevant Supplier's invoice by the Customer, with attachment of the copy of the report on achievement of the Milestone certified by the Supplier and executed in accordance with the procedure stipulated by clause 6.10 hereof, as well as of the original copy of the security for refund of the payment for the Milestone for the amount of the relevant payment.
里程碑预付款应根据附录 12《里程碑清单》分阶段进行,付款以欧元形式在客户收到相关供应商发票的原件后 60(六十)个工作日内完成,需附上由供应商认证的里程碑达成报告的副本,并按照本条款 6.10 规定的程序执行,以及相关付款金额的里程碑退款担保的原件。
Contract clause for the resident:
居民合同条款:
For the Equipment of NPP Unit 5, for the total amount of:
对于核电站 5 号机组的设备,总金额为:
Option 1
选项 1
000.00 (_______) Rubles
000.00 (_______) 卢布
Option 2
选项二
000.00 Euro
000.00 欧元
(The option for indicating the Contract price currency for a resident of the RF is determined by a subdivision initiating the procurement procedure, based on the information specified in the Supplier’s procurement bid)
(对于俄罗斯联邦居民,合同价格货币的选择由发起采购程序的部门根据供应商的采购投标中指定的信息确定)
(including VAT:
(包括增值税:
- 0% if the Equipment is supplied from the RF territory,
- 如果设备来自 RF 地区,则为 0%
- VAT-free if the Equipment is supplied from the Third Countries without import to the RF territory.
- 如果设备从第三国供应且未进口到俄罗斯联邦领土,则免征增值税。
The VAT rate shall be specified after a Supplier is established)
增值税率将在供应商成立后确定
that is 40.00% (Forty percent) of the Equipment price specified in clause 7.2.1 hereof;
这就是本条款 7.2.1 中规定的设备价格的 40.00%(四十个百分点);
For the Equipment of NPP Unit 6 for the total amount of:
核电站 6 号机组设备总金额为:
Option 1
选项 1
000.00 (_______) Rubles
000.00 (_______) 卢布
Option 2
选项二
000.00 Euro
000.00 欧元
(The option for indicating the Contract price currency for a resident of the RF is determined by a subdivision initiating the procurement procedure, based on the information specified in the Supplier’s procurement bid)
(对于俄罗斯联邦居民,合同价格货币的选择由发起采购程序的部门根据供应商的采购投标中指定的信息确定)
(including VAT:
(包括增值税:
- 0% if the Equipment is supplied from the RF territory,
- 如果设备来自 RF 地区,则为 0%
- VAT-free if the Equipment is supplied from the Third Countries without import to the RF territory.
- 如果设备从第三国供应且未进口到俄罗斯联邦领土,则免征增值税。
The VAT rate shall be specified after a Supplier is established)
增值税率将在供应商成立后确定
that is 40.00% (Forty percent) of the Equipment price specified in clause 7.2.2 hereof;
这占本条款 7.2.2 中规定的设备价格的 40.00%(四十个百分点);
Milestone advance payments shall be effected on a staged basis, in accordance with the List of Milestone Events, being Appendix No. 12 hereto, in rubles , within 60 (sixty) Business Days after receipt of the original copy of the relevant Supplier's invoice by the Customer, with attachment of the copy of the report on achievement of the Milestone certified by the Supplier and executed in accordance with the procedure stipulated by clause 6.10 hereof, as well as of the original copy of the security for refund of the payment for the Milestone for the amount of the relevant payment.
里程碑预付款应根据附录 12《里程碑事件清单》分阶段进行,以卢布支付,在客户收到相关供应商发票的原件后 60(六十)个工作日内进行支付,需附上由供应商认证的里程碑达成报告的副本,并按照本协议第 6.10 条规定的程序执行,以及相关付款金额的里程碑退款担保的原件。
The clause of the Contract for the non-resident:
合同中针对非居民的条款:
Payments at the rate of 45% (Forty five percent) of the price of each complete unit of the Equipment to be supplied under the this Contract, according to Appendices Nos. 1.1 and 1.2 hereto, shall be effected by the Customer upon the delivery of each complete unit of the Equipment to the NPP Site, by bank transfers, within 90 (Ninety ) Business Days after the date of receipt of the set of the following documents by the Customer from the Supplier:
根据本合同附录 1.1 和 1.2,客户应在每个完整设备单元交付至核电站现场后,通过银行转账方式,在收到供应商提供的以下文件集后 90 个工作日内,支付每个完整设备单元价格的 45%(四十五个百分点)的款项。
invoice – 1 copy (original);
发票 – 1 份(原件);
Handover and Acceptance Certificate of the Equipment – 1 original copy;
设备交接与验收证书 - 1 份原件;
Transport Document - 1 copy (the copy certified by the Supplier, with the mark of cargo acceptance);
运输文件 - 1 份(由供应商认证的副本,带有货物接收标记);
Quality Certificate - 1 copy (the copy certified by the Supplier);
质量证书 - 1 份(由供应商认证的副本);
Packing List for each Cargo Item - 1 copy (the copy certified by the Supplier);
每个货物项目的装箱清单 - 1 份(由供应商认证的副本);
Certificate of antiseptic treatment of sawn wood/containers (only for a wooden package and fasteners) - 1 copy (the copy certified by the Supplier);
锯木/容器的防腐处理证明(仅适用于木质包装和紧固件) - 1 份(由供应商认证的副本);
Certificate of Origin - 1 copy (the copy certified by the Supplier);
原产地证明 - 1 份(由供应商认证的副本);
Incoming Inspection Report for the supplied piece of the Equipment, signed without comments, non-conformities - 1 copy (the copy certified by the Supplier);
设备供应件的进货检验报告,已签字无意见,不合格项 - 1 份(由供应商认证的副本);
Report on set off of the advance payment - 3 copies, according to the form given in Appendix No. 14 hereto;
预付款启动报告 - 3 份,按照本附录第 14 号所提供的表格。
the documents confirming the customs clearance (if such requirement is determined by the European Union legislation and/or national legislation of certain states).
确认海关清关的文件(如果欧盟立法和/或某些国家的国家立法规定了此类要求)。
Total amount of payments stipulated by this item amounts to: __________ EUR,
本项规定的付款总额为:__________ 欧元,
(including VAT:
(包括增值税:
- 27% if the Supplier is of the Country,
- 如果供应商来自该国,则为 27%
- VAT-free if the Supplier is from the European Union or from the Third Countries.
- 如果供应商来自欧盟或第三国,则免增值税。
The VAT rate shall be specified after a Supplier has been established).
增值税率将在供应商建立后确定。
The clause of the contract for the resident:
居民合同条款:
Payments at the rate of 45% (Forty five percent) of the price of each complete unit of the Equipment to be supplied under the this Contract, according to Appendices Nos. 1.1 and 1.2 hereto, shall be effected by the Customer upon the delivery of each complete unit of the Equipment to the NPP Site, by bank transfers, within 90 (Ninety) Business Days after the date of receipt of the set of the following documents by the Customer from the Supplier:
根据本合同附录 1.1 和 1.2,客户应在每个完整设备单元交付至核电站现场后,通过银行转账方式,在收到供应商提供的以下文件集后 90 个工作日内,支付每个完整设备单元价格的 45%(四十五个百分点)的款项。
Commercial invoice– 1 copy (original);
商业发票 - 1 份(原件);
invoice - 1 (original);
发票 - 1 (原件);
Transport Document - 1 copy
运输文件 - 1 份
Consignment Note – 1 copy (original);
托运单 – 1 份(原件);
Quality Certificate - 1 copy (the copy certified by the Supplier);
质量证书 - 1 份(由供应商认证的副本);
Packing List for each Cargo Item - 1 copy (the copy certified by the Supplier);
每个货物项目的装箱清单 - 1 份(由供应商认证的副本);
Certificate of antiseptic treatment of sawn wood/containers (only for a wooden package and fasteners) - 1 copy (the copy certified by the Supplier);
锯木/容器的防腐处理证明(仅适用于木质包装和紧固件) - 1 份(由供应商认证的副本);
Certificate of Origin - 1 copy (the copy certified by the Supplier);
原产地证明 - 1 份(由供应商认证的副本);
Incoming Inspection Report for the supplied piece of the Equipment, signed without comments - 1 copy (the copy certified by the Supplier);
设备供应件的进货检验报告,已签字无意见 - 1 份(由供应商认证的副本);
Report on set off of the advance payment - 3 copies, according to the form given in Appendix No. 14 hereto;
预付款启动报告 - 3 份,按照本附录第 14 号所提供的表格。
the documents confirming the customs clearance (if such requirement is determined by the European Union legislation and/or national legislation of certain states).
确认海关清关的文件(如果欧盟立法和/或某些国家的国家立法规定了此类要求)。
Total amount of payments stipulated by this item amounts to:
本条款规定的付款总额为:
Option 1
选项 1
000.00 (_______) Rubles
000.00 (_______) 卢布
Option 2
选项二
000.00 Euro
000.00 欧元
(The option for indicating the Contract price currency for a resident of the RF is determined by a subdivision initiating the procurement procedure, based on the information specified in the Supplier’s procurement bid)
(对于俄罗斯联邦居民,合同价格货币的选择由发起采购程序的部门根据供应商的采购投标中指定的信息确定)
The required wording shall be selected from the above options after the Supplier has been established, at the stage of preparing the final revision of the contract.
所需的措辞应在确定供应商后,从上述选项中选择,在准备合同最终修订的阶段进行。
Payments at the rate of 10% (Ten percent) of the price of each complete unit of the Equipment as per Appendices Nos. 1.1 and 1.2 hereto, shall be paid by the Customer to the Supplier within 9 (Nine) months from the Delivery Date of the relevant complete unit of the Equipment against the issued invoice. 60 (Sixty) calendar days prior to the expected date of payment, the Supplier shall submit the original copy of the relevant invoice to the Customer.
根据本协议附录 1.1 和 1.2,每个完整设备单元价格的 10%(百分之十)将由客户在相关完整设备单元的交付日期起 9(九)个月内支付给供应商,作为已开具发票的付款。预计付款日期前 60(六十)个日历日,供应商应向客户提交相关发票的原件。
Total amount of payments stipulated by this item amounts to:
本条款规定的付款总额为:
Option 1
选项 1
000.00 (_______) Rubles
000.00 (_______) 卢布
Option 2
选项二
000.00 Euro
000.00 欧元
(The option for indicating the Contract price currency for a resident of the RF is determined by a subdivision initiating the procurement procedure, based on the information specified in the Supplier’s procurement bid)
(对于俄罗斯联邦居民,合同价格货币的选择由发起采购程序的部门根据供应商的采购投标中指定的信息确定)
Payment for the Equipment Installation Supervision services
设备安装监督服务的付款
The Customer shall separately pay to the Supplier the cost of the Installation Supervision for the Equipment of Units 5 and 6, within 60 (sixty) Business Days from the date of receipt of the relevant Supplier's invoice by the Customer, with attachment of the Report on completion of the Installation Supervision of the Equipment for the relevant Unit, to be executed in accordance with the terms and conditions of the Contract.
客户应在收到相关供应商发票之日起 60(六十)个工作日内,另行向供应商支付 5 号和 6 号机组设备安装监督的费用,并附上相关机组设备安装监督完成报告,该报告应按照合同的条款和条件执行。
The set off of the advance payments effected in accordance with the provisions of clause 8.1 hereof, as well as of the milestone advance payments effected according to clause 8.2 hereof, is made upon supply of each piece of the Equipment for Paks NPP Units 5 and 6, and shall be reflected in the Advance Payment Set off Certificate, respectively, in proportion to the price of each supplied piece of the Equipment specified in Appendices Nos. 1.1 and 1.2 hereto.
根据本条款 8.1 的规定,预付款的抵消以及根据条款 8.2 进行的里程碑预付款的抵消,均在为帕克斯核电站 5 号和 6 号机组供应每一件设备时进行,并应在预付款抵消证明中反映,具体按本附件 1.1 和 1.2 中规定的每件设备的价格比例进行。
The Supplier, within 5 (five) calendar days from the date of set off of the payments on the Supplier’s account, in accordance with clause 8.1 hereof, as well as of the milestone advance payments according to clause 8.2 hereof, shall issue and handover the corresponding invoice to the Customer.
供应商应在根据本条款 8.1 规定的供应商账户支付抵消之日起 5(五)个日历日内,以及根据本条款 8.2 规定的里程碑预付款项,向客户开具并交付相应的发票。
The clause of the contract for the non-resident:
合同中针对非居民的条款:
Payment as per clauses 8.1-8.5, 8.9 hereof shall be effected in Euro by bank transfer.
根据本协议第 8.1-8.5 条和第 8.9 条的规定,付款应以欧元通过银行转账方式进行。
The clause of the contract for the resident:
居民合同条款:
Payment as per items 8.5-8.9 hereof shall be effected in Russian rubles.
根据本条款第 8.5-8.9 项,付款应以俄罗斯卢布进行。
The required wording shall be selected from the above options after the Supplier has been established, at the stage of preparing the final revision of the contract.
所需的措辞应在确定供应商后,从上述选项中选择,在准备合同最终修订的阶段进行。
The clause of the contract for the non-resident:
合同中针对非居民的条款:
The Customer shall reimburse the actual confirmed expenses of the Supplier for delivery of the Equipment to the NPP Construction Site, but not exceeding the limit fixed in clause 7.4 hereof, within 30 (thirty) calendar days from the date of submission of the set of the documents to the Customer that confirm the costs incurred by the Supplier, including, but not limited to, the following documents:
客户应在提交确认供应商发生费用的文件集之日起 30(三十)个日历日内,向供应商报销其为将设备交付至核电站施工现场所产生的实际确认费用,但不超过本条款 7.4 中规定的限额,包括但不限于以下文件:
invoice (1 original );
发票(1 份原件);
payment order for payment of transport costs;
运输费用支付订单;
report for performed works/provided services between the Supplier and provider of services or a similar document executed in accordance with the normal business practice and/or legislation of a foreign country or with the international legislation;
供应商与服务提供者之间已执行的工作/提供的服务报告或根据外国的正常商业惯例和/或立法或国际立法执行的类似文件;
copy of the Contract for providing services for the Equipment transportation (by road, railway or water transport);
设备运输服务合同副本(通过公路、铁路或水路运输);
Transport Documents executed in accordance with the established requirements and having the mark of the Consignee confirming the delivery of the Cargo Items (specifying the name of the cargo, weight, packing lists): railway bill (to be provided upon delivery of the Equipment by railway transport), road consignment note, bill of lading (waybill), specifying the weight of the transported Equipment (to be provided for transportation of the Equipment by water transport);
根据既定要求执行的运输文件,并附有收货人确认货物交付的标记(具体说明货物名称、重量、包装清单):铁路运单(在铁路运输设备交付时提供)、公路托运单、提单(运单),具体说明运输设备的重量(在水路运输设备时提供);
statement of expenses reimbursement for the amount of reimbursable expenses.
报销费用的费用报销声明。
The expenses of the Supplier for delivery shall be presented to the Customer for payment in Euro.
供应商的交付费用应以欧元向客户提出支付。
The clause of the contract for the resident:
居民合同条款:
The Customer shall reimburse the actual confirmed expenses of the Supplier for delivery of the Equipment to the NPP Construction Site, but not exceeding the limit fixed in clause 7.4 and Appendices Nos. 1.1 and 1.2 hereto, within 30 (thirty) calendar days from the date of submission of the set of the documents to the Customer that confirm the costs incurred by the Supplier, including, but not limited to, the following documents:
客户应在提交确认供应商发生费用的文件集之日起 30(三十)个日历日内,向供应商报销其为将设备交付至核电站施工现场所产生的实际确认费用,但不超过第 7.4 条及本协议附录 1.1 和 1.2 中规定的限额,包括但不限于以下文件:
commercial invoice of the Supplier – 1 copy (original);
供应商的商业发票 - 1 份(原件);
payment order for payment of transport costs;
运输费用支付订单;
report for performed works/provided services between the Supplier and provider of services or a similar document executed in accordance with the normal business practice and/or legislation of a foreign country or with the international legislation;
供应商与服务提供者之间已执行的工作/提供的服务报告或根据外国的正常商业惯例和/或立法或国际立法执行的类似文件;
copy of the Contract for providing services for the Equipment transportation (by road, railway or water transport);
设备运输服务合同副本(通过公路、铁路或水路运输);
Transport Documents executed in accordance with the established requirements and having the mark of the Consignee confirming the delivery of the Cargo Items (specifying the name of the cargo, weight, packing lists): railway bill (to be provided upon delivery of the Equipment by railway transport), road consignment note, bill of lading (waybill), specifying the weight of the transported Equipment (to be provided for transportation of the Equipment by water transport);
根据既定要求执行的运输文件,并附有收货人确认货物交付的标记(具体说明货物名称、重量、包装清单):铁路运单(在铁路运输设备交付时提供)、公路托运单、提单(运单),具体说明运输设备的重量(在水路运输设备时提供);
statement for reimbursement of expenses for the amount of the reimbursable expenses.
报销费用的声明,金额为可报销费用的总额。
The Supplier shall submit separate Statements to the Customer for reimbursement of expenses for delivery of the Equipment within the RF territory and beyond the RF territory.
供应商应向客户提交单独的报销费用声明,以便在 RF 区域内及 RF 区域外交付设备。
Statements for reimbursement of the delivery expenses shall be executed by the Supplier in the currency, in which the corresponding expenses have been incurred.
交付费用的报销申请应由供应商以发生相应费用的货币执行。
The Customer shall reimburse the delivery expenses to the Supplier within the limit specified in clause 7.4 of the Contract. For determination of compliance of the amount of the expenses actually incurred by the Supplier, with the specified delivery limit, in the cases, when such expenses have been incurred in another currency, other than rubles, the Customer shall make recalculation of cost of such expenses. In this recalculation the Customer shall apply the exchange rate of the corresponding currency to rubles, which is fixed by the RF CB on the date of drawing up of the Statement for reimbursement of delivery expenses.
客户应在合同第 7.4 条规定的限额内向供应商报销运输费用。为了确定供应商实际发生的费用金额是否符合规定的运输限额,在这些费用以其他货币(非卢布)发生的情况下,客户应对这些费用的成本进行重新计算。在此重新计算中,客户应适用俄罗斯中央银行在报销运输费用的申请书编制日期所固定的相应货币对卢布的汇率。
Reimbursement by the Customer of the Supplier’s delivery expenses, which have been actually incurred in Rubles, shall be paid in Rubles.
客户应以卢布支付供应商实际发生的交付费用的报销。
Reimbursement by the Customer of the Supplier’s delivery expenses, which have been actually incurred in foreign currency, shall be paid by bank transfer in Rubles, at the exchange rate of the corresponding foreign currency to Ruble, which is fixed by RF CB on the date of drawing up of the Statement for reimbursement of expenses.
客户应以银行转账的方式支付供应商实际发生的外币交付费用,支付金额以卢布计算,汇率为在费用报销清单编制日期由俄罗斯中央银行确定的相应外币对卢布的汇率。
The required wording shall be selected from the above options after the Supplier has been established, at the stage of preparing the final revision of the contract.
所需的措辞应在确定供应商后,从上述选项中选择,在准备合同最终修订的阶段进行。
After supply of the consignment of the Equipment under the Contract, the Supplier shall send a package of the documents specified in clause 8.9 hereof to the Customer.
在合同项下设备的交付后,供应商应向客户发送第 8.9 条所列的文件包。
At least 20 (twenty) Business Days following the date of receipt of the package of the documents specified in clause 8.8 hereof, the Customer shall check and accept them for payment, or submit the substantiated comments to the Supplier in writing, within the same period.
在收到本条款 8.8 中指定的文件包裹后的至少 20( Twenty)个工作日内,客户应检查并接受这些文件以进行付款,或在同一期间内以书面形式向供应商提交有根据的意见。
At least 3 (three) Business Days from the date of receipt of the comments (if any), the Supplier shall either rectify the comments or, if the Supplier disagrees with the comments, the Parties shall draw up a bilateral statement with the list of the required modifications and deadlines for their implementation.
自收到意见之日起至少 3(三个)工作日内,供应商应对意见进行整改;如果供应商不同意意见,双方应制定一份双边声明,列出所需修改的清单及其实施的截止日期。
All the kinds of the bank charges associated with effecting payments under the Contract that are imposed by the Customer’s bank, shall be paid by the Customer. All the kinds of bank charges associated with effecting payments under the Contract that are imposed by the Supplier’s bank and other banks, shall be paid by the Supplier.
根据合同进行支付所产生的所有由客户的银行收取的银行费用,均由客户支付。根据合同进行支付所产生的所有由供应商的银行及其他银行收取的银行费用,均由供应商支付。
All the costs for granting, maintenance and extension of all the types of security for fulfilment of the obligations under the Contract, shall be borne by the Supplier.
所有与合同义务履行相关的各种担保的授予、维护和延续的费用,均由供应商承担。
In the invoices issued by the Supplier and executed in the established procedure as well as in the Transport Documents, the name of the Equipment, units of measurement and quantity shall strictly conform with the indices specified in Appendices Nos. 1.1 and 1.2 and in Appendix No. 12 hereto.
在供应商发出的发票中,以及在按照既定程序执行的运输文件中,设备名称、计量单位和数量必须严格符合附录 1.1、1.2 和本文件附录 12 中规定的指标。
The Equipment to be supplied within the framework of this Contract stipulating the post-supply payment condition or partial prepayment condition, shall not be considered as the Equipment pledging by the Supplier till the date of its payment.
根据本合同规定的设备供应条款,若设定了后付款条件或部分预付款条件,则在支付之前,该设备不应视为供应商的设备质押。
The Parties have agreed that failure to pay the advance payment or late payment thereof does not give cause for the Supplier to suspend or refuse to fulfil its obligations hereunder, as well as does not lead to loss of the Customer’s right to claim the Supplier's obligations under the Contract in court.
双方已达成一致,未支付预付款或迟延支付并不构成供应商暂停或拒绝履行本协议项下义务的理由,也不导致客户在法院主张供应商根据合同履行义务的权利丧失。
The payment procedure stipulated by this Contract and the security deposit (clauses 4.24.31-4.24.37 hereof) shall not be considered as granting of the commercial credit to the Customer by the Supplier.
本合同规定的付款程序及保证金(本合同第 4.24.31-4.24.37 条)不应视为供应商向客户提供商业信用。
The item of the contract for the resident:
合同项下的居民物品:
Legally significant electronic documentation management (mandatory for use for supply of the goods subject to tracing (according to clauses 1.1, 1.2 if Article 169, RF Tax Code), in the rest cases it is used if technically feasible).
合法重要的电子文档管理(对于需要追踪的货物供应是强制使用的(根据俄罗斯税法第 169 条第 1.1、1.2 款),在其他情况下,如果技术上可行,则使用)。
The Customer and the Supplier confirm their mutual consent to issue and receive, if technically feasible, the following electronic documents:
客户和供应商确认双方同意在技术可行的情况下,发出和接收以下电子文件:
– invoices (correction invoices), UTD (universal transfer documents), documents on shipment of goods (performance of works, services rendering), transfer of property rights, inter alia, including an electronic invoice (correction invoice) drawn up in electronic form according to forms established by valid orders of the FTS of Russia (except for electronic documents drawn up as per forms established by orders of the FTS of Russia No. ММВ-7-10/551@ and No. ММВ-7-10/552@) dd. 30.11.2015;
– 发票(更正发票)、UTD(通用转让文件)、货物运输文件(工程履行、服务提供)、财产权转让等,包括根据俄罗斯联邦税务局有效命令所规定的格式以电子形式编制的电子发票(更正发票)(不包括根据俄罗斯联邦税务局命令第 ММВ-7-10/551@ 和第 ММВ-7-10/552@ 号所规定的格式编制的电子文件),日期为 2015 年 11 月 30 日;
- attachments to electronic documents on shipment of goods (performance of works, services rendering), transfer of property rights, inter alia, including an electronic invoice (correction invoice).
- 附加在货物运输(工程、服务提供)电子文件上的附件,财产权转让,包括电子发票(更正发票)。
The Parties confirm that they will use the necessary hardware which allows receiving and processing electronic documents signed with an enhanced qualified digital signature, taking into account that the requirements for information security have been met.
各方确认,他们将使用必要的硬件,以接收和处理使用增强型合格数字签名的电子文件,并考虑到信息安全的要求已得到满足。
The Parties’ agreement on legally significant electronic documentation management does not restrict the Parties’ ability to issue and receive documents, specified in clause 8.16.1, drawn up in hard copy and signed with handwritten signatures of the Parties’ representatives when needed (except supply of the goods subject to tracing).
双方关于法律意义上的电子文档管理的协议并不限制双方在需要时根据第 8.16.1 条款以纸质形式出具和接收文件,并由双方代表手写签名(供应需追踪的货物除外)。
Exchange of documents between the Parties implies compliance with all requirements established by the law of the Russian Federation.
双方之间的文件交换意味着遵守俄罗斯联邦法律规定的所有要求。
The date of payment shall be the date of writing off of the funds from the Customer’s account.
付款日期应为从客户账户中扣除资金的日期。
The Parties agreed that any changes of the exchange rate of the currency in which payments will be made under this Contract to US dollar, Euro and any other currency, shall be a business risk of the Supplier and cannot be a reason for change or termination of the Contract and for relieving the Supplier from liability for non-fulfillment or improper fulfillment of obligations under the Contract.
双方同意,任何根据本合同进行支付的货币与美元、欧元及其他货币之间的汇率变化,均应由供应商承担商业风险,不能作为变更或终止合同的理由,也不能解除供应商因未履行或不当履行合同义务而承担的责任。
The clause of the contract for the non-resident:
合同中针对非居民的条款:
If it is impossible to make payment under the Contract in the currency of the payment defined by the Contract, the payment may be made by the Customer in Russian rubles at the official exchange rate to the currency of the Contract established by the Central Bank of the Russian Federation on the date preceding the date of payment, or in Chinese yuan, Kazakhstan tenge, Saudi riyals and/or other currency at the cross-exchange rate of the respective currency to the currency of the Contract calculated on the basis of the exchange rates of these currencies to the ruble established by the Central Bank of the Russian Federation on the date preceding the date of payment, according to the banking details of the Supplier specified in the invoice. In case of payment in UAE dirhams, the amount payable in dirhams shall be calculated at the exchange rate of the currency established by the Contract to dirham based on the information of the currency converter website oanda.com. on the date preceding the date of payment.
如果在合同规定的支付货币下无法进行支付,客户可以按照俄罗斯联邦中央银行在支付日前确定的官方汇率,以俄罗斯卢布进行支付,或者以人民币、哈萨克斯坦坚戈、沙特里亚尔和/或其他货币按照相应货币与合同货币的交叉汇率进行支付,该交叉汇率是基于俄罗斯联邦中央银行在支付日前确定的这些货币与卢布的汇率,依据发票中指定的供应商银行信息。如果以阿联酋迪拉姆支付,迪拉姆应付金额将根据支付日前的货币转换网站 oanda.com 的信息,按照合同规定的货币与迪拉姆的汇率进行计算。
(Contract clause for a resident of the RF if the Contract is concluded in Euro):
(如果合同以欧元签订,适用于俄罗斯联邦居民的合同条款):
The currency of settlements between the Customer and the Supplier shall be Russian Ruble.
客户与供应商之间结算的货币应为俄罗斯卢布。