Modèle de Contre garantie de bonne exécution, 履行保证担保模板
Modèle de garantie bancaire de bonne exécution, 履行保证银行模板
Lettre d'engagement de non utilisation du personnel retraite ou démissionnaire des sociétés des groupes Sonelgaz, Sonatrach et Mines 索内尔加兹、索纳特拉克和矿业集团公司的退休或辞职人员不得使用承诺书
Charte des obligations légales en matière de relation de travail opposables aux entreprises de sous-traitance, 劳动关系法律义务宪章适用于分包企业
Engagement d'adhésion et de respect de la charte des obligations sociales 承诺遵守和尊重社会责任宪章
Attestation de fondé de pouvoir 授权证书
ANNEXE B8 : Contrôle et Essais 附录 B8:控制和测试
PIECE III : Cahier des prescriptions techniques 第三部分:技术规范手册
Société Algérienne de l'Electricité et du Gaz - Services Spa (SONELGAZ - Services Spa) 阿尔及利亚电力和天然气公司 - 服务 Spa(SONELGAZ - 服务 Spa)
Direction Centrale Qualifications Achats et Ventes (DCQAV) AVIS D'APPEL D'OFFRES NATIONAL ET INTERNATIONAL DESTINE AUX FABRICANTS N09/N.IN/DCQAV/2024, N0394/SONELGAZ-SERVICES/2024 中央采购和销售资格部(DCQAV)国家和国际招标通知,面向制造商 N09/N.IN/DCQAV/2024,N0394/SONELGAZ-SERVICES/2024
La Société Algérienne de l'Electricité et du Gaz - Services Spa (SONELGAZ - Services Spa), lance un avis d'appel à la concurrence nationale et internationale destiné aux fabricants pour l'acquisition des isolateurs en verre trempé 400 kV - norme 20 A , figurant dans le tableau ci-dessous 阿尔及利亚电力和天然气公司 - 服务 Spa(SONELGAZ - 服务 Spa)发布了一份面向制造商的国内和国际竞标通知,用于采购 400 千伏钢化玻璃绝缘子 - 20A 标准,如下表所示
L'appel d'offres sera réalisé en une seule phase, avec remise concomitante séance tenante auprès de la Commission d'Ouverture des Plis (COPU), des plis des offres techniques et des plis des offres financières. 招标将在一个阶段内进行,同时在开标委员会(COPU)处提交技术报价和财务报价的信封。
Les plis des offres techniques devront être distincts de ceux des offres financières qui seront ouvertes à l'issue de l'évaluation des offres techniques. 技术报价的信封必须与财务报价的信封分开,财务报价将在技术报价评估后开启。
Les documents techniques et administratifs constituants le pli technique et le pli financier, sont listés en détail dans la pièce « zéro » du cahier des charges. 技术和行政文件构成技术信封和财务信封,详细列在招标文件的“零”部分中。
Tout soumissionnaire étranger, intéressé par le présent avis, peut acheter un jeu complet de documents d'appel d'offres, sur demande écrite à l'adresse ci-dessous avec accusé de remise par DCQAV/Sonelgaz-Services et moyennant le paiement d'un montant non remboursable de (Trois Cent Euros) au compte ou équivalent en Dollars US au compte B.N.A de Sonelgaz-Services Spa N 001006020310000 005/65 Code SWIFT : BNALDZXXX «Agence 602, 02 Boulevard Krim Belkacem - Telemly - Alger». Les frais de transfert sont à la charge du candidat. 任何对本通知感兴趣的外国投标人,均可根据以下地址书面要求购买完整的招标文件,由 DCQAV/Sonelgaz-Services 签收,并支付不可退还的 (三百欧元)金额或等值美元至 Sonelgaz-Services Spa B.N.A 账户 001006020310000 005/65 SWIFT 代码:BNALDZXXX“Agence 602, 02 Boulevard Krim Belkacem - Telemly - Alger”。转账费用由候选人承担。
Tout soumissionnaire de droit Algérien intéressé par le présent avis, peut acheter à l'adresse ci-dessous un jeu complet de documents d'appel d'offres sous format électronique ou papier, moyennant le paiement d'un montant non remboursable de 30000,00 DA (Trente Mille Dinars Algériens) au compte B.N.A de DCQAV/SONELGAZ - Services Spa N 00637030000007191 任何对本通知感兴趣的阿尔及利亚合格投标人,可以在下面的地址购买一套完整的电子或纸质招标文件,支付不可退还的 30000.00 阿尔及利亚第纳尔(三万阿尔及利亚第纳尔)至 DCQAV/SONELGAZ - Services Spa N 00637030000007191 账户。
Les offres techniques et financières doivent être déposées à l'adresse ci-dessous (à la date et l'heure arrêtées sur le BAOSEM). 技术和财务报价必须提交到以下地址(根据 BAOSEM 上确定的日期和时间)。
Le soumissionnaire remettra un dossier complet constitué par les documents cités cidessous, datés, signés et paraphés par une personne dûment habilitée : 投标人将提交一个完整的文件夹,其中包括下面列出的文件,由经过授权的人员日期、签名和签字
Pour l'offre technique : 对于技术报价:
L'offre technique comprendra les documents ci-après : 技术方案将包括以下文件:
Un exemplaire original du cahier des charges dûment complétés, signés et paraphés au bas de chaque page (sans mention de prix) portant dans sa dernière page la mention «Lu et accepté, sans mention des prix», 一份原件的规格书,每页底部都有完整填写、签名和签字(不包括价格),最后一页注明“已阅并接受,不包括价格”
Les fiches et spécifications techniques conformément aux exigences de la pièce III et aux normes CEI en vigueur dûment visées et cachetées par le fabricant, 根据第 III 部分的要求和适用的 IEC 标准,由制造商签署和盖章的规格表和技术规范
Documentation technique détaillée des fournitures et usines proposées (Schémas, descriptifs, qualifications, certifications et autres) et certificats des essais concluants (matière première et produits semi-finis) et les certificats des essais de type concluants délivrés par un laboratoire neutre accrédité, 提供的供应品和工厂的详细技术文件(图表、描述、资质、认证等)以及原材料和半成品的成功测试证书,以及由认可的中立实验室颁发的成功型式测试证书
Les références clients à l'étranger par pays sur présentation d'une attestation de satisfaction délivrée par l'utilisateur (en dehors de son pays d'origine) ou s'il a fourni pour l'Algérie sur présentation des références des contrats (pour les soumissionnaires étrangers), 根据用户提供的满意度证明(在其原籍国以外)或者为阿尔及利亚提供合同参考资料(对于外国投标者),提供国外客户的参考资料
Les références de vente par unité (nombre d'isolateurs vendus durant les trois dernières années sur présentation de références de contrats et commandes) (pour les soumissionnaires étrangers) 销售单位参考(根据合同和订单参考,在过去三年内销售的绝缘子数量)(适用于外国投标人)
Copie conforme à l'original du rapport d'audit externe (neutre) mentionnant la capacité de production annuelle (la traduction en français), 与原始外部审计报告(中立)中提到的年度生产能力一致
Certificat ISO 9001 de l'usine de fabrication, 制造工厂 ISO 9001 证书
Les références authentifiées des plus importants clients ayant eu recours à ses services, 曾经使用其服务的最重要客户的真实参考资料
Liste des sous-traitants appelés à participer à la fabrication de la commande en précisant la nature de sous-traitance, 列出受托商,要求他们参与订单制造,并明确受托关系的性质
Certificat d'origine du produit algérien délivré par la chambre de commerce, 阿尔及利亚产品的原产地证书由商会颁发
Un dossier administratif. 一个行政档案。
Pour l'offre financière : 对于财务报价:
L'offre financière comprendra les documents ci-après : 财务报价将包括以下文件:
La lettre de soumission financière établie suivant modèle en annexe A2 dûment signée. 根据附件 A2 的模板填写并签署的财务报价函。
Le Bordereau des prix détaillés de l'Offre dûment rempli, signé par une personne habilitée et cacheté sur toutes les pages et toutes les pièces ayant trait aux prix et au montant de l'offre conformément à l'annexe B1 de la pièce II. 详细价格清单填写完整,由授权人签字并在所有页面和所有与价格和报价金额有关的文件上加盖印章,符合附件 B1 的第 II 部分。
Le calendrier de livraison conformément l'annexe B2 de la pièce II. 根据附件 B2 的交付时间表。
Le projet de contrat (pièce I), dûment complété, paraphé et signé par une personne habilitée. 合同草案(附件 I),由授权人员填写完整、签署并签字。
Les séances d'ouverture des plis sont publiques et auront lieu le même jour à l'adresse citée ci-dessous. 开标会议是公开的,并将于同一天在下面提到的地址举行。
Toutes les offres doivent être accompagnées d'un cautionnement de soumission d'un montant équivalent à : 所有报价必须附带相当于投标金额的保证金:
Soumissionnaires étrangers 外国投标人
Soumissionnaires de droit Algérien 阿尔及利亚法律提交者
310000 Euros 310000 欧元
330.000 USD 330,000 美元
45000000 DA
Le cautionnement sera constitué par une caution bancaire valable trente (30) jours après expiration du délai de validité des offres et devra être émise par une Banque Algérienne ou par la caisse de garantie des marchés pour les soumissionnaires nationaux. 保证金将由一份有效期为招标有效期结束后三十(30)天的银行保函构成,并且必须由阿尔及利亚银行或国内投标人的市场担保基金发行。
Les soumissionnaires intéressés peuvent obtenir des informations supplémentaires sur le dossier d'appel d'offres dans les bureaux de SONELGAZ-Services Spa, à l'adresse ci dessous: 有兴趣的投标人可以在以下地址的 SONELGAZ-Services Spa 办公室获取有关招标文件的更多信息:
SONELGAZ - Services Spa Direction Centrale Qualifications Achats et Ventes (DCQAV) Pavillon 2, Route Nationale 38, Gué de Constantine - Alger Tél/Fax : 0236085 78-79/023 608556 SONELGAZ - 服务 Spa 方向中央采购和销售资格(DCQAV)楼 2,国家 38 号路,吉德康斯坦丁 - 阿尔及尔 电话/传真:0236085 78-79/023 608556
Les soumissionnaires resteront engagés par leurs offres pendant Cent Vingt (120) jours à compter de la date de l'ouverture des plis. 投标人将在拆封日期起计一百二十(120)天内对其报价保持有效。
سيتم إجراء مناقصة في مرحلة واحةة، مع التنسليم الفوري والمتز امن، لكلفات العروض الثتقنية والمالية لدى لجنة فتح الأظرفة (COPU) . يبب أن تكون أظرفة العروض الثقتنية هتميزة عن أظرفة العروض المالية التي ستغتح بعد تقييم العروض الثتقنية. 将在一个阶段进行招标,立即交付和安全交付,由招标开封委员会(COPU)负责技术和财务报价。 技术报价信封应该与财务报价信封有所区别,后者将在技术报价评估后开启。
كل الوثائق المشكلة لكل من العروض التّقتية والمالية مفصلة في الجزء صفر من دفتر الثشروط. 所有发行给投标书和财务报告的文件都在招标书的零部分中详细列出。
العنوان أدناه مع إقرار بالتسليم من قبل DCQAV/Sonelgaz-Services ومقابل دفع بمبلغ غير قابل للاسترداد 300.يورو (ثلاثمائة يورو) لصاب مفتوح لاى البنك الوضني الجزإئري، الوكالة 602، شارع كريم بلقاسم تيليملي الجزائر تصت رقم : 下面的地址由 DCQAV/Sonelgaz-Services 确认交付,并支付不可退还的 300 欧元(三百欧元)作为开放账户给阿尔及利亚国家银行的任何分支机构,地址为 602 号,克里姆·贝尔卡西姆·泰利默利街,阿尔及利亚,邮编:
يجب تققديم العروض الثقتية والمالية إلى العنوان أدناه (اليوم والوقت محددان في شركة باوسم للنشر والإشهار) وعلى العارض تقديم ملف كامل من الوثائق الدذكورة أدناه، مؤر خ وموقع بالأحرف الأولى من قبل شخص مؤهل 必须将信任和财务报告提交到以下地址(在宝森出版和广告公司指定的日期和时间),展示者必须提交完整的文件,包括下面列出的文件,由合格人员签名和签字
بالنسبة للـعروض التمقتبة: 对于合并的报价:
نسذة أصلية لدقتر الثروط متمم ومؤشر (دون ذكر الأسعار) أسفل كل صفـة ويحمل في الصفـة الأخيرة العبارة " مقروء ومقبول دون ذكر الاسعار"، 原始资产清单的补充和指标(不包括价格)在每个属性下方,并在最后一个属性中带有“可阅读和接受,不包括价格”字样
الكشوف والمواصفات الفنية وفقا للتطنلبات الجزء الثالث مختومة حسب الأصول من فبل الشركة ،CEI الكصنعة والseايير الsaمول بها التوثيق الفني الكفصل كلإمدادات والصانعانع المعروضة (الرسوم البيانية والأوصاف والهؤهات والشهادات وغير ها) وشهادات الاختبارات القاطعة (اللواد الخام والهنجات نصف اللصنعة) وشهادات إاختبارات النو عية الصادرة عن مختبر محايد معتمد، 根据公司的要求,第三部分的检查和技术规格按照 CEI 制造和供应的规定进行封存。 详细的技术文档包括所有供应商和制造商提供的资料(图表、描述、规格和证书等),以及由认可的中立实验室出具的质量测试证书(原材料和半成品的质量测试证书) مراجع العماء في الخارج حسب البلد عند تثقلم لثهادة الرضا الصادرة عن الصستخدم (خارج بلاهم الأصلي) أو الكقامة للجزائر عند تقديم مراجع العقا (للأجانب مقدمي العروض)، مراجع المبيعات لكل وحدة (عدد العوازل المباعة خلال السنوات الثلاث الماضية عند تقنيم العقد ومر اجع الطلب) (لمقدمي العروض الأجانب). نسذة من أصل تقرير التّقيق الخارجي (محايد) مع ذكر الطاقة الإنتاجية السنوية (التزجمة إلى اللغة 根据国家/地区的客户参考,当您提交满足用户满意度要求的国外客户参考(不包括原始文件)或在向阿尔及利亚提交合同参考(对外国投标人)时, 每个单位的销售参考(在合同签订和订单审批时,过去三年内销售的隔热材料数量)(对外国投标人)。 外部审计报告(中立)的摘要,包括年产能(翻译成中文)。
رسالة التعهد للإرض المالي حسب الـُحق A2؛ A2 级别的财务地球承诺书;
جدول الأسعار مفصل ومكتمل وموقعًا من قبل شخص مؤهل قانونا ومختوم على جميع الصفحات وجميع الوثائق الهتعلقة بالأسعار و مبلغ العرض حسب اللحق B1 من الفصل الثاني؛ 价格表是由合格的法律专业人员编制和盖章的详细完整的表格,包括所有与价格相关的文件和报价金额,根据第二章 B1 附件。
ششروع العقد متمم، مـضي ومؤشركما ينبغي من قبل شخص مؤهل قانونا. 合同的签署是完整的,应由合格的法律人员进行,并且应按照适当的指示进行。
سيتم فتح الأظرفة من طرف اللجنة في جلسة علنية وستعقد في نفسه اليوم بالعنوان أدناه يجب أن ير افق ملف العرض ضمان بنكي للاتعهد لكل حصة ذو مبلغ يعادل: 信封将由委员会在公开会议上打开,并将在同一天在下面的地址举行。每股的投标文件必须附有相当于银行担保的金额
العارض الأجنبي 外部显示
العارض الجزائري 阿尔及利亚的阿尔及利亚
330000 USD 330,000 美元
310000 Euros 310000 欧元
45000000 DA
يجب أن يرافق العرض، عقد ضمان بنكي للتعهد ساري الففعول ثلاثون (30) يوما بعد النتهاء فترة صلاحية العروض ويصدر من قبل أحد البنوك الجزائرية بالنسبة لكل عارض (أو من قبل صندوق ضمان الأسواق للعارضين الهحليين). 应该附带一份有效期为三十(30)天的银行担保函,该担保函应在投标有效期结束后发出,由阿尔及利亚的一家银行为每个投标人发出(或由市场保障基金为合格投标人发出)。
يمكن للعارضين المهتمين بهغا الإعالان الحصول على مزيد من المعومات لاى الديرية المركزية للشُتريات والمبيعات على العنوان أدناه: 对于对此广告感兴趣的展商,可以在下面的地址获取有关中央采购和销售的更多信息:
المديرية المركزية للتأهيلات المشتريات والمبيعات 中央采购和销售部门
الجناح رقم 2، الطريق الوطني رقم 38 - جسرقسنطينة ـ الجزائر - 60 - الجرائر 2 号机翼,38 号国道 - 君士坦丁大桥 - 阿尔及利亚 - 60 - 阿尔及利亚
يبقى العارضون ملتزمين بعروضهم لدةة مئة و عشرون (120) يوم ابتداء من يوم فتح أظرفة العروض. 展示者将在招标文件开封之日起 120 天内遵守他们的报价。
Société Algérienne de l'Electricité et du Gaz - Services Spa (SONELGAZ - Services Spa) 阿尔及利亚电力和天然气公司 - 服务 Spa(SONELGAZ - 服务 Spa)
Direction Centrale Qualifications Achats et Ventes (DCQAV)
INVITATION TO TENDER NATIONAL AND INTERNATIONAL 招标邀请国内和国际
OPEN TO MANUFACTURERS 向制造商开放
Nํ09/N.IN/DCQAV/2024, Nํ0394/SONELGAZ-SERVICES/2024
Direction Centrale Qualifications Achats et Ventes (DCQAV) INVITATION TO TENDER NATIONAL AND INTERNATIONAL OPEN TO MANUFACTURERS N09/N.IN/DCQAV/2024, N0394/SONELGAZ-SERVICES/2024 中央采购和销售资格部(DCQAV)招标邀请国内和国际制造商参与 N09/N.IN/DCQAV/2024,N0394/SONELGAZ-SERVICES/2024。
The Algerian Electricity and Gas Services Company "SONELGAZ-SERVICES Spa", Subsidiary of the SONELGAZ group, Central Direction of Qualifications Procument and Sales DCQAV is launching a national and international invitation to tender intended for manufacturers for the acquisition of the following equipment : 阿尔及利亚电力和燃气服务公司“SONELGAZ-SERVICES Spa”,SONELGAZ 集团的子公司,资格采购和销售中央部 DCQAV 正在发起一项面向制造商的国内和国际招标邀请,用于采购以下设备:
The call for tenders will be carried out in a single phase, with concomitant submission to the Commission for the Opening of Pleats (COPU), the folds of technical offers and the folds of financial offers. 招标将在单一阶段进行,同时向开封委员会(COPU)提交技术报价和财务报价的折叠。
The tenders of the technical offers must be distinct from those of the financial offers which will be opened after the evaluation of the technical offers. 技术报价的投标文件必须与财务报价的投标文件区分开来,财务报价将在技术报价评估后开启。
The technical and administrative documents constituting the technical fold and the financial fold are listed in detail in room zero of the specifications. 技术文件和行政文件构成的技术部分和财务部分详细列在规范的零号室。
Any foreign tenderer interested in this notice can purchase a complete set of tender documents, upon written request to the address below with acknowledgment of delivery by DCQAV/Sonelgaz-Servicces and subject to payment of an amount non-refundable (Three Hundred Euros) or equivalent in Dollars US to an account opened with the National Bank of Algeria (BNA), Agency 602, 02 boulevard Krim Belkacem - Telemly - Alger, under N001 006020310000 005/65, swift code BNALDZXXX. Transfer costs are the responsibility of the candidate. 任何对本通知感兴趣的外国投标人可以购买一套完整的投标文件,需书面请求至以下地址,并由 DCQAV/Sonelgaz-Servicces 确认交付,并支付一笔不可退还的金额 (三百欧元)或等值美元到在阿尔及利亚国家银行(BNA)开设的账户,地址为 Agency 602, 02 boulevard Krim Belkacem - Telemly - Alger,账号为 N001 006020310000 005/65,SWIFT 代码为 BNALDZXXX。转账费用由候选人承担。
Any tenderer under Algerian law interested in this notice may purchase a complete set of tender documents, upon written request to the address below and upon presentation of a notice of transfer of the non-refundable amount. DA 30,000 (Thirty Thousand Algerian Dinars) to the account opened with the National Bank of Algeria (BNA), under N . 根据阿尔及利亚法律,对本通知感兴趣的任何投标人均可购买完整的投标文件,需书面请求以下地址,并出示不可退还金额的转账通知。30,000 阿尔及利亚第纳尔(三万阿尔及利亚第纳尔)转入阿尔及利亚国家银行(BNA)开设的帐户,帐号为 N 。
The technical and financial offers must be submitted in a sealed envelope to the address below on at 10 am local time. 技术和财务报价必须在当地时间上午 10 点前提交到以下地址的密封信封中。
The tenderer will submit a complete file consisting of the documents cited below, dated, signed and initialed by a duly authorized person: 投标人将提交一个完整的文件,其中包括下面引用的文件,由授权人员签署并签字
For the technical offer: 对于技术报价:
List and detailed technical documentation of the equipment offered and certificates of conclusive tests (raw material and semi-finished products) and certificates of conclusive type tests issued by an accredited neutral laboratory, 提供的设备清单和详细技术文件以及由认可的中立实验室颁发的原材料和半成品的结论性测试证书和结论性类型测试证书
Detailed technical documentation of the supplies and factories offered (Diagrams, descriptions, qualifications, certifications and others) and certificates of conclusive tests (raw material and semi-finished products) and certificates of conclusive type tests issued by an accredited neutral laboratory, 所提供的供应和工厂的详细技术文件(图表、描述、资格、认证等)以及由认可的中立实验室发布的结论性测试证书(原材料和半成品)和结论性类型测试证书
Customer references abroad by country upon presentation of a certificate of satisfaction issued by the user (outside their country of origin) or he provided for Algeria upon presentation of contract references (for foreign bidders), 出示用户(非其原籍国家)签发的满意证书,即可提供国外客户参考资料,或者提供外国投标者的合同参考资料,以供阿尔及利亚参考
Sales references per unit (number of insulators sold during the last three years upon presentation of contract and order references) (for foreign bidders), 每单位销售参考(根据合同和订单参考销售的绝缘子数量,过去三年)(适用于外国投标人)
Copy of the original of the external audit report (neutral) mentioning the annual production capacity (the translation into French), 外部审计报告(中立)原件副本,提及年度生产能力(法语翻译)
ISO 9001 certificate from the manufacturing plant, 制造工厂的 ISO 9001 证书
Authenticated references of the largest clients who have used its services, 使用其服务的最大客户的认证参考
List of subcontractors called upon to participate in the manufacturing of the order, specifying the nature of subcontracting, 被要求参与订单制造的分包商名单,明确说明分包的性质
Certificate of origin of the Algerian product issued by the chamber of commerce, 阿尔及利亚产品的原产地证书由商会发放,
An administrative file. 一个行政文件。
For the financial offer: 对于财务报价:
The letter of submission in Annexe A2. 附件 A2 中的提交信。
Price schedule in annexe B1 of the piece, 文件附件 B1 中的价格表
The delivery schedule in annexe B2 of the piece. 件附件 B2 中的交货时间表。
The draft contract duly completed, initialed and signed by an authorized person. 已由授权人员填写完整、签字并签字的草案合同。
The opening sessions are open to the public on the same day at the address given below. 开幕式将在下面提供的地址同一天对公众开放。
All offers must be accompanied by a bid bond for an amount equivalent to : 所有报价必须附带相当于投标保证金金额的担保
reign Tende 统治坦德
For Algerian Tenc 对于阿尔及利亚 Tenc
330000 USD 330,000 美元
45000000 DA
For the foreign tenderers, the guarantee shall be emitted by an Algerian bank and must be valid 30 days beyond the term of validity of the offers with against guarantee emitted by a first order bank of the manufacturer country. 对于外国投标人,保证书应由阿尔及利亚银行发出,并且必须在厂商国第一顺位银行发出的保证书有效期之后 30 天内有效。
For the Algerian tenderers, the guarantee must be emitted by an Algerian bank or by the guarantee fund of markets and must be valid 30 days beyond the term of validity of the offers. 对于阿尔及利亚投标人,保证必须由阿尔及利亚银行或市场担保基金发出,并且必须在报价有效期之后的 30 天内有效。
The interested tenderers can obtain additional information in the DCQAV/Sonelgaz-Services Spa office, at the address below: 感兴趣的投标人可以在以下地址的 DCQAV/Sonelgaz-Services Spa 办公室获取更多信息:
SONELGAZ - Services Spa 索内尔加兹 - 服务 SpaDirection Centrale Qualifications Achats et Ventes (DCQAV) 采购和销售资格中心 (DCQAV)Pavillon , Route Nationale , Gué de Constantine - Alger 帕维利翁 ,国家 号公路,吉德康斯坦丁 - 阿尔及尔TellFax : 0236085 78-79/023 608556 TellFax:0236085 78-79/023 608556
The tenderers shall remain committed on their offers 120 days after their deposit date. 投标人应在存款日期后的 120 天内保持对其报价的承诺。
INSTRUCTIONS AUX CANDIDATS 考生须知
SOMMAIRE 目录
A. INTRODUCTION : A. 简介:
Article 1 : Objet de l'appel d'offres 第一条:招标目的
Article 2 : Conditions de l'appel d'offres 第二条:招标条件
Article 3 : Frais de soumission 第三条:提交费用
B. DOCUMENTS DE L'APPEL D'OFFRES : B. 招标文件:
Article 4 : Documents de l'appel d'offres 第四条:招标文件
Article 5 : Eclaircissements apportés aux documents de l'appel d'offres 第 5 条:对招标文件的澄清
Article 6 : Modifications aux documents de l'appel d'offres 第 6 条:招标文件的修改
C. PREPARATION DES OFFRES : C. 报价准备:
Article 7 : Langue des offres 第 7 条:报价语言
Article 8 : Elaboration des offres 第 8 条:报价的制定
Article 9 : Documents constitutifs de l'offre 第 9 条:报价构成文件
Article 10 : Prix de l'offre 第 10 条:报价价格
Article 11 : Monnaie de l'offre 第 11 条:供应货币
Article 12 : Délai de validité des offres 第 12 条:报价有效期
Article 13 : Forme et signature de l'offre 第 13 条:报价的形式和签名
D. DEPOT DES OFFRES : D. 投标文件存放处:
Article 14 : Etapes de dépôt des offres 第 14 条:投标阶段
Article 15 : Mode de présentation des offres 第 15 条:报价方式
Article 16 : Cachetage et marquage des offres 第 16 条:封条和标记报价
Article 17 : Date et heure limite de dépôt des offres 第 17 条:投标截止日期和时间
Article 18 : Offres hors délai 第 18 条:超时报价
Article 19 : Modification et retrait des offres 第 19 条:修改和撤回报价
E. OUVERTURE DES PLIS, RECEVABILITE ET EVALUATION DES OFFRES TECHNIQUES : E. 折叠开放,可接受性和技术报价评估:
Article 20 : Réception des plis, ouverture et recevabilité des offres techniques 第 20 条:接收信封,开启和技术报价的可接受性
Article 21 : Evaluation des offres techniques 第 21 条:技术报价评估
Article 22 : Eclaircissement concernant les offres 第 22 条:有关报价的澄清
F. OUVERTURE DES PLIS, RECEVABILITE ET EVALUATION DES OFFRES FINANCIERES : F. 投标开启,可接受性和财务报价评估:
Article 23 : Réception des plis, ouverture et recevabilité des offres financières 第 23 条:接收信封,开启和接受财务报价
Article 29 : Droits de SONELGAZ-Services Spa de modifier la consistance de la fourniture au moment de l'atribution du marché 第 29 条:SONELGAZ-Services Spa 有权在招标过程中更改供应内容
Article 30 : Droit de SONELGAZ-Services Spa d'accepter l'une quelconque des offres et de rejeter une ou toutes les offres 第 30 条:SONELGAZ-Services Spa 有权接受任何一项报价并拒绝一项或全部报价
Article 31 : Notification de l'attribution du marché 第 31 条:通知招标结果
Annexe A1 : Modèle de lettre de soumission de l'offre technique 附件 A1:技术报价函范本
Annexe A2 : Modèle de lettre de soumission de l'offre financière 附件 A2:财务报价提交信模板
Annexẹ A3 : Modèle de Contre garantie de cautionnement de soumission 附件ẹ A3:投标保证担保反担保模板
Annexe A4 : Modèle de caution de soumission délivré par une banque de droit algérien 附件 A4:由阿尔及利亚银行出具的投标保证书模板
Annexe A5 : Modèle de Déclaration de probité 附件 A5:廉洁声明模板
Annexe A6 : Modèle de Déclaration à souscrire 附件 A6:订阅声明模板
Annexe A7 : Modèle de Mandatement 附件 A7:授权模板
Annexe A8 : Modèle de Fondé de pouvoir 附件 A8:代理人模板
Annexe A9 : Lettre d'engagement de non utilisation du personnel retraite ou 附件 A9:不使用退休人员的承诺信
démissionnaire des sociétés des groupes Sonelgaz, Sonatrach et Mines 索内尔加斯、索纳特拉克和矿业集团的辞职者
Annexe A10: Charte des obligations légales en matière de relation de travail opposables aux entreprises de sous-traitance 附件 A10:适用于分包企业的劳动关系法律义务守则
Annexe A11 : Engagement d'adhésion et de respect de la charte des obligations sociales 附件 A11:承诺遵守和尊重社会责任宪章
A. INTRODUCTION : A. 简介:
ARTICLE 1: Objet de l'appel d'offres : 第 1 条:招标目的:
Le présent appel d'offres national et international destiné aux fabricants a pour objet l'acquisition des isolateurs comme figurant dans le tableau ci-dessous : 本次国内和国际制造商招标旨在收购如下表所示的绝缘子:
ARTICLE 2: Conditions de l'appel d'offres : 第 2 条:招标条件:
Le présent appel d'offres sera réalisé en une seule phase avec remise concomitante des offres techniques et financières selon ce qui suit : 本次招标将分为一阶段进行,技术和财务报价将同时提交,具体如下:
Dépôt par les soumissionnaires séance tenante et dans les délais fixés, des offres techniques et des offres financières, 在规定的时间内,投标人立即提交技术报价和财务报价
Remise des plis des offres financières à l'huissier de justice, 将财务报价信封交给法庭执行官
Ouverture publique en présence des soumissionnaires ou de leur représentant dûment mandaté (modèle en annexe A07) des plis des offres techniques, 在招标人或其合法代表出席的情况下,公开开标技术报价文件(附件 A07 模板)
Evaluation des offres techniques, 技术报价评估
Ouverture publique en présence des soumissionnaires ou de leür représentant dûment mandaté (modèle en annexe A07) des plis des offres financières des soumissionnaires éligibles, 在符合资格的投标人或其经合法授权的代表(附件 A07 中的模板)出席的情况下,公开开标投标人的财务报价信封
Evaluation des offres financières, 财务报价评估,
Affichage des résultats du classement provisoire des soumissionnaires. 投标人暂时排名结果显示。
2.1: Etendue de l'appel d'offres : 2.1:招标范围:
Le présent appel d'offres est en mode national et international destiné aux fabricants. Les spécifications techniques auxquelles doivent répondre les fournitures sont définies dans les prescriptions techniques du présent cahier des charges (Pièces III : Le cahier des prescriptions techniques). 本次招标活动面向国内和国际制造商。供应品必须符合本招标文件技术规范中规定的技术规范(第 III 部分:技术规范文件)。
2.2: Compléments à apporter aux clauses : 2.2:对条款的补充:
a) Les soumissionnaires doivent compléter les tableaux demandés par DCQAV/SONELGAZ-Services. a) 投标人必须填写 DCQAV/SONELGAZ-Services 要求的表格。
b) Les soumissionnaires n'ont pas à apporter de modifications aux clauses techniques. b) 投标人无需对技术条款进行修改。
c) Aucune variante n'est autorisée. c) 不允许任何变体。
2.3 : Procédure de remise des offres: 2.3:投标程序:
Les offres préparées par les soumissionnaires seront remises en une seule étape séance tenante à la date fixée à l'article 17. 投标人准备的报价将在第 17 条规定的日期一次性提交。
Les enveloppes des offres financières devront être distinctes de celles des offres techniques sous peine de rejet. 财务报价信封必须与技术报价信封分开,否则将被拒绝。
L'enveloppe technique ainsi que l'enveloppe financière seront remises dans une grande Enveloppe. 技术信封和财务信封将被放入一个大信封中。
ARTICLE 3 : Frais de soumission : 第 3 条:提交费用:
Le soumissionnaire supportera tous les frais afférents à la préparation et à la présentation de son offre. 投标人将承担与准备和提交其报价相关的所有费用。
La SONELGAZ-Services Spa ne sera en aucun cas responsable de ces coûts, ni tenue de les payer de quelque façon que se déroule le processus de l'appel d'offres et quel qu'en soit le résultat. 索内尔加兹服务有限公司绝不会对这些费用负责,也不会在招标过程中以任何方式支付这些费用,无论招标过程如何进行,结果如何。
Instructions aux candidats : avec les annexes suivantes qui en font partie intégrante : 考生须知:附带以下附件,这些附件是其组成部分:
Annexe A1 : Modèle de lettre de soumission de l'offre technique 附件 A1:技术报价函范本
Annexe A2 : Modèle de lettre de soumission de l'offre financière 附件 A2:财务报价提交信模板
Annexe A3 : Modèle de Contre garantie de cautionnement de soumission 附件 A3:投标保证金反担保模板
Annexe A4 : Modèle de caution de soumission déliviré par une banque de droit algérien 附件 A4:由阿尔及利亚法定银行出具的投标保证书模板
Annexe A5 : Modèle de Déclaration de probité 附件 A5:廉洁声明模板
Annexe A6 : Modèle de Déclaration à souscrire 附件 A6:订阅声明模板
Annexe A7 : Modèle de Mandatement 附件 A7:授权模板
Annexe A8 : Modèle de Fondé de pouvoir 附件 A8:代理人模板
Annexe A9 : Lettre d'engagement de non utilisation du personnel retraite ou démissionnaire des sociétés des groupes Sonelgaz, Sonatrach et Mines 附件 A9:关于不使用 Sonelgaz、Sonatrach 和 Mines 集团公司的退休或辞职人员的承诺书
Annexe A10: Charte des obligations légales en matière de relation de travail opposables aux entreprises de sous-traitance 附件 A10:适用于分包企业的劳动关系法律义务守则
Annexe A11 : Engagement d'adhésion et de respect de la charte des obligations sociales 附件 A11:承诺遵守和尊重社会责任宪章
Pièce I: La Convention 第一部分:公约
Pièce II: Le cahier des clauses administratives, juridiques et financières 第二部分:行政、法律和财务条款册
ANNEXE B1 : Limite des fournitures et bordereau des prix 附件 B1:供应限额和价格清单
Modèle de Contre garantie de bonne exécution, 履行保证担保模板
Modèle de garantie bancaire de bonne exécution, 履行保证银行模板
Lettre d'engagement de non utilisation du personnel retraite ou démissionnaire des sociétés des groupes Sonelgaz, Sonatrach et Mines 索内尔加兹、索纳特拉克和矿业集团公司的退休或辞职人员不得使用承诺书
Charte des obligations légales en matière de relation de travail opposables aux entreprises de sous-traitance, 劳动关系法律义务宪章适用于分包企业
Engagement d'adhésion et de respect de la charte des obligations sociales 承诺遵守和尊重社会责任宪章
Attestation de fondé de pouvoir 授权证书
ANNEXE B8 : Contrôle et Essais 附录 B8:控制和测试
Pièce III : Cahier des prescriptions techniques 第三部分:技术规范书
Il est attendu du soumissionnaire qu'il examine toutes les instructions, modèles, conditions et spécifications contenus dans les documents de l'appel d'offres. 预计投标人将审查招标文件中包含的所有说明、模板、条件和规格。
Le soumissionnaire assumera les risques de défaut des renseignements exigés par les documents de l'appel d'offres ou de la présentation d'une offre non conforme à tous égards, aux exigences des documents de l'appel d'offres. Ces carences peuvent entraîner le rejet de son offre. 投标人将承担因未提供招标文件要求的信息或提交与招标文件要求不符的报价而导致的风险。这些缺陷可能导致其报价被拒绝。
ARTICLE 5 : Eclaircissements apportés aux documents de l'appel d'offres : 第 5 条:对招标文件进行澄清:
Le candidat à l'appel d'offres désirant obtenir des éclaircissements sur les documents pourra notifier sa requête à DCQAV/SONELGAZ-Services Spa, par écrit ou par fax, envoyé à l'adresse du DCQAV/SONELGAZ-Services Spa, telle qu'elle est indiquée dans l'avis de l'appel d'offres. 希望获得招标文件澄清的招标人可以书面或传真方式将请求通知给 DCQAV/SONELGAZ-Services Spa,发送至招标通知中所示的 DCQAV/SONELGAZ-Services Spa 地址。
DCQAVISONELGAZ-Services Spa répondra par écrit à toute demande d'éclaircissements aux documents de l'appel d'offres, qu'elle aura reçu au plus tard quinze (15) jours avant la date limite de dépôt des offres qu'elle aura fixée. DCQAVISONELGAZ-Services Spa 将书面回复所有在截止日期前最晚收到的招标文件澄清请求,该截止日期由其设定,最晚在报价截止日期前十五(15)天。
Des copies de la réponse du DCQAV/SONELGAZ-Services Spa (y compris une explication de la demande, mais sans identification de son origine) seront adressées à tous les candidats qui auront retiré les documents de l'appel d'offres. DCQAV/SONELGAZ-Services Spa 的回复副本(包括对要求的解释,但不包括其来源的标识)将发送给所有领取招标文件的候选人。
ARTICLE 6 : Modifications aux documents de l'appel d'offres : 第 6 条:招标文件的修改:
DCQAVISONELGAZ-Services Spa peut, à tout moment avant la date limite de dépôt des offres, et pour tout motif, que ce soit à son initiative ou en réponse à une demande d'éclaircissement formulée par un candidat, modifier par voie d'amendements le dossier de l'appel d'offres DCQAVISONELGAZ-Services Spa 可以在报价截止日期之前的任何时间,出于任何原因,无论是自发还是响应候选人提出的澄清请求,通过修正案修改招标文件
La modification sera notifiée par écrit, fax ou télégramme à tous les candidats qui auront retiré les documents de l'appel d'offres et leur sera opposable. 修改将以书面、传真或电报形式通知所有已领取招标文件的候选人,并对他们具有约束力。
Pour donner aux candidats les délais nécessaires à la prise en considération de la modification dans la préparation de leurs offres, DCQAV/SONELGAZ-Services Spa a toute la latitude pour reculer la date limite de dépôt des offres. 为了给候选人足够的时间考虑在准备报价过程中的修改,DCQAV/SONELGAZ-Services Spa 有权推迟报价截止日期。
C. PREPARATION DES OFFRES : C. 报价准备:
ARTICLE 7: Langue des offres : 第 7 条:报价语言:
L'offre préparée par le soumissionnaire ainsi que toute correspondance et tous les documents concernant l'offre, échangés entre le soumissionnaire et DCQAV/SONELGAZServices Spa, seront rédigés en langue française ou anglaise, étant entendu que tout document imprimé fourni par le soumissionnaire peut être rédigé en une autre langue que le français ou l'anglais, dès lors qu'il est accompagné d'une traduction en langue française. 由投标人准备的报价以及与 DCQAV/SONELGAZServices Spa 之间交换的所有关于报价的信函和文件,将以法语或英语书写,但凡由投标人提供的印刷文件可以用法语或英语之外的其他语言书写,前提是附有法语翻译。
ARTICLE 8 : Elaboration des offres : 第 8 条:报价的制定:
Le soumissionnaire élaborera ses offres technique et financière, qu'il remettra simultanément séance tenante en une seule étape, soit par lui-même ou par son représentant dûment mandaté. Le soumissionnaire est tenu de : 投标人将同时制定其技术和财务报价,并立即在同一步骤中提交,可以由自己或经其授权的代表提交。投标人有责任:
Remettre dans un pli séparé, une offre. 将报价单放入单独的信封中。
Remettre une caution de soumission. 提交投标保证金。
Remettre une lettre de soumission technique et financière. 提交技术和财务报价函。
L'offre technique doit être complète, sans aucune indication de prix ni de montant sous peine de rejet de celle-ci. 技术报价必须完整,不得包含任何价格或金额信息,否则将被拒绝。
Le soumissionnaire national est tenu de présenter l'originale de la caution de soumission délivée par une banque de droit algérien timbrée avec cachet humide de la banque Algérienne de droit ou par la caisse de garantie des marchés (établie conformément à l'annexe A4). Cette caution bancaire sera valable 30 jours après expiration du délai de validité des offres 国内投标人必须提交由阿尔及利亚银行出具的带有阿尔及利亚银行法定印章的投标保证金原件,或者由市场担保基金(按照附件 A4 的规定设立)出具的投标保证金原件。该银行保函在投标有效期届满后仍有效 30 天。
Le montant de la caution de sourission devant accompagner l'offre sera de : 投标保证金金额应为:
Pour les soumissionnaires étrangers, le cautionnement sera constitué par une caution bancaire valable 30 jours après expiration du délai de validité des offres et devra être émise par une banque de droit Algérien et contre garantie par une banque du premier ordre du pays du soumissionnaire (établie conformément à l'annexe A3). 对于外国投标人,保证金将由一家阿尔及利亚法定银行提供,有效期为报价有效期届满后的 30 天,并应由投标人所在国的一家一流银行提供担保(按照附件 A3 的规定)。
Toute offre non accompagnée de l'originale de garantie de soumission sera écartée par DCQAV/SONELGAZ - Services comme ne satisfaisant pas aux conditions de l'appel d'offres 任何未附带投标保证书原件的报价将被 DCQAV/SONELGAZ - 服务部门排除,因为不符合招标条件
La caution de soumission du soumissionnaire non retenu et qui n'introduit pas de recours est restituée un (01) jour après l'expiration du délai de recours. 未中标的投标人保证金将在申诉期限到期后的第一(01)天退还。
La caution de soumission du soumissionnaire non retenu et qui introduit un recours est restituée à la notification par la commission des marchés compétente, de la décision de rejet de recours. 未中标的投标人提出申诉并被驳回后,保证金将在招标委员会通知申诉被驳回的决定后退还。
La caution de soumission de l'attributaire du marché sera libérée après la mise en place de la caution de bonne exécution. 中标人的投标保证金将在履行履行保证金后释放。
La caution de soumission sera saisie dans le cas où : 投标保证金将在以下情况下被扣押:
Le soumissionnaire retire son offre technique ou financière avant que n'expire le délai de validité des offres, 投标人在报价有效期届满之前撤回其技术或财务报价
Le soumissionnaire retenu n'accepte pas la correction des erreurs commises de son fait dans l'élaboration de son offre, 中标人不接受因其在编制报价时犯的错误而进行更正
Le soumissionnaire retenu manque à son obligation de déposer la garantie de bonne exécution dans un délai maximum de vingt (20) jours à compter de la date de notification du contrat, 中标人未能在合同通知日期起计二十(20)天内最迟提交履约保证
Le soumissionnaire retenu manque à son obligation de signer le contrat. 中标人未能履行签署合同的义务。
9.2 : Dossier de soumission 9.2:提交档案
9.2.1: Offre technique : 9.2.1:技术报价:
Le soumissionnaire remettra un dossier complet constitué par les documents suivants, paraphés, signés et datés par une personne dûment habilitée : 投标人将提交一个完整的文件夹,其中包括以下文件,由合法授权的人员签署、签字和日期:
Classeur 1 : Dossier technique : 分类器 1:技术文件夹:
Un exemplaire original du cahier des charges dûment complétés, signés et paraphés au bas de chaque page (sans mention de prix) portant dans sa dernière page la mention «Lu et accepté, sans mention des prix», 一份原件的规格书,每页底部都有完整填写、签名和签字(不包括价格),最后一页注明“已阅并接受,不包括价格”
Les fiches et spécifications techniques conformément aux exigences de la pièce III et aux normes CEI en vigueur dûment visées et cachetées par le fabricant, 根据第 III 部分的要求和适用的 IEC 标准,由制造商签署和盖章的规格表和技术规范
Documentation technique détaillée des fournitures et usines proposées (Schémas, descriptifs, qualifications, certifications et autres) et certificats des essais concluants (matière première et produits semi-finis) et les certificats des essais de type concluants délivrés par un laboratoire neutre accrédité, 提供的供应品和工厂的详细技术文件(图表、描述、资质、认证等)以及原材料和半成品的成功测试证书,以及由认可的中立实验室颁发的成功型式测试证书
Les références clients à l'étranger par pays sur présentation d'une attestation de satisfaction délivrée par l'utilisateur (en dehors de son pays d'origine) ou s'il a fourni pour l'Algérie sur présentation des références des contrats (pour les soumissionnaires étrangers), 根据用户提供的满意度证明(在其原籍国以外)或者为阿尔及利亚提供合同参考资料(对于外国投标者),提供国外客户的参考资料
Les références de vente par unité (nombre d'isolateurs vendus durant les trois dernières années sur présentation de références de contrats et commandes) (pour les soumissionnaires étrangers), 销售单位参考(根据合同和订单参考在过去三年内销售的绝缘子数量)(针对外国投标人)
Copie conforme à l'original du rapport d'audit externe (neutre) mentionnant la capacité de production annuelle (la traduction en français), 与原始外部审计报告(中立)中提到的年度生产能力一致
Certificat ISO 9001 de l'usine de fabrication, 制造工厂 ISO 9001 证书
Les références authentifiées des plus importants clients ayant eu recours à ses services, 曾经使用其服务的最重要客户的真实参考资料
Liste des sous-traitants appelés à participer à la fabrication de la commande en précisant la nature de sous-traitance, 列出受托商,要求他们参与订单制造,并明确受托关系的性质
Certificat d'origine du produit algérien délivré par la chambre de commerce, 阿尔及利亚产品的原产地证书由商会颁发
Un dossier administratif. 一个行政档案。
L'offre technique ne doit en aucun cas comporter des indications sur les prix sous peine de rejet de l'offre. 技术报价中不得包含价格信息,否则将被拒绝。
Classeur 2 : Dossier administratif : 分类器 2:行政文件:
La lettre de soumission technique établie suivant le modèle en annexe A01; 技术投标函按附件 A01 中的模板编制;
La contre garantie de cautionnement de soumission selon l'annexe A03 (pour les soumissionnaires étrangers), 担保保证金反担保,根据附件 A03(针对外国投标人)
L'originale de la caution de soumission délivrée par une banque Algérienne de droit selon l'annexe A04 (pour les soumissionnaires nationaux) ; 根据附件 A04(针对国内投标人)由阿尔及利亚银行出具的投标保证金原件;
La déclaration de probité établie selon l'annexe A05, 根据 A05 附件制定的廉洁声明
La déclaration à souscrire établie selon l'annexe A06, 根据附件 A06 制定的要签署的声明
Le mandatement selon l'annexe A07, 根据附件 A07 的授权,
Le fondé de pouvoir selon l'annexe A08, 根据附件 A08 的授权代表
La Lettre d'engagement de non utilisation du personnel retraite ou démissionnaire des sociétés des groupes Sonelgaz, Sonatrach et Mines selon l'annexe A09, 索内尔加兹、索纳特拉克和矿业集团公司的退休或辞职人员不使用承诺信函,详见附件 A09
La Charte des obligations légales en matière de relation de travail opposables aux entreprises de sous-traitance selon l'annexe A10, 劳动关系法律责任宪章适用于分包企业的 A10 附件
L'engagement d'adhésion et de respect de la charte des obligations sociales selon l'annexe A11, 承诺遵守并尊重社会责任宪章附件 A11
Le statut de la société: 公司的地位:
Le registre de commerce du soumissionnaire, 投标人的商业登记册
L'extrait de casier judiciaire lorsqu'il s'agit d'une personne physique et du gérant ou du Directeur Général de l'entreprise lorsqu'il s'agit d'une société. Cette disposition ne s'applique pas aux entreprises non résidentes en Algérie, 刑事记录摘要适用于自然人,以及适用于公司时的经理或总经理。此规定不适用于在阿尔及利亚境外的企业。
La liste des principaux gestionnaires et actionnaires de l'entreprise, 公司的主要管理人员和股东名单
L'attestation de fondé de pouvoir de la personne habilitée à engager le contrat, 有权签订合同的授权人的授权书
Les références bancaires de l'entreprise (attestation de RIB), 公司的银行参考资料(银行账户证明书),
Les références professionnelles, 专业参考,
L'attestation fiscale, 税务证明
L'attestation de dépôt légal des comptes sociaux, pour les sociétés commerciales dotées de la personnalité morale de droit algérien. 阿尔及利亚法定实体的商业公司社会账目存档证书。
Les bilans financiers, les tableaux de compte des résultats dûment certifiés, des trois dernières années de (s) la société (s). 过去三年的公司财务报表和经过认证的利润表。
Le certificat d'existence et l'article d'imposition. 存在证明和税收条款。
9.2.2: Offre financière : 9.2.2:财务报价:
L'offre financière présentée par le soumissionnaire, comprendra les documents ci-après : 投标人提出的财务报价将包括以下文件:
Classeur 3 : Dossier de l'offre financière : 文件夹 3:财务报价文件夹:
L'originale de la lettre de soumission établie suivant modèle en Annexe A02, 根据附件 A02 中的模板制定的投标函原件
Le bordereau des prix unitaires et le montant de l'offre, selon l'annexe B01, 单位价格清单和报价金额,根据 B01 附件
Calendrier de livraison selon l'annexe B02, 根据 B02 附件的交付时间表,
Le projet de contrat (Pièce I et II) dûment paraphé, complété par le montant et signé par une personne habilitée. 合同项目(附件 I 和 II)已经签署,填写了金额,并由授权人签字。
En cas de groupement: 在集团情况下:
Le chef de file doit mentionner qu'il agit au nom du groupement en précisant la nature du groupement conjoint ou solidaire, dans la lettre de soumission à l'offre financière. 主要负责人必须在提交财务报价信函中说明他代表联合或共同团体行事,并明确团体的性质。
L'offre financière ne doit en aucun cas porter une clause de révision des prix ou signification de conditions contraires, moins avantageuses, ou s'écartant de celles arrêtées lors de la phase d'évaluation technique sous peine de rejet de l'offre. 财务报价绝对不能包含价格修订条款或违反、不利于或偏离技术评估阶段确定的条件,否则将被拒绝。
ARTICLE 10 : Prix de l'offre : 第 10 条:报价价格:
Le soumissionnaire national indiquera sur le bordereau des prix approprié selon le modèle joint en annexe B01 de la Pièce II, les prix unitaires en DA/HT, Rendus sites de livraison de DCQAVISonelgaz-Services et le prix total de l'offre des fournitures qu'il se propose de livrer en exécution du présent marché. 国内投标人将在附件 B01 的模板中指定适当的价格清单,以阿尔及利亚第纳尔/不含税的单价,交货地点为 DCQAVISonelgaz-Services,并指定他拟在本合同执行中交付的供应总价。
Le soumissionnaire étranger indiquera sur le bordereau des prix approprié selon le modèle joint en annexe B01 de la Pièce II, les prix unitaires en Euros/CFR ou Dollars US/CFR, Ports algériens et le prix total de l'offre des fournitures qu'il se propose de livrer en exécution du présent marché. 外国投标人将根据附件 B01 中附带的模板,在第 II 部分中指定的价格清单上,以欧元/CFR 或美元/CFR 的单价,阿尔及利亚港口的价格以及他拟提供的供货总价,以执行本合同。
Les prix proposés par le soumissionnaire seront fermes, non révisables et non actualisables pendant toute la durée du contrat 投标人提出的价格将在合同期内保持不变,不可修改,不可调整
ARTICLE 11: Monnaie de l'offre : 第 11 条:供应货币:
Les prix seront libérés : 价格将被释放:
En Dinars algériens (DZD) pour les soumissionnaires nationaux. 阿尔及利亚第纳尔(DZD)给本国投标人。
En Euros ( ) ou en Dollars US ($) pour les soumissionnaires étrangers. 以欧元( )或美元($)支付给外国投标人。
ARTICLE 12 : Délai de validité des offres: 第 12 条:报价有效期:
Les offres techniques ainsi que les offres financières seront valables pendant cent-vingt (120) jours après la date limite de remise des offres. 技术报价和财务报价将在报价截止日期后的一百二十(120)天内有效。
Une offre valable pour une période plus courte sera écartée par DCQAVISONELGAZ Services Spa comme non conforme aux conditions de l'appel d'offres. DCQAVISONELGAZ Services Spa 将不符合招标条件的较短期限报价排除在外。
Dans des circonstances exceptionnelles, DCQAV/SONELGAZ - Services Spa peut solliciter le consentement du soumissionnaire à une prolongation du délai de validité de son offre. La demande et les réponses seront faites par écrit. 在特殊情况下,DCQAV/SONELGAZ - Services Spa 可能会请求投标人同意延长其报价有效期。请求和回复将以书面形式进行。
En cas de refus, son offre n'est plus prise en considération et la caution de soumission est libérée. 如果被拒绝,其报价将不再被考虑,投标保证金将被释放。
ARTICLE 13 : Forme et signature de l'offre : 第 13 条:报价的形式和签名:
Le soumissionnaire préparera deux (02) exemplaires (un original et copie) de chacune des offres, indiquant clairement sur les exemplaires "Original" et "Copie" selon le cas. En cas de différence entre eux, l'original fera foi. 投标人将准备两(02)份报价(一份原件和一份副本),在每份报价上清楚标明“原件”和“副本”。如果它们之间有差异,以原件为准。
L'originale et la copie de l'offre seront imprimés ou à l'encre indélébile. Ils seront signés par le soumissionnaire ou par une personne ou des personnes dûment habilitée(s) à obliger celui-ci. 报价的原件和副本将被打印或用不褪色的墨水。它们将由投标人或经授权的人或人员签署。
Toutes les pages des offres, sauf les prospectus imprimés et non modifiés, seront paraphés par le ou les signataires des offres. 除了未修改的印刷传单之外,所有报价页面都将由报价签署人签字确认。
L'offre ne contiendra aucune mention interligne, rature ou surcharge, sauf ce qui est nécessaire pour corriger les erreurs du soumissionnaire, auquel cas ces corrections seront paraphées par le ou les signataires de l'offre. 报价中不得包含任何插入、涂改或涂饰,除非为了纠正投标人的错误而必要,此时这些更正应由报价签署人或签署人签字确认。
En outre, le soumissionnaire devra remettre un exemplaire sur CDRom pour l'offre technique et un exemplaire sur CDRom pour l'offre financière. 此外,投标人必须提交一份技术报价的 CDRom 副本和一份财务报价的 CDRom 副本。
Chaque soumissionnaire ne peut présenter qu'une seule offre dans le cadre du même appel d'offres, nonobstant les variantes relatives aux délais. 每个投标人在同一招标中只能提交一份报价,不考虑与交货时间相关的变体。
Aucun soumissionnaire ne peut participer à l'offre d'un autre soumissionnaire dans le cadre du même appel d'offres, à quelque titre que ce soit. 任何投标人都不能以任何方式参与同一招标的其他投标人的报价。
DCQAV/SONELGAZ - Services Spa demande aux soumissionnaires de respecter la présentation exigée et se réserve la possibilité de ne pas prendre en compte celles qui ne seraient pas conformes à cette.directive. DCQAV/SONELGAZ - 服务 Spa 要求投标人遵守所要求的演示,并保留不考虑那些不符合该指令的可能性。
Il est possible que les documents de l'appel d'offres ne soient pas suffisamment définis pour répondre à la totalité des questions. 招标文件可能没有足够明确,无法回答所有问题。
Pour cela, DCQAV/SONELGAZ - Services Spa demande au soumissionnaire d'être le plus complet possible. 为此,DCQAV/SONELGAZ - Services Spa 要求投标者尽可能提供最完整的信息。
D. DEPOT DES OFFRES : D. 投标文件存放处:
ARTICLE 14 : Etapes de dépôt des offres : 第 14 条:投标阶段:
Les soumissionnaires sont tenus de remettre séance tenante en une seule étape et de manière concomitante, les plis des offres techniques et financières. 投标人必须立即一次性同时提交技术和财务报价文件。
Les enveloppes contenant les offres financières doivent être distinctes de celles des offres techniques. 财务报价的信封必须与技术报价的信封分开。
Les offres financières des soumissionnaires éligibles seront ouvertes à l'issue de l'évaluation technique. 符合资格的投标人的财务报价将在技术评估结束后公开。
ARTICLE 15: Mode de présentation des offres : 第 15 条:报价方式:
15.1: Offre global : 15.1:全球优惠:
Les enveloppes des offres financières devront être distinctes de celles des offres techniques sous peine de rejet. 财务报价信封必须与技术报价信封分开,否则将被拒绝。
L'enveloppe technique ainsi que l'enveloppe financière seront remises dans une grande enveloppe non identifiable. 技术信封和财务信封将被放入一个大的不可识别的信封中。
L'offre remise portera sur le pli extérieur la mention "Offre Technique". Elle sera remise dans un pli cacheté qui contiendra les deux (02) exemplaires de l'offre, marqué chacun "Original" ou "Copie" selon le cas. 报价将在外部信封上标有“技术报价”。它将放在一个密封的信封中,其中包含两份(02 份)报价,每份标有“原件”或“复印件”取决于情况。
En outre, l'offre technique doit être accompagnée par une copie sur support électronique. 此外,技术报价必须附带电子支持的副本。
Chaque exemplaire de l'offre contiendra les éléments exigés à l'article 9.2.1 de la pièce 0 . 每份报价文件都将包含第 0 部分第 9.2.1 条规定的要素。
15.3: Offre financières : 15.3:财务报价:
L'offre remise portera sur le pli extérieur la mention "Offre financière" elle sera remis dans un pli cacheté qui contiendra deux (02) exemplaires de l'offre marqué chacun "Original" ou "Copie" selon le cas. 报价将在外部信封上标有“财务报价”,并将放入一个密封信封中,其中包含两(02)份标有“原件”或“复印件”的报价副本,具体情况视情况而定。
En outre, l'offre financière doit être accompagnée par une copie sur support électronique. 此外,财务报价必须附带电子支持的副本。
Chaque exemplaire de l'offre contiendra les éléments exigés à l'article 9.2.2 de la pièce 0 . 每份报价文件都将包含第 0 部分第 9.2.2 条规定的要素。
ARTICLE 16 : Cachetage et marquage des offres : 第 16 条:密封和标记报价:
- Pour les offres techniques : - 对于技术报价:
Les exemplaires seront marquées "Original" et "Copie" selon le cas. L'original et la copie seront cachetés dans un pli portera les indications suivantes : 样本将根据情况标记为“原件”和“复印件”。原件和复印件将密封在一个信封中,上面标有以下信息:
APPEL D'OFFRES NATIONAL ET INTERNATIONAL DESTINE AUX FABRICANTS Nㅇ09/N.IN/DCQAV/2024, Nํ0394/SONELGAZ-SERVICES/2024 OFFRE TECHNIQUE 国内外制造商 Nㅇ09/N.IN/DCQAV/2024,Nํ0394/SONELGAZ-SERVICES/2024 技术报价的全国和国际招标
* Pour les offres financières: 对于财务报价:
Les exemplaires seront marquées "Original" et "Copie" selon le cas. L'original et la copie seront cachetés dans un pli portera les indications suivantes: 样本将根据情况标记为“原件”和“复印件”。原件和复印件将密封在一个信封中,上面标有以下信息:
APPEL D'OFFRES NATIONAL ET INTERNATIONAL DESTINE AUX FABRICANTS 09/N.IN/DCQAV/2024, 0394/SONELGAZ-SERVICES/2024 OFFRE FINANCIERE 国内和国际制造商招标 09/N.IN/DCQAV/2024, 0394/SONELGAZ-SERVICES/2024 财务报价
Le soumissionnaire doit remettre le pli de l'offre technique ainsi que le pli de l'offre financière dans un pli extérieur non identifiable qui portera les mentions suivantes : 投标人必须将技术报价和财务报价放入一个外部不可识别的信封中,并在信封上注明以下内容:
APPEL D'OFFRES NATIONAL ET INTERNATIONAL DESTINE AUX FABRICANTS NN 09/N.IN/DCQAV/2024, 0394/SONELGAZ-SERVICES/2024
Fourniture
"À ne pas ouvrir que par la commission d'ouverture des plis" 国内和国际制造商 NN 09/N.IN/DCQAV/2024, 0394/SONELGAZ-SERVICES/2024 供应招标 "仅由招标开标委员会开启"
SONELGAZ Services Spa
Direction Centrale Qualifications Achats et Ventes (DCQAV)
Pavillon 2, Route Nationale 38, Gué de Constantine-ALGER
Si l'enveloppe extérieure n'est pas marquée comme ci-dessus indiqué, DCQAV/SONELGAZ-Services Spa ne sera en aucun cas responsable de ce que l'offre soit égarée ou de ce qu'elle soit ouverte prématurément. 如果外部信封未如上所示标记,DCQAV/SONELGAZ-Services Spa 不会对报价丢失或过早打开负责。
ARTICLE 17 : Date et heure limites de dépôt des offres: 第 17 条:投标截止日期和时间:
17.1: Offre technique 17.1:技术报价
DCQAV/SONELGAZ-Services Spa doit recevoir par porteur obligatoirement les offres à l'adresse spécifiée à l'article 16, le (la date et l'heure arrêtées sur le BAOSEM). DCQAV/SONELGAZ-Services Spa 必须通过承运人在第 16 条规定的地址接收报价,时间和日期由 BAOSEM 确定。
L'ouverture des offres techniques interviendra immédiatement après la clôture des dépôts des offres et ce en présence des représentants des soumissionnaires dûment mandatés selon le mandat en annexe A07 技术报价开启将在报价截止后立即进行,由经过授权的投标人代表出席,根据附件 A07 的授权
17.2: Prolongation du délai de dépôt des offres: 17.2:延长报价截止日期:
DCQAV/SONELGAZ - Services Spa a toute la latitude pour prolonger le délai de dépôt des offres en modifiant les documents de l'appel d'offres. DCQAV/SONELGAZ - Services Spa 有权通过修改招标文件来延长报价截止日期。
Dans ce cas, tous les droits et toutes les obligations du DCQAVISONELGAZ-Services Spa et des soumissionnaires auparavant liés au délai fixé seront liés au nouveau délai. 在这种情况下,DCQAVISONELGAZ-Services Spa 及之前与截止日期相关的所有权利和义务将与新的截止日期相关联。
ARTICLE 18 : Offres hors délai : 第 18 条:超时报价:
Toute offre reçue par DCQAV/SONELGAZ-Services Spa après expiration du délai de dépôt des offres fixé par DCQAV/SONELGAZ-Services Spa comme prévu à l'article 17.1, sera écartée et renvoyée au soumissionnaire. DCQAV/SONELGAZ-Services Spa 在规定的投标截止日期之后收到的任何报价将被拒绝并退还给投标人。
ARTICLE 19: Modification et retrait des offres : 第 19 条:修改和撤回报价:
Aucune offre ne peut être modifiée après écoulement du délai de dépôt des offres. Aucune offre ne peut être retirée dans l'intervalle compris entre le délai de dépôt des offres et l'expiration de la période de validité de l'offre spécifiée en article 12. 在报价截止日期过后,任何报价都不能被修改。在报价截止日期和第 12 条规定的报价有效期结束之间,任何报价都不能被撤回。
E. OUVERTURE DES PLIS, RECEVABILITE ET EVALUATION DES OFFRES TECHNIQUES : E. 折叠开放,可接受性和技术报价评估:
ARTICLE 20 : Réception des plis, ouverture et recevabilité des offres techniques : 第 20 条:接收信封,开封和技术报价的可接受性:
20.1 Réception, ouverture et recevabilité des plis : 20.1 接收、开启和接受信封:
La réception des plis se fera à l'adresse, date et heure spécifiés à l'article 17. 信件的接收将在第 17 条规定的地址、日期和时间进行。
L'ouverture des plis se déroulera publiquement en présence des soumissionnaires ou de leurs représentants dûment mandatés selon l'annexe A7 de la pièce 0 et d'un huissier de justice. 开封将在公开场合进行,出席者包括投标人或其根据附件 A7 第 0 部分合法授权的代表以及一名法院法官。
Les soumissionnaires ou leurs représentants dûment mandatés présents signeront : 出席的投标人或其合法代表将签署:
Une feuille attestant leur présence avant l'ouverture des plis. 在信封打开之前证明他们的到场。
Un procès-verbal de l'ouverture des plis consignant l'ensemble des informations significatives écrites et verbales relevées à la Commission d'Ouvertures des Plis. 开标记录,记录了在开标委员会上发现的所有重要书面和口头信息。
Une feuille relative à leurs observations éventuelles après la déclaration et l'établissement du procès-verbal de recevabilité des offres. 关于他们在提交和接受报价合格性报告后可能的观察的一份文件。
Les plis ne sont pas recevables par la COPU dans les cas suivants : 折痕在以下情况下不被 COPU 接受:
Candidat n'ayant pas retiré le cahier des charges d'une manière officielle ; 未以官方方式领取招标文件的候选人;
Plis de l'Offre globale (l'enveloppe qui contient technique et financière) parvenue après I'heure limite de remise des offres 逾期提交的整体报价(包含技术和财务内容的信封)
Plis de l'Offre globale.(l'enveloppe qui contient technique et financière) identifiée avant I'ouverture des plis. 请提供整体报价(包含技术和财务方面)在拆封前确定。
20.2: Ouverture des offres: 20.2:开标:
L'ouverture des offres se déroulera après l'ouverture des plis-comme suit : 投标开标将在信封开启后进行,具体如下:
Ouverture de l'offre technique 技术报价开放
Vérification de la conformité des documents tels que prévu par les dispositions de l'article 20.3 ; 根据第 20.3 条的规定,对文件的合规性进行验证;
Recevabilité et présentation des offres au service concerné pour leur évaluation après ouverture de l'ensemble des offres. 提交和展示所有报价给相关服务部门进行评估,之后开启所有报价。
Remise par la COPU des offres financiers scellés à l'huissier de justice pour conservation. 将封存的财务报价提交给法院法官以供保存。
Les noms des soumissionnaires, les modifications et la présence ou l'absence de la caution de soumission exigée et tout autre détail que DCQAV/Sonelgaz-Services Spa peut juger utile de faire connaître, seront annoncés lors de l'ouverture des plis. 投标人的名称、修改、是否提供所需的投标保证金以及 DCQAV/Sonelgaz-Services Spa 认为有必要公布的任何其他细节,将在拆封时宣布。
20.3: Recevabilité des offres techniques: 20.3:技术报价的可接受性:
Les offres techniques ne sont pas recevables par la COPU dans les cas suivants : 技术报价在以下情况下不被 COPU 接受:
Absence de l'exemplaire original de l'offre ; 缺少原始报价文件;
Offre technique ne comportant pas l'originale de la convention (pièce I du cahier des charges) sans mention de prix dûment complétés, paraphés et signés par une personne dûment habilitée et portant dans sa dernière page la mention "Lu et Accepté, sans mention des prix"; 技术报价不包括合同原件(招标文件的第 I 部分),未填写完整、签署并由合法授权人员签字的价格,并在最后一页注明“已阅并接受,不包括价格”
Offre technique ne comportant pas l'originale de la contre garantie de cautionnement de soumission selon l'annexe A03 (pour les soumissionnaires étrangers) et de la caution de soumission délivrée par une banque Algérienne de droit selon l'annexe A04 (pour les soumissionnaires nationaux) ; 技术报价不包括附件 A03 中的担保保证书原件(适用于外国投标人)和附件 A04 中由阿尔及利亚银行出具的投标保证书(适用于国内投标人);
Offre technique ne comportant pas l'originale de la lettre de soumission établie conformément à l'annexe A01 de la pièce 0 ; 技术报价不包括根据附件 A01 的原始投标信
Offre technique ne comportant pas l'original de la déclaration de probité du soumissionnaire établie conformément à l'annexe A05 de la pièce 0 . 技术报价不包括投标人按照附件 A05 第 0 部分制定的廉洁声明原件。
Offre technique ne comportant pas l'originale de la déclaration à souscrire du soumissionnaire établie conformément à l'annexe A06 de la pièce 0 ; 技术报价不包括按照附件 A06 的 0 号文件制定的投标人应提交的声明原件;
Offre technique ne comportant pas l'original du mandatement selon l'annexe A07, 不包括附件 A07 中授权原件的技术报价
Offre technique ne comportant pas l'original du fondé de pouvoir selon l'annexe A08, 技术报价不包括附件 A08 中授权代表的原件
Offre technique ne comportant pas l'original de la Lettre d'engagement de non utilisation du personnel retraite ou démissionnaire des sociétés des groupes Sonelgaz, Sonatrach et Mines selon l'annexe A09, 技术报价不包括索内尔加斯、索纳特拉克和矿业集团公司的退休或辞职人员不使用承诺信函原件,详见附件 A09
Offre technique ne comportant pas l'original de la Charte des obligations légales en matière de relation de travail opposables aux entreprises de sous-traitance selon l'annexe A10, 技术报价不包括与 A10 附件中的对外包公司适用的劳动关系法律义务宪章原件
Offre technique ne comportant pas l'original de l'engagement d'adhésion et de respect de la charte des obligations sociales selon l'annexe A11. 不包括根据附件 A11 的社会责任承诺和遵守宪章的原始承诺的技术报价。
ARTICLE 21: Evaluation des offres techniques : 第 21 条:技术报价评估:
Cette phase sera réalisée par DCQAV/SONELGAZ-Services Spa sans la présence des soumissionnaires. 这个阶段将由 DCQAV/SONELGAZ-Services Spa 完成,没有投标人的参与。
L'évaluation technique des offres par DCQAV/SONELGAZ-Services Spa, exclura et ne tiendra pas compte des offres qui ne répondent pas de façon substantielle, aux conditions de l'appel d'offres DCQAV/SONELGAZ-Services Spa 对报价的技术评估将排除并不考虑未实质性地符合招标条件的报价
L'analyse technique des offres sera faite par rapport aux exigences des spécifications et fiches techniques (Pièce III) ainsi qu'aux normes et réglementation en vigueur. Aucune déviation n'est tolérée. 技术分析将根据规格和技术说明书(第三部分)的要求以及现行标准和法规进行。不允许任何偏离。
L'évaluation technique des offres sera faite sur la base des critères ci-après : 报价的技术评估将根据以下标准进行
N.B : La notation se fera sur la base des documents justificatifs relis dans la cadre de l'appel d'offre. Une note de (0) zéro obtenue sur un paramètre est éliminatoire. N.B:评分将根据招标文件中提供的证明文件进行。 在某个参数上获得(0)零分是淘汰的。
21.1: Paramètres éliminatoires de l'offre technique: 21.1:技术报价的淘汰参数:
Les paramètres éliminatoires de l'offre technique sont les suivants : 技术报价的淘汰参数如下:
Spécifications techniques du matériel non conformes à la pièce III du cahier des charges et aux normes CEI en vigueur, 硬件技术规格不符合招标文件第 III 部分和现行 IEC 标准
Offre non remplie et non complétée par les spécifications du matériel proposé, 未满足和未完成所提供材料规格的要约
Offre ne comportant pas les certificats des essais concluants (matière première et produits semi-finis) et les certificats des essais de type concluants délivrés par un laboratoire neutre accrédité, 未包含由经过认可的中立实验室颁发的原材料和半成品的结论性测试证书以及结论性型式测试证书的报价
Les Candidats ayant obtenu Zéro (0) dans l'un des paramètres et de la grille d'évaluation des offres techniques seront éliminés, 在技术报价评估表的任一参数 和 中获得零分(0)的候选人将被淘汰
Une note inférieure à 475 points obtenue sur la somme de tous les paramètres est éliminatoire 所有参数的总和低于 475 分的得分是淘汰的
21.2: Examen préliminaire : 21.2:初步检查:
DCQAV/SONELGAZ-Services Spa examinera les offres pour déterminer si elles sont complètes, si les garanties exigées ont été fournies, si les documents ont été correctement renseignés et signés et si les offres sont d'une façon générale en bon ordre. DCQAV/SONELGAZ-Services Spa 将审查报价,以确定其是否完整,所需的担保是否已提供,文件是否已正确填写和签署,以及报价是否总体上符合要求。
21.3: Conformité des offres : 21.3:报价的符合性:
Avant l'évaluation détaillée, DCQAVISONELGAZ-Services Spa déterminera si chaque offre est substantiellement conforme aux documents d'appel d'offres. Aux fins des présentes clauses, une offre substantiellement conforme est une offre conforme à toutes les stipulations et conditions des documents d'appel d'offres, sans divergences possibles. 在进行详细评估之前,DCQAVISONELGAZ-Services Spa 将确定每份报价是否实质符合招标文件。根据本条款的规定,实质符合的报价是指符合招标文件的所有规定和条件,且没有任何可能的偏差。
DCQAV/SONELGAZ-Services Spa déterminera dans quelle mesure l'offre est conforme en se basant sur son contenu sans avoir recours à des éléments de preuves extrinsèques. DCQAV/SONELGAZ-Services Spa 将根据其内容确定报价是否符合要求,而无需依赖外部证据。
DCQAV/SONELGAZ-Services Spa écartera toute offre dont on déterminera qu'elle n'est pas substantiellement conforme et que le soumissionnaire, à la demande de DCQAV/SONELGAZ-Services Spa n'a pu rendre conforme en la corrigeant. DCQAV/SONELGAZ-Services Spa 将拒绝任何被确定为实质上不符合要求的报价,并且在 DCQAV/SONELGAZ-Services Spa 要求下,投标人无法通过纠正使其符合要求的情况。
DCQAV/SONELGAZ-Services Spa considérera une offre non conforme, toute offre ne répondant pas de façon la plus détaillée à l'appel d'offres, et ne respectant pas la présentation demandée dans les documents de celui-ci. DCQAV/SONELGAZ-Services Spa 将视任何不符合要求的报价为无效,即任何未详细回应招标要求并未按照文件要求展示的报价。
DCQAV/SONELGAZ-Services Spa se réserve le droit de rejeter l'offre globale d'un soumissionnaire si elle présente une insuffisance, une présentation anarchique ou une nonconformité manifeste aux cahiers des charges. DCQAV/SONELGAZ-Services Spa 保留拒绝投标人的整体报价的权利,如果其存在不足、无序的展示或明显不符合招标文件的情况。
En vue de faciliter l'examen et l'évaluation des offres, DCQAV/SONELGAZ-Services Spa a toute latitude de demander au soumissionnaire des éclaircissements sur son offre séance tenante pour complément ou précision et de lui faire signer un engagement sur d'éventuelles remarques. 为了便于审查和评估报价,DCQAV/SONELGAZ-Services Spa 有权要求投标人立即对其报价进行澄清或说明,并要求其签署有关任何意见的承诺。
F. OUVERTURE DES PLIS, RECEVABILITE ET EVALUATION DES OFFRES FINANCIERES : F. 投标开启,可接受性和财务报价评估:
L'ouverture des plis des offres financières se déroulera publiquement en présence des soumissionnaires ou de leurs représentants dûment mandatés selon l'annexe A07 de la pièce 0 et de l'huissier de justice. 财务报价的开封将在公开场合进行,出席者包括投标人或其经过适当授权的代表,根据文件 0 的附件 A07 和法院法官。
Les soumissionnaires ou leurs représentants dûment mandatés présents signeront: 出席的投标人或其合法代表将签署:
Une feuille attestant leur présence avant l'ouverture des plis. 在信封打开之前证明他们的到场。
Un procès-verbal de l'ouverture des plis consignant l'ensemble des informations significatives écrites et verbales relevées à la Commission d'Ouvertures des Plis. 开标记录,记录了在开标委员会上发现的所有重要书面和口头信息。
Une feuille relative à leurs observations éventuelles après la déclaration et l'établissement du procès-verbal de recevabilité des offres 关于他们在提交和接受报价可行性报告后可能的观察的一份文件
ARTICLE 23 : Réception des plis, ouverture et recevabilité des offres financières : 第 23 条:接收信封,开启和接受财务报价的可行性:
23.1: Séance d'ouverture des plis des offres financières: 23.1:财务报价开标会议:
A l'issue de l'évaluation technique, les plis des offres financières des soumissionnaires retenus, seront ouverts séance tenante en présence des représentants dûment mandatés ainsi que de l'huissier de justice. 在技术评估结束后,被选中的投标人的财务报价信封将在当场开启,与经授权的代表以及法院法官一起出席。
Les plis des offres financières des soumissionnaires non retenus leurs seront rendus fermés, séance tenante. 未被选中的投标人的财务报价文件将被封闭并立即退还。
Un procès-verbal de la séance publique d'ouverture des plis sera établi par DCQAV/SONELGAZ-Services Spa. DCQAV/SONELGAZ-Services Spa 将制定一份公开开标会议记录。
23.2: Date et heure d'ouverture des plis des offres financières: 23.2:财务报价开标日期和时间:
DCQAV/SONELGAZ-Services Spa procèdera à l'ouverture des plis des offres financières des soumissionnaires retenus suite à l'évaluation technique. DCQAV/SONELGAZ-Services Spa 将打开已通过技术评估的投标人的财务报价信封。
Les représentants des soumissionnaires signeront la feuille attestant leur présence. L'offre financière consiste à remettre une proposition de prix par Item. 投标人代表将签署确认其出席的表格。财务报价是通过每个项目提交价格提案。
23.3: Recevabilité des offres financières: 23.3:财务报价的可接受性:
Les offres financières sont irrecevables dans les cas suivants: 财务报价在以下情况下不可接受:
Non présentation du bordereau des prix, 未提交价格单
Offre contenant des réserves par rapport aux documents finalisés à l'issue de l'évaluation technique, 包含对技术评估结束后最终文件的保留的报价
Offre ne comportant pas la lettre de soumission établie conformément à l'annexe A02 de la pièce 0 , 未包含根据附件 A02 的 0 号文件制定的投标信的报价
Absence de l'exemplaire original de l'offre financière. 财务报价原件缺失。
23.4: Ouverture des plis des offres financières: 23.4:开启财务报价信封:
Elle se fera publiquement et se déroulera comme suit : 她将公开进行,并将如下进行:
Affichage du délai exigé, 所需时间显示,
Vérification de la recevabilité des offres, 验证报价的可接受性
Affichage des prix unitaires par Item. 按项目显示单价。
Le classement provisoire des offres sera publiquement annoncé aux soumissionnaires par la COPU après la séance d'évaluation. 招标临时排名将在评估会议后由 COPU 向投标人公开宣布。
Nonobstant les vérifications des prix unitaires, le montant de l'offre qui sera proclamé lors de cette séance sera le montant écrit en toutes lettres dans la lettre de soumission; il prévaudra sur le montant écrit en chiffres. 尽管对单价进行了核实,但在此次会议上宣布的报价金额将是投标信中用字写明的金额;它将优先于用数字写明的金额。
S'il y a contradiction entre lettres et chiffres, le montant le plus avantageux à DCQAV/SONELGAZ-Services Spa prévaudra. 如果字母和数字之间存在矛盾,DCQAV/SONELGAZ-Services Spa 的金额将优先。
En l'absence éventuelle d'un montant écrit en toutes lettres, le montant en chiffres de la lettre de soumission sera pris en considération. 在书面金额缺失的情况下,将考虑投标函中的数字金额。
23.5: Evaluation des offres financières : 23.5:财务报价评估:
23.5.1 L'évaluation financière des offres se déroulera immédiatement après la séance publique d'ouverture des plis des offres financières et sans la présence des soumissionnaires. 23.5.1 在公开开标会议后,将立即进行投标的财务评估,且不允许投标人在场。
23.5.2 - L'évaluation des Offres financières se déroulera comme suit : 23.5.2 - 财务报价的评估将按以下方式进行:
Vérification de la recevabilité des offres ; 验证报价的可接受性;
Affichage des prix unitaires ; 单价显示;
Affichage des derniers taux de change publiés par la Banque d'Algérie, (Taux de jour d'ouverture) ; 阿尔及利亚银行公布的最新汇率显示(开盘当日汇率);
Affichage du délai exigé ; 所需时间的显示;
Pays d'origine des fournitures ; 供应来源国家;
Affichage des droits de douanes et frais d'approches, applicables aux fournitures à l'import (origine de la fourniture ; usine de fabrication); 展示进口货物的关税和进口费用(供应来源;制造工厂)适用
Majoration des offres CFR de la marge de préférence nationale (si fabricant national en concurrence). CFR 报价的增加国内优惠幅度(如果国内制造商竞争)。
Pour les besoins de l'évaluation financières et la comparaison des prix, les offres des soumissionnaires étrangers seront majorées par des taux ci-après relatifs aux frais d'approches et taxes de dédouanement en vigueur, et le taux de préférence du produit d'origine Algérienne selon l'article 35. 为了财务评估和价格比较的需要,外国投标人的报价将按照适用的进口费用和清关税率以及根据第 35 条规定的阿尔及利亚原产产品优惠率进行调整。
Désignation 指定
接近费
Frais
d'approches
Droits de douanes 关税
非欧盟国家(HCE)
Hors Communauté
Européenne (HCE)
欧洲共同体(CE)
Communauté
Européenne
(CE)
大阿拉伯区(GZAL)
Grande
Zone Arabe
(GZAL)
400kV 钢化玻璃绝缘子-20A 标准
Isolateurs en verre trempé
400 kV - norme 20A
II demeure entendu que les droits et frais de douanes sont applicables conformément à la règlementation en vigueur. 根据现行法规,关税和费用适用。
23.5.3 : Le classement des offres sera publiquement annoncé à l'issue de la séance d'évaluation. 23.5.3:报价排名将在评估会议结束后公开宣布。
23.5.4 : L'offre financières la moins disante sera considérée comme l'offre évaluée la plus avantageuse. 23.5.4:报价最低的财务报价将被视为评估最有利的报价。
Un classement provisoire des offres sera annoncé aux soumissionnaires par la COPU après la séance d'évaluation financière. 招标人在财务评估会议后将向投标人公布临时报价排名。
Toute offre sera éliminée séance tenante en cas de : 任何报价一经发出,如果出现以下情况,将立即被取消:
Absence de la lettre de soumission originale, établie conformément au modèle en annexe A02 de la pièce 0 . 缺少按附件 A02 模板制作的原始投标书信。
Absence du bordereau des prix, 价格单缺失,
Introduction d'une clause de révision des prix, 价格修订条款的介绍
Signification de conditions contraires, moins avantageuses, ou s'écartant de celles arrêtées lors de la phase d'évaluation technique, 条件相反、不利或偏离技术评估阶段确定的条件的含义
Absence de l'exemplaire original de l'offre. 缺少原始报价副本。
L'élimination de l'offre pour un de ces motifs pourra entraîner la mise en jeu de la caution de soumission. 删除其中一个原因的报价可能导致投标保证金的使用。
ARTICLE 25 : Avant-projet de contrat : 第 25 条:合同初步草案:
L'ensemble des documents paraphés constitueront l'avant-projet de contrat. L'avant-projet de contrat, complété par les éléments de l'offre financière constituera le projet de contrat. 签署的所有文件将构成合同的初步草案。初步合同草案,由财务报价要素补充,将构成合同项目。
G. ATTRIBUTION PROVISOIRE DU MARCHE G. 市场的临时归属
ARTICLE 26: Critères d'attribution du marché : 第 26 条:招标标准:
Un classement provisoire des offres des soumissionnaires par prix unitaire sera établi. 投标人按单位价格暂定排名。
Sur la base du classement provisoire des offres au prix, et sous réserve des résultats des vérifications prévues aux articles 27 et des quantités seront attribués provisoirement au premier ( ) moins disant conforme. 根据暂定价格排名,并在第 27 条和 条规定的验证结果确认后,数量将被暂时分配给最低合格报价的第一名( )。
En cas d'égalité entre les soumissionnaires, il sera demandé à ces derniers de proposer séance tenante une nouvelle offre de prix. 如果投标者之间出现平局,将要求他们立即提出新的价格报价。
DCQAV/SONELGAZ-Services Spa s'assurera que le soumissionnaire ayant présenté l'offre la moins disante, et qui soit conforme aux conditions de l'appel d'offres, reste apte à exécuter le contrat de façon satisfaisante. DCQAV/SONELGAZ-Services Spa 将确保提交了最低报价且符合招标条件的投标人有能力满意地履行合同。
Pour les soumissionnaires non retenus à l'issue de la séance d'évaluation, il n'est pas prévu de vérification ultérieure des erreurs ou omissions qu'ils auraient commises de leur fait dans l'élaboration de leur proposition financière. Aussi, aucun recours sur cette vérification ne sera ni autorisé, ni accepté. 对于评估会议后未被选中的投标人,不会对他们在制定财务提案时可能犯的错误或遗漏进行后续验证。因此,对于此验证不会允许或接受任何申诉。
Pour le soumissionnaire retenu à l'issue de la séance d'évaluation, il est prévu une vérification des erreurs de calcul qu'il aurait commises de son fait dans l'élaboration de sa proposition financière. Les erreurs arithmétiques seront rectifiées sur la base ci-après : 在评估会议结束后,对被选中的投标人进行了计算错误的验证,以确定他在制定财务提案时可能犯的错误。算术错误将按以下基础进行更正:
Si le montant total corrigé du bordereau des prix est inférieur au montant total figurant dans la lettre de soumission, alors le montant total corrigé du bordereau des prix prévaudra, 如果价格清单的总校正金额低于投标信中的总金额,则价格清单的总校正金额将优先
Si le montant total corrigé du bordereau des prix est supérieur au montant total figurant dans la lettre de soumission, alors le montant total de la lettre de soumission prévaudra, 如果清单的总校正金额高于投标信中的总金额,则投标信中的总金额将优先
S'il y a contradiction entre lettres et chiffres, le montant le plus avantageux à DCQAV/SONELGAZ-Services Spa prévaudra 如果字母和数字之间存在矛盾,DCQAV/SONELGAZ-Services Spa 的最有利金额将优先
Si le soumissionnaire n'accepte pas la correction des erreurs, son offre sera écartée et la caution de soumission saisie. Dans ce cas, DCQAV/SONELGAZ-Services Spa se réserve le droit de passer à l'offre du soumissionnaire classé en position suivante à l'ssue de l'évaluation financière à condition qu'il accepte d'aligner son prix sur le moins disant et après vérification de son offre. 如果投标人不接受更正错误,其报价将被排除,投标保证金将被没收。在这种情况下,DCQAV/SONELGAZ-Services Spa 保留权利,即在财务评估结束后,可以选择接受下一名排名的投标人的报价,前提是该投标人同意将其价格调整至 最低价,并经过其报价的验证。
ARTICLE 29 : Droit de DCQAVISONELGAZ-Services Spa de modifier la consistance de la fourniture au moment de l'attribution du marché : 第 29 条:DCQAVISONELGAZ-Services Spa 有权在招标过程中更改供应内容
SONELGAZ-Services Spa se réservera le droit d'augmenter ou de diminuer d'un maximum de du montant du contrat au moment de l'attribution du marché, les quantités et services spécifiés dans le cahier des charges, sans changement de prix unitaires ou d'autres stipulations et conditions. SONELGAZ-Services Spa 保留在授予合同时增加或减少合同金额的最高 的权利,而不改变招标文件中规定的数量和服务,也不改变单位价格或其他条款和条件。
ARTICLE 30 : Droit de DCQAVISONELGAZ-Services Spa d'accepter et de rejeter l'une quelconque des offres ou toutes les offres : 第 30 条:DCQAVISONELGAZ-Services Spa 有权接受或拒绝任何一项或所有报价:
DCQAV/SONELGAZ-Services Spa se réserve le droit d'accepter ou d'écarter toute offre, et d'annuler la procédure de d'appel d'offres ou et d'écarter toutes les offres à un moment quelconque avant l'attribution du marché, sans, de ce fait, encourir une responsabilité quelconque vis à vis du ou des soumissionnaires affectés, ni être tenue d'informer le ou les candidats affectés des raisons de sa décision. DCQAV/SONELGAZ-Services Spa 保留接受或拒绝任何报价的权利,并在授予合同之前的任何时间取消招标程序或拒绝所有报价,因此不会对受影响的投标人承担任何责任,也无需通知受影响的候选人其决定的原因。
ARTICLE 31 : Notification de l'attribution du marché : 第 31 条:招标结果通知:
Avant que n'expire le délai de validité des offres et après l'écoulement de délai de recours, DCQAV/SONELGAZ-Services Spa notifiera au soumissionnaire choisi l'acceptation de son offre par un courrier dont il accusera réception. 在报价有效期届满之前,以及申诉期限届满后,DCQAV/SONELGAZ-Services Spa 将通过一封信函通知被选中的投标人接受其报价,并收到确认。
Après le délai de recours, DCQAV/SONELGAZ-Services Spa notifiera rapidement à chaque soumissionnaire non retenu que son offre n'a pas été retenue. 在申诉期限结束后,DCQAV/SONELGAZ-Services Spa 将迅速通知每位未被选中的投标人,其报价未被采纳。
En cas de défaillance du soumissionnaire retenu, DCQAV/SONELGAZ-Services Spa pourra, durant la période de validité des offres, retenir l'offre classée en seconde position et inviter par écrit le soumissionnaire concerné à ramener son offre de prix au niveau de l'offre du soumissionnaire retenu initialement. En cas de refus de ce soumissionnaire, le service contractant pourra faire appel dans les mêmes formes et conditions, au soumissionnaire classé en troisième position. 在中标人出现故障的情况下,DCQAV/SONELGAZ-Services Spa 在报价有效期内有权选择排名第二的报价,并书面邀请相关投标人将其价格报价调整至最初中标人的水平。如果该投标人拒绝,服务承包方可以以同样的形式和条件邀请排名第三的投标人。
ARTICLE 32 : Signature du contrat : 第 32 条:合同签署:
En même temps qu'elle notifie au soumissionnaire retenu l'acceptation de son offre, DCQAV/SONELGAZ-Services Spa lui remettra le contrat incluant toutes les dispositions convenues entre les parties. 与此同时,DCQAV/SONELGAZ-Services Spa 将向中标者通知其报价被接受,并交付包括双方约定的所有条款的合同。
Dans les Huit (08) jours suivant la réception du contrat, le soumissionnaire retenu le datera, le signera et le remettra au DCQAV/SONELGAZ-Services Spa. 在收到合同后的八(08)天内,中标者将日期、签字并交给 DCQAV/SONELGAZ-Services Spa。
II reste entendu que la notification au soumissionnaire retenu de l'acception de son offre, est conditionnée par le fait que DCQAV/SONELGAZ-Services Spa dispose des certificats exigés dans le dossier technique, valides pendant toute la durée d'exécution du contrat. 请注意,向中标投标人发送其报价被接受的通知,取决于 DCQAV/SONELGAZ-Services Spa 拥有技术文件中要求的证书,并且这些证书在合同执行期间有效。
En cas de refus de signature du contrat, l'atribution sera annulée et la caution de soumission sera saisie. 如果拒绝签署合同,中标将被取消,投标保证金将被没收。
33.1 : Le soumissionnaire s'engage à déposer au plus tard dans les vingt (20) jours qui suivront la notification du présent marché, une garantie de bonne exécution représentant dix pour cent du montant du marché et ce, conformément aux conditions du contrat en utilisant impérativement le modèle de garantie de bonne exécution cité en annexe B7. 33.1:投标人承诺在收到本合同通知后的二十(20)天内,按照合同条件使用附件 B7 中引用的履约保证模板,提供相当于合同金额百分之十( )的履约保证。
Pour les soumissionnaires étrangers : La garantie de bonne exécution devra être émise par toutes les banques agréées par la banque d'Algérie de premier ordre et couverte par une contre garantie émise par une banque étrangère de premier ordre agréée par la banque algérienne compétente. 对于外国投标人:履约保证应由阿尔及利亚银行认可的一流银行发行,并由阿尔及利亚有关银行认可的一流外国银行发行的反担保担保。
Pour les soumissionnaires nationaux : La garantie de bonne exécution devra être émise par toutes les banques agréées par la banque d'Algérie et ayant pour donneur d'ordre, toute entreprise de droit algérien, sans distinction des capitaux l'y constituant, ou par la caisse de garantie des marchés. Cette garantie représente du montant global du marché en DA/HT. 对于国内投标人:履约保证应由所有得到阿尔及利亚银行批准的银行出具,并由任何一家阿尔及利亚法定企业作为委托人,无论其资本构成如何,或由市场保证基金出具。该保证金额为合同总金额的 ,以阿尔及利亚第纳尔/不含税计算。
33.2 : La carence du cocontractant à remettre la garantie de bonne exécution dans les délais requis, constituera un motif suffisant pour la résiliation du marché et la saisie de la caution de soumission (Annexe A4). 33.2:合同方未能按要求的时间提供履约保证将构成终止合同和扣押投标保证金(附件 A4)的充分理由。
33.3 Cette garantie est destinée à couvrir le Client contre : 33.3 这项保证旨在保障客户免受:
Toute défaillance du soumissionnaire à livrer les fournitures conformes aux conditions du contrat, 投标人未能按合同条件交付符合要求的供应物品
Les vices de fabrication ou de matière durant la période de garantie, 在保修期内的制造或材料缺陷
Les éventuelles pénalités de retard stipulées dans le contrat. 合同中规定的可能的延迟罚款。
En cas de défaillance, DCQAV/SONELGAZ-Services Spa notifiera la défaillance au soumissionnaire et lui accordera un délai de trente (30) jours pour y remédier. 在发生故障时,DCQAV/SONELGAZ-Services Spa 将通知投标人,并给予其 30 天的时间来解决问题。
Passé ce délai, DCQAV/SONELGAZ-Services Spa pourra mettre en œuvre les moyens qu'elle jugera nécessaires pour remettre en état les fournitures en cause et engagera la mise en jeu de la garantie en demandant le prélèvement des sommes nécessaires, contre présentation des justificatifs prouvant ces droits et les frais encourus par DCQAV/SONELGAZ-Services Spa. 过了这个期限,DCQAV/SONELGAZ-Services Spa 可能会采取必要的措施来恢复有问题的供应,并将启动保修程序,要求扣除必要的款项,同时提供证明这些权利和由 DCQAV/SONELGAZ-Services Spa 承担的费用。
Cette Garantie de Bonne Exécution sera libérée en totalité un (01) mois après la réception définitive. 执行保证将在最终验收后一个(01)月完全解除。
ARTICLE 34 : Procédures de recours : 第 34 条:申诉程序:
La possibilité de recours des soumissionnaires est ouverte à chacune des phases identifiées par la procédure de passation des marchés. Pour les marchés le recours doit être introduit auprès du service contractant adressé au président de la CMU par tous moyens écrits comme suit 投标人的救济可能性在招标程序中确定的每个阶段都是开放的。 对于招标,救济必须以书面形式通过以下方式提交给 CMU 主席的承包服务。
Phase préliminaire (publicité et date limite de retrait des cahiers des charges) : 初步阶段(宣传和招标文件领取截止日期):
Le recours doit être introduit auprès du service contractant par tous moyens dans les sept (07) jours précédant la date limite de retrait des cahiers des charges. 申诉必须在招标文件领取截止日期前七(07)天以任何方式向合同方提出。
Phase dépôt des offres techniques et ou financières : 技术和/或财务报价阶段:
Le recours doit être introduit auprès du service contractant par tous moyens dans les sept (07) jours suivant la date d'ouverture des offres techniques. 申诉必须在技术报价开放日期后的七(07)天内通过任何方式向合同方提出。
Phase évaluation des offres techniques : 技术报价的评估阶段:
Le recours doit être introduit auprès du service contractant par tous moyens dans les sept (07) jours suivant la notification par le service contractant de soumettre ou non une offre financière. 申诉必须在承包服务通知是否提交财务报价后的七(07)天内通过任何方式向承包服务提出。
Phase ouverture, évaluation des offres financières et attribution du marché : 阶段开放,评估财务报价并确定市场分配:
Le recours doit être introduit auprès du service contractant par tous moyens dans les dix (10) jours comptés suivant la date de publication au Bulletin des Appels d'Offres du Secteur de l'Energie et des Mines (BAOSEM) de l'attribution provisoire du marché. 申诉必须在临时中标公告发布后的十(10)天内通过任何方式向承包方提出。
Le recours doit concerner exclusivement une étape d'une procédure en cours, sous peine de rejet. Par ailleurs, le recours doit comporter l'ensemble des renseignements et informations nécessaires permettant son traitement par la commission de recours, notamment : 上诉必须仅涉及正在进行中的程序中的一个阶段,否则将被驳回。此外,上诉必须包含所有必要的信息和信息,以便上诉委员会处理,特别是:
L'identité précise du requérant 申请人的确切身份
Les références de l'appel d'offres et la procédure objet du recours ; 招标文件的参考资料和申诉程序;
L'exposé des faits ; 事实陈述;
Tout document justificatif. 任何证明文件。
Le recours des soumissionnaires ayant participé à la séance d'ouverture et d'évaluation des offres financières n'est recevable que si le soumissionnaire a fait mention d'une contestation séance tenante et portée sur la "feuille d'observations des soumissionnaires". 参加开标和财务报价评估会议的投标人只有在当场提出异议并记录在“投标人观察表”上时,其申诉才被接受。
ARTICLE 35 ; Marge de préférence : 第 35 条 ; 优先权利:
Une marge de préférence, d'un taux de vingt-cinq pour cent ( ), accordée aux produits d'origine algérienne. 给予阿尔及利亚原产产品的优惠幅度为百分之二十五( )。
La marge de préférence est accordée aux produits d'origine algérienne, manufacturés localement, sur présentation par les soumissionnaires concernés d'un certificat d'origine 优先考虑来自阿尔及利亚的产品,当地制造的产品,相关投标人提供原产地证书
algérienne délivré par la chambre de commerce et d'industrie concernée. 由相关商会颁发的阿尔及利亚证书。
L'octroi de la marge de préférence est accordé au stade de l'évaluation des offres financières sur la base de l'existence, dans le dossier de soumission, du certificat d'origine algérienne. 优先权边际的授予是在财务报价评估阶段基于招标文件中存在阿尔及利亚原产地证书而进行的。
Les prix des offres financières des soumissionnaires dont le matériel n'est pas d'origine algérien ou ne possédant pas un certificat d'origine algérienne délivré par la chambre de commerce et d'industrie concernée, seront majorés de . 投标人的金融报价价格,如果材料不是阿尔及利亚原产或没有由相关商会颁发的阿尔及利亚原产证书,将增加 。
MODELE DE LETTRE DE SOUMISSION DE L'OFFRE TECHNIQUE 技术报价提交函范本
A : DCQAV/SONELGAZ-Service Spa, A:DCQAV/SONELGAZ-Service Spa,
Objet: 目标:
Référence A.O: Appel d'Offres national et international destiné aux fabricants 参考 A.O:面向制造商的国内和国际招标
Fourniture des isolateurs en verre trempé 400 kV - norme 20A 提供符合 20A 标准的 400kV 钢化玻璃绝缘子
Agissant au nom et pour le compte de inscrit (e), au registre de commerce, au registre de l'artisanat et des métiers ou autre (à préciser) de : 代表注册在商业登记簿、手工业和行业登记簿或其他(请注明)的(注册者)行事:
Après avoir pris connaissance des pièces du cahier des charges de l'appel d'offres 阅读招标文件后
Fourniture des isolateurs en verre trempé 400 kV - norme 20 A 提供符合 20A 标准的 400kV 钢化玻璃绝缘子
Relatif à et après avoir apprécié, à mon point de vue 关于并在我的观点之后欣赏
et sous ma responsabilité, la nature et la difficulté des prestations à exécuter. 在我的责任范围内,执行的服务的性质和难度。
Remets, revêtus de ma signature, une offre technique, établis conformément aux cadres figurant au dossier d'appel d'offres et au projet de contrat qui fait partie intégrante de la présente soumission. 将附有我的签名的技术报价书按照招标文件和合同项目中的框架准备好,并作为本次投标的一部分。
Me soumets et m'engage envers la société DCQAV/SONELGAZ-Services Spa à exécuter les prestations conformément aux conditions du cahier des charges. 我向 DCQAV/SONELGAZ-Services Spa 公司提交并承诺按照招标文件的条件执行服务。
M'engage sur les termes de cette offre technique pour une période de cent vingt (120) jours à compter de la date fixée pour l'ouverture des plis. 我同意在招标文件规定的期限内,即从开标日期起计算的一百二十(120)天内履行这项技术要约。
Affirme, sous peine de résiliation de plein droit du marché ou sa mise en régie aux torts exclusifs de la société que ladite société ne tombe pas sous le coup des interdictions édictées par la législation et la réglementation en vigueur. 根据法律法规,如有违反,公司将自动终止合同或由公司自行管理,公司保证不违反当前法规规定的禁止行为。
Certifié, sous peine de l'application des sanctions prévues par l'article 2016 de l'ordonnance N̊66-156 du 08 juin 1966, modifiée et complétée, portant code pénal que les renseignements fournis ci-dessus sont exacts. 根据 1966 年 6 月 8 日修改和补充的法令 N̊66-156 第 2016 条规定的处罚,特此证明上述提供的信息属实。
Fait à 制造于
le 乐
Le soumissionnaire 投标人
(Nom, qualité du signataire et cachet du soumissionnaire) (提名,签署者的资格和投标人的印章)
NB : En cas de groupement, Le chef de file doit mentionner qu'il agit au nom du groupement et préciser la nature du groupement (conjoint ou solidaire). 注意:在集团情况下,首席代表必须说明他代表集团行事,并明确集团的性质(共同或共同责任)。
MODELE DE LETTRE DE SOUMISSION DE L'OFFRE FINANCIERE 财务报价提交函范本
A : DCQAV/SONELGAZ-Service Spa, A:DCQAV/SONELGAZ-Service Spa,
Abstract 摘要
Objet : Référence A.O: Appel d'Offres national et international destiné aux fabricants 目标:参考 A.O:面向制造商的国内和国际招标
Fourniture des isolateurs en verre trempé 400 kV - norme 20A Nํ09/N.IN/DCQAV/2024, Nํ0394/SONELGAZ-SERVICES/2024 提供 400 千伏钢化玻璃绝缘子-标准 20A Nํ09/N.IN/DCQAV/2024,Nํ0394/SONELGAZ-SERVICES/2024
Je soussigné (e), 我签字
Agissant au nom et pour le compte de 代表和代表
inscrit (e) au 注册在
registre du commerce, au registre de 商业登记簿,登记册
Après avoir pris connaissance des pièces du projet de marché et après avoir apprécié, à mon point de vue et sous ma responsabilité, la nature et la difficulté des prestations à exécuter: 在审阅了招标文件并根据我的观点和责任对执行的性质和难度进行评估后:
Remets, revêtus de ma signature, un bordereau des prix et un détail estimatif, établis conformément aux cadres figurant au dossier du projet de marché. 将价格清单和估算细节填写完毕并签署后,将其提交,这些清单和细节需按照项目招标文件中的格式编制。
Me soumets et m'engage envers La société DCQAV/SONELGAZ-Service Spa à exécuter les prestations conformément aux conditions du cahier et moyennant la somme de (indiquer le montant du marché en dinars et, le cas échéant, en devises étrangères, en chiffres et en lettres, et en toutes taxes comprises). 我向 DCQAV/SONELGAZ-Service Spa 公司提交并承诺按照合同条件履行服务,并支付(以阿尔及利亚第纳尔和/或外币的金额,以数字和文字形式表示,包括所有税费)。
M'engage à exécuter le marché dans un délai de : (indiquer le délai en chiffres et en lettres). 承诺在(用数字和文字表示的)期限内执行交易。
Le service contractant se libère des sommes dues, par lui, faisant donner crédit au compte bancaire ou CCP 承包方通过向其银行账户或邮政储蓄账户 存入相应款项而解除其所欠款项
Affirme, sous peine de résiliation de plein droit du marché ou de sa mise en régie aux torts exclusifs de la société, que ladite société ne tombe pas sous le coup des interdictions édictées par la législation et la réglementation en vigueur. 根据法律法规,如有违反,公司将被取消合同或由公司自行承担责任。确认公司不受当前法律法规禁止的限制。
Certifie, sous peine de l'application des sanctions prévues par l'article 216 de l'ordonnance N 66-156 du 8 juin 1966, modifiée et complétée, portant code pénal que les renseignements fournis ci-dessus sont exacts. 根据 1966 年 6 月 8 日修改和补充的法令 N 66-156 第 216 条规定的处罚,特此证明上述提供的信息属实。
Fait à 制造于
le 乐
Le soumissionnaire (Nom, qualité du signataire et cachet du soumissionnaire) 投标人(姓名,签署者的职务和投标人的印章)
NB : En cas de groupement le chef de file doit mentionner qu'il agit au nom du groupement et préciser la nature du groupement (conjoint ou solidaire). 注意:在集团情况下,首席代表必须说明他代表集团行事,并明确集团的性质(共同或共同责任)。
CONTRE GARANTIE DE CAUTIONNEMENT DE SOUMISSION 投标担保的反担保
Considérant les termes de l'article du cahier des charges qui prévoit que toute offre doit être accompagnée d'une garantie bancaire. 考虑到规范文件条款规定,每份报价必须附有银行担保。
Attendu que (Nom du soumissionnaire). (Ci-dessous désigné comme "le Soumissionnaire") a remis son offre en date du pour la fourniture de (Ci-dessus sous désigné comme "L'Offre") suite à l'Appel d'Offres national et international destiné aux fabricants 鉴于(投标人姓名)。 (以下简称为“投标人”)已于日期提交了供应(上述称为“报价”)的报价,作为面向制造商的国家和国际招标的一部分。
Fourniture des isolateurs en verre trempé 400 kV - norme 20 A 提供符合 20A 标准的 400kV 钢化玻璃绝缘子
09/N.IN/DCQAV/2024, N0394/SONELGAZ-SERVICES/2024
Nous soussignés, (raison sociale de la Banque Algérienne). Ayant son siège à (adresse) (ci-dessous désigné comme le Garant) sommes tenus à l'égard de l'Acquéreur "DCQAV/Sonelgaz-Services Spa" pour la somme de (montant en chiffre et en lettre) que le Garant s'engage à régler intégralement au dit Acquéreur, s'obligeant elle-même, ses successeurs et assignataires ; 我们,(阿尔及利亚银行的公司名称)。总部位于(地址)(以下简称为担保方),对“DCQAV/Sonelgaz-Services Spa”购买方承担(金额数字和文字)的责任,担保方承诺全额支付给该购买方,并承诺自身、继承人和受让人;
Les conditions de cette obligation sont les suivantes : 这一义务的条件如下:
Si le Soumissionnaire retire son offre pendant la période de validité spécifiée par le Soumissionnaire sur le Modèle d'Acte de soumission ; ou 如果投标人在投标人在投标书模板上指定的有效期内撤回其报价;或
Si le Soumissionnaire, s'étant vu notifier l'acceptation de son offre par l'Acquéreur pendant la période de validité : 如果投标人在有效期内收到买方接受其报价的通知:
a) Manque à signer ou refuse de signer l'Acte d'engagement alors qu'il est requis de le faire ; ou a) 未签署或拒绝签署承诺书,而被要求这样做;或
b) Manque à fournir ou refuse de fournir la Garantie de bonne exécution, comme prévu dans les instructions aux soumissionnaires ; b) 未能提供或拒绝提供履行保证,如招标文件中规定的那样;
Nous nous engageons à payer à l'Acquéreur un montant allant jusqu'au maximum de la somme stipulée ci-dessus, dès réception de sa première demande écrite, sans que l'Acquéreur soit tenu de justifier sa demande étant entendu toutefois que, dans sa demande, I'Acquéreur notera que le montant qu'il réclame lui est dû parce que l'une ou l'autre des conditions ci-dessus, ou toutes les deux, sont remplies, et qu'il spécifiera quelle(s) condition(s) a (ou ont) joué. 我们承诺在收到买方的首次书面要求后,支付给买方的金额最高不超过上述规定的金额,而无需买方提供理由。然而,在其要求中,买方应注明其要求的金额是由于上述任一或两个条件已满足,同时应指明哪个(些)条件起了作用。
La présente garantie demeurera valable jusqu'au trentième jour inclus suivant la fin du délai de validité des offres; toute demande de l'Acquéreur tendant à la faire jouer devra parvenir au Garant avant la fin de ces trente jours, soit le au plus tard. 本保证书有效期至报价有效期结束后的第三十天(含);买方要求执行保证的通知必须在这三十天内送达给担保人,即最迟在这三十天结束之前。
Signé et authentifié par le dit Garant 由所述担保人签署和认证
A . . . . . . . . . . . Le . . . . . Signature du Garant A . . . . . . . . . . . Le . . . . . 担保人签名
MODELE DE CAUTION DE SOUMISSION DELIVRE PAR UNE BANQUE ALGERIENNE DE DROIT 阿尔及利亚银行出具的投标保证书样本
Banque. 银行。
Considérant la participation de (nommer le soumissionnaire) à l'appel 考虑到 (指定投标人)参与呼叫
d'Offres national et international destiné aux fabricants 面向制造商的国内和国际报价
Fourniture des isolateurs en verre trempé 400 kV - norme 20A 提供符合 20A 标准的 400kV 钢化玻璃绝缘子
lancé par la société DCQAV/SONELGAZ-Services 由 DCQAV/SONELGAZ-Services 公司推出
Spa 水疗中心
Direction Centrale Qualifications Achats et Vente ayant pour objet.... 采购和销售资格中心的目的是....
Considérant l'article du document Instructions aux Candidats du cahier des charges qui prévoit que toute offre doit être accompagnée d'une garantie bancaire de soumission, 考虑到招标文件《候选人指南》的第 条规定,规定任何报价必须附有投标保函,
Nous soussignés, Banque 我们签署的银行
Société par action au capital de 股份公司
DA, dont le siège social est situé au représenté par Mr DA,总部位于 ,由先生代表
Directeur de l'agence. Déclarons nous engager irrévocablement et inconditionnellement, en renonçant au bénéfice d'opposabilité de toute nature de division et de discussion à rembourser la société DCQAV/SONELGAZ-Services, sur première et simple demande de sa part et à concurrence de (indiquer le montant de la caution en chiffre) DA soit .(indiquer le montant de la caution en lettre) Dinars 机构主任。 我们声明无条件地和不可撤销地承诺,放弃任何性质的分割和讨论的对抗性利益,以便在 DCQAV/SONELGAZ-Services 公司的首次简单要求下偿还(以数字表示保证金金额)阿尔及利亚第纳尔,即(以字母表示保证金金额)第纳尔。
Destiné à dédommager forfaitairement, la société DCQAVISONELGAZ-Services Spa au cas où : 旨在对 DCQAVISONELGAZ-Services Spa 公司进行固定赔偿,如果发生以下情况:
Si le soumissionnaire retire son offre technique ou financière, avant que n'expire le délai de validité ; 如果投标人在有效期届满前撤回其技术或财务报价;
Le soumissionnaire retenu à la première étape manque à son obligation de remettre une offre financière dans les délais arrêtés par DCQAV/SONELGAZ-Services Spa; 在第一阶段被选中的投标人未能按照 DCQAV/SONELGAZ-Services Spa 确定的时间限制提交财务报价;
Le soumissionnaire retenu à la première étape manque à son obligation de déposer la garantie de bonne exécution conforme au modèle annexé et dans un délai maximum de trente (30) jours à compter de la notification du contrat au soumissionnaire ; 在第一阶段被选中的投标人未能按照附件中的模板和在合同通知投标人后的最长期限为三十(30)天内提交符合要求的履约保证金;
Le soumissionnaire retenu manque à son obligation de signer le contrat ; 被选中的投标人未能履行签署合同的义务;
Introduction de conditions contraires ou s'écartant et moins avantageuse de celle arrêtées lors de la première phase d'évaluation technique et financières ; 引入相反或偏离的条件,且不如第一阶段技术和财务评估中确定的条件优越;
Le soumissionnaire retenu n'accepte pas la mise en conformité éventuelle de son offre ou la correction des erreurs qu'il aurait commise de son fait dans l'élaboration de son offre financière. 中标人不接受可能使其报价符合要求或纠正其在制定财务报价时可能犯的错误。
La présente garantie entre en vigueur à la date d'ouverture des plis soit .(indiquer la date) et demeurera valable 30 jours fixé dans le dossier d'appel d'offres et à la prononciation de la main levée par société DCQAV/SONELGAZ-Services Spa 本保证书自开标日期起生效。(请注明日期),有效期为 30 天,截止于招标文件中规定的日期,或由 DCQAV/SONELGAZ-Services Spa 公司解除。
Fait à le . . . . . . . . . SIGNATURE DU GARANT 签名者签署日期:_____________。
MODELE DE LA DECLARATION DE PROBITE 廉正声明范本
Référence A.O : Appel d'Offres national et international destiné aux fabricants 参考 A.O:面向制造商的国内和国际招标
Fourniture des isolateurs en verre trempé 400 kV - norme 20A 提供符合 20A 标准的 400kV 钢化玻璃绝缘子
N09/N.IN/DCQAV/2024, N0394/SONELGAZ-SERVICES/2024
Je soussigné 我签字
Agissant au nom et pour le compte de : 代表: 行事
Je déclare sur I'honneur que ni moi, ni l'un de mes employés, représentants ou soustraitants, n'avons fait l'objet de poursuites pour corruption ou tentative de corruption d'agents publics ou des sociétés du Groupe SONELGAZ. 我郑重声明,我或我的任何员工、代表或承包商都没有因贿赂或试图贿赂公职人员或 SONELGAZ 集团公司而受到起诉。
M'engage à ne recourir à aucun acte ou manœuvre dans le but de faciliter ou de privilégier le traitement de mon offre au détriment de la concurrence loyale. 承诺不会采取任何行为或策略,以促进或优先处理我的报价,损害公平竞争。
M'engage à ne pas m'adonner à des actes ou à des manœuvres tendant à promettre d'offrir ou d'accorder à un agent des sociétés du Groupe SONELGAZ et/ou à un agent public ou, directement ou indirectement, soit pour lui-même ou pour une autre entité, une rémunération ou un avantage de quelque nature que ce soit, à l'occasion de la préparation, de la négociation, de la conclusion ou de l'exécution d'un marché, contrat ou avenant. 承诺不从事任何旨在向 SONELGAZ 集团的代理人和/或公共代理人承诺提供或授予报酬或任何性质的利益的行为或策略,无论是直接还是间接,无论是为自己还是为其他实体,在准备、谈判、达成或执行市场、合同或补充协议的过程中。
Déclare avoir pris connaissance que la découverte d'indices concordants de partialité ou de corruption avant, pendant ou après la procédure de conclusion d'un marché, contrat ou avenant constituerait un motif suffisant pour annuler le marché, le contrat ou l'avenant en cause. Elle constituerait également un motif suffisant pour prendre toute autre mesure coercitive, pouvant aller jusqu'à l'inscription sur la liste d'interdiction des opérateurs économiques de soumissionner aux marchés publics et des marchés des sociétés du Groupe SONELGAZ, la résiliation du marché ou du contrat et/ou l'engagement de poursuites judiciaires. 声明已经了解,在达成市场、合同或补充协议的程序之前、期间或之后发现有关偏袒或腐败的一致迹象将构成足够理由取消相关市场、合同或补充协议。这也将构成足够理由采取任何其他强制措施,包括将其列入禁止经济运营者参与公共市场和 SONELGAZ 集团公司市场投标名单,终止市场或合同和/或提起法律诉讼。
Certifie, sous peine de l'application des sanctions prévues par l'article 216 de l'ordonnance 66-156 du 8 juin 1966, modifiée et complétée, portant code pénal que les renseignements fournis ci-dessus sont exacts. 根据 1966 年 6 月 8 日修改和补充的法令 66-156 第 216 条规定的处罚,特此证明上述提供的信息属实。
Fait à 制造于
le 乐
Le soumissionnaire (Nom, qualité du signataire et cachet du soumissionnaire) 投标人(姓名,签署者的职务和投标人的印章)
N.B : En cas de groupement, chaque membre doit fournir sa propre déclaration de probité. En cas de sous-traitance, chaque sous-traitant doit fournir sa propre déclaration de probité. 请注意:在集团情况下,每个成员都必须提供自己的廉洁声明。在分包情况下,每个分包商都必须提供自己的廉洁声明。
ANNEXE-A6 -
MODELE DE DECLARATION A SOUSCRIRE 签署声明的模板
Abstract 摘要
A : la société Sonelgaz-Services, Direction Centrale Qualifications Achat et Vente Objet A:索内尔加斯服务公司,中央采购和销售资格部
Appel d'Offres national et international destiné aux fabricants 国内和国际制造商的全国招标
Fourniture des isolateurs en verre trempé 400 kV - norme 20A 提供符合 20A 标准的 400kV 钢化玻璃绝缘子
Numéro et date d'inscription au registre de commerce, au registre de l'artisanat et des métiers, ou autre (à préciser) de 商业登记号码和日期,手工艺和行业登记号码和日期,或其他(请说明)
Wilaya(s) où seront exécutées les prestations, objet du marché: 将执行市场目标的服务的省份:
Nom, prénom, Nationalité, date et lieu de naissance du ou des responsables statutaires de la Société et des personnes ayant qualité pour engager la société à l'occasion du marché : 公司的法定负责人和有权代表公司参与交易的人员的姓名、国籍、出生日期和地点:
Le déclarant atteste que la société est qualifiée et/ou agréée par un organisme spécialisé à cet effet, lorsque cela est prévu par des textes réglementaires : 申报人声明,该公司已经通过专门机构的资格认证和/或批准,如法规规定:
Dans l'affirmative : (indiquer l'organisme qui a délivré le document, son numéro, sa date de délivrance et sa date d'expiration) 在肯定的情况下:(指明颁发文件的机构、编号、颁发日期和到期日期)
Le déclarant atteste que la société a réalisé pendant les trois dernières années un chiffre d'affaires annuel moyen de : (indiquer le montant du chiffre d'affaires en chiffres et en lettres) 申报人声明,该公司在过去三年内实现了年均营业额:(用数字和文字表示营业额金额)
Existe-t-il des privilèges et nantissements inscrits à l'encontre de l'entreprise au greffe du tribunal, section commerciale ? 公司在法院商事部门的登记处是否有特权和抵押?
Dans l'affirmative : (préciser la nature de ces privilèges et nantissement et identifier le tribunal) 在肯定的情况下:(明确这些特权和抵押的性质,并确定法院)
Le déclarant atteste que la Société n'est pas en état de faillite, de liquidation ou de cessation d'activité 申报人声明公司没有破产、清算或停业的情况
Le déclarant atteste que la société ne fait pas l'objet d'une procédure de déclaration de faillite, de liquidation ou de cessation d'activité. 申报人声明公司没有被宣告破产、清算或停业的程序。
La société fait-t-elle l'objet d'une procédure de règlement judiciaire ou de concordat? 公司是否正在进行破产清算或和解程序?
Dans l'affirmative : (identifier le tribunal et indiquer la date du jugement ou de l'ordonnance, dans quelles conditions la société est-elle autorisée à poursuivre son activité et le nom et l'adresse du syndic de règlement judiciaire) 在肯定的情况下:(确定法院并指出判决或裁定的日期,在哪些情况下公司被授权继续经营以及破产清算人的姓名和地址)
La société fait-t-elle l'objet d'une procédure de règlement judiciaire ou de concordat? 公司是否正在进行破产清算或和解程序?
Dans l'affirmative : (identifier le tribunal et indiquer la date du jugement ou de l'ordonnance, dans quelles conditions la société est-elle autorisée à poursuivre son activité et le nom et m'adresse du syndic de règlement judiciaire) 在肯定的情况下:(确定法院并指出判决或裁定的日期,在什么情况下公司被允许继续经营以及破产清算人的姓名和地址)
La société a-t-elle été condamnée en application des dispositions de l'ordonnance 0303 du 19 juillet 2003, modifiée et complétée, relative à la concurrence ? : 公司是否根据 2003 年 7 月 19 日修改和补充的法令 0303 号被判违反竞争法?
Le déclarant atteste que la société est en règle avec ses obligations fiscales, parafiscales et l'obligation de dépôt légal de ses comptes sociaux: La société s'est-t-elle rendue coupable de fausses déclarations ? 申报人声明公司遵守其税收、附加税义务以及社会账目的法定存档义务:公司是否有虚假声明的行为?
Dans l'affirmative : (préciser à quelle occasion, la sanction infligée et sa date) 在肯定的情况下:(说明处罚的原因、处罚的日期)
La société a-t-elle fait l'objet d'un jugement ayant autorité de la chose jugée et constatant un délit affectant sa probité professionnelle ? 公司是否受到具有法律效力的判决,确认了影响其职业操守的犯罪行为?
Dans l'affirmative : (préciser la cause de la condamnation, la sanction et la date du jugement) 在肯定的情况下:(说明定罪原因、处罚和判决日期)
La société a-t-elle fait l'objet de décisions de résiliation aux torts exclusifs, par des maîtres d'ouvrages ? 公司是否曾被业主做出独家终止决定?
Dans l'affirmative : (indiquer les maîtres d'ouvrages concernés, les motifs de leurs décisions, si il y a eu recours auprès de la commission nationale des marchés compétente, ou de la justice et les décisions ou jugements et leur date) 在肯定的情况下:(指出相关的业主、他们的决定理由、是否向有关国家采购委员会或司法机构寻求救济,以及决定或判决及其日期)
La société est-elle inscrite sur la liste des opérateurs économiques interdits de soumissionner aux marchés publics, prévue à l'article 61 du décret présidentiel du 28 Chaoual 1431 correspondant au 7 octobre 2010 , modifié et complété, portant réglementation des marchés publics ? 公司是否被列入禁止参与公共市场投标的经济运营商名单,该名单规定在总统法令 28 Chaoual 1431(对应 2010 年 10 月 7 日)修改和补充,关于公共市场规定?
Dans l'affirmative : (indiquer l'infraction et la date d'irscription à ce fichier) 在肯定的情况下:(指明违法行为和登记日期)
La société est-elle inscrite au fichier national des fraudeurs, auteurs d'infractions graves aux législations et réglementations fiscales, douanières et financières ? 公司是否被列入国家欺诈者、严重违反税收、海关和金融法规的名单?
Dans l'affirmative : (préciser l'infraction et la date d'inscription à ce fichier) 在肯定的情况下:(指明违法行为和登记日期)
La société a-t-elle été condamnée pour infraction grave à la législation du travail et de la sécurité sociale ? 公司是否因严重违反劳动和社会保障法律而被判罚?
Dans l'affirmative : (préciser l'infraction, la condamnation et la date de la décision) 在肯定的情况下:(具体说明违法行为、判决和决定日期)
La société, lorsqu'il s'agit de soumissionnaires étrangers, a-t-elle manqué au respect de l'engagement d'investir prévu à l'article 24 du décret présidentiel du 28 Chaoual 1431 correspondant au 7 octobre 2010, modifié et complété, portant réglementation des marchés 公司在涉及外国投标人时,是否违反了总统 2010 年 10 月 7 日对应伊斯兰历 1431 年朔乌尔 28 日总统法令第 24 条规定的投资承诺?
publics 公众
Dans l'affirmative : (indiquer le maître d'ouvrage concerné, l'objet du marché, sa date de signature et de notification et la sanction infligée) 在肯定的情况下:(指出相关的业主、合同对象、签署和通知日期以及处以的处罚)
Indiquer le nom, le(s) prénom(s), la qualité, la date et le lieu de naissance et la nationalité du signataire de la déclaration: 指明声明签署人的姓名、名字、职务、出生日期、出生地和国籍:
J'affirme, sous peine de résiliation de plein droit du marché ou de sa mise en régie aux torts exclusifs de la société, que ladite société ne tombe pas sous le coup des interdictions édictées par la législation et la réglementation en vigueur. 我声明,如有必要,公司将被立即终止合同或由公司自行承担责任,我保证该公司不违反现行法律法规规定的禁令。
Je certifie, sous peine de l'application des sanctions prévues par l'article 216 de l'ordonnance NN66-156 du 8 juin 1966, modifiée et complétée, portant code pénal que les renseignements fournis ci-dessus sont exacts. 我在此证明,根据 1966 年 6 月 8 日修改和补充的法令 NN66-156 第 216 条规定的处罚,我保证上述提供的信息是准确的。
Fait à 制造于
le 乐
Le soumissionnaire 投标人
(Nom, qualité du signataire et cachet du soumissionnaire) (提名,签署者的资格和投标人的印章)
N.B : En cas de groupement, chaque membre doit fournir sa propre déclaration à souscrire. Le chef de file doit mentionner qu.il agit au nom du gro spement et préciser la nature du groupement (conjoint ou solidaire). 注意:在集团的情况下,每个成员都必须提供自己的声明以供签署。领队必须说明他代表集团行事,并明确集团的性质(共同或团结)。
ANNEXE - A7 - 附件 - A7 -
MODELE DE MANDATEMENT 支付模板
Appel d'Offres national et international destiné aux fabricants 国内和国际制造商的全国招标
Fourniture des isolateurs en verre trempé 400 kV - norme 20A 提供符合 20A 标准的 400kV 钢化玻璃绝缘子
Prendre toute décision relative à cet appel d'offres pendant la séance d'ouverture 在开标会议期间做出与本次招标有关的所有决定
Représenter la société lors de la séance d'ouverture des plis 代表公司在开标会议上
Auprès de : DCQAV/SONELGAZ-Services Spa, 在:DCQAV/SONELGAZ-Services Spa,
Dans le cadre de cet appel d'offres, ce présent document est établi pour servir et valoir ce que de droit. 在这个招标过程中,这份文件是为了起到相应作用和效力而制定的。
Fait à le
Le soumissionnaire 投标人
(Nom, qualité du signataire et cachet du soumissionnaire) (提名,签署者的资格和投标人的印章)
MODELE DE FONDE DE POUVOIR 授权书模板
Appel d'Offres national et international destiné aux fabricants 国内和国际制造商的全国招标
Fourniture des isolateurs en verre trempé 400 kV - norme 20A 提供符合 20A 标准的 400kV 钢化玻璃绝缘子
N09/N.IN/DCQAV/2024, N0394/SONELGAZ-SERVICES/2024
Je soussigné (e) 我签字
Agissant au nom et pour le compte de 代表和代表
En ma qualité de 作为我的身份
Au sein de l'entreprise de 在公司内部
Dont le siège social est sis à 其总部位于
Donne par le présent à : Mme/Mr. 通过此次赠送给:夫人/先生。
En sa qualité de 作为
Les pouvoirs nécessaires à l'effet de signer au nom de l'entreprise tous les documents nécessaires à la remise de l'appel d'offres et/ou à la signature du contrat. 具有必要权限代表公司签署所有与提交投标书和/或签署合同有关的文件。
Auprès de : DCQAVISONELGAZ-Services Spa,
Dans le cadre de cet appel d'offres, ce présent document est établi pour servir et valoir ce que de droit. 在这个招标过程中,这份文件是为了起到相应作用和效力而制定的。
Fait à le
Le soumissionnaire (Nom, qualité du signataire et cachet du soumissionnaire) 投标人(姓名,签署者的职务和投标人的印章)
ANNEXE - A9- 附件 - A9-
LETTRE D'ENGAGEMENT DE NON UTILISATION DU PERSONNEL RETRAITE OU DEMISSIONNAIRE DES SOCIETES DES GROUPES SONELGAZ, SONATRACH ET MINES 索内尔加兹、索纳特拉克和矿业集团公司退休或辞职人员不使用承诺书
Appel d'Offres national et international destiné aux fabricants Fourniture des isolateurs en verre trempé 400 kV - norme 20A 国内外制造商供应 400 千伏钢化玻璃绝缘子的全国和国际招标 - 标准 20A
A DCQAV/Sonelgaz- Services Spa
Objet: Engagement de non utilisation du personnel retraite ou démissionnaire des sociétés des groupes SONELGAZ, SONATRACH et Mines 主题:关于不使用 SONELGAZ、SONATRACH 和矿业集团公司的退休或辞职人员的承诺
Je soussigné . agissant en ma qualité de représentant dûment mandaté de l'entreprise ............................................. soumissionnaire à l'Appel d'Offres national et international destiné aux fabricants Fourniture des isolateurs en verre trempé 400 kV - norme 20A 09/N.IN/DCQAV/2024, Nํ0394/SONELGAZ-SERVICES/2024, déclare par la présente adhérer sans restriction ni réserve au « Gentleman's Agreement » portant sur les engagements suivants : 我, ,作为.............................................公司的授权代表,参与国内和国际招标,供应 400 千伏钢化玻璃绝缘子-20A 标准 09/N.IN/DCQAV/2024,Nํ0394/SONELGAZ-SERVICES/2024,特此声明无限制地遵守以下承诺的“绅士协议”:
Eviter de déployer une concurrence non équitable et prédatrice sur les compétences, actuellement en activité au sein des entités des groupes SONELGAZ, SONATRACH et Mines. 避免在 SONELGAZ、SONATRACH 和矿业集团实体内部当前正在进行的不公平和掠夺性竞争。
Eviter l'utilisation dans les relations contractuelles avec les filiales et structures des groupes SONELGAZ, SONATRACH et Mines, les cadres issus de ces dernières, dont la relation du travail avec les groupes a cessé depuis moins trois (03) ans. 避免与 SONELGAZ、SONATRACH 和矿业集团的子公司和结构在合同关系中使用这些公司的高管,这些高管与这些集团的工作关系已经结束不到三(03)年。
Solliciter l'avis du groupe SONELGAZ, pour tout éventuel recrutement des cadres issus de ce dernier. 寻求 SONELGAZ 集团的意见,以便可能招聘该集团的高级管理人员。
Fait à 制造于
le 乐
Le soumissionnaire 投标人
(Nom, signature, qualité du signataire et cachet du soumissionnaire) (姓名,签名,签署者的职务和投标人的印章)
ANNEXE - A10 - 附件 - A10 -
CHARTE DES OBLIGATIONS LEGALES EN MATIERE DE RELATION DE TRAVAIL OPPOSABLES AUX ENTREPRISES DE SOUS-TRAITANCE 劳动关系法律义务对分包企业具有约束力
Appel d'Offres national et international destiné aux fabricants 国内和国际制造商的全国招标Fourniture des isolateurs en verre trempé 400 kV - norme 20 A 提供符合 20A 标准的 400kV 钢化玻璃绝缘子Nํ09/N.IN/DCQAV/2024, Nํ0394/SONELGAZ-SERVICES/2024
Les transformations que connaît actuellement le Groupe SONELGAZ, l'engagent dans un programme de réhabilitation et de développement de ses réseaux électriques et gaziers à moyen et long terme et une mobilisation des moyens de financement. 目前阿尔及利亚国家能源公司集团正在进行的变革使其投入了一项中长期电力和天然气管网的改造和发展计划,并动员融资手段。
Dans le cadre de la mise en œuvre de ses plans d'équipements, le Groupe SONELGAZ continue de faire appel, dans un cadre concurrentiel, aux entreprises de réalisation et de sous-traitance pour leur contribution à cet effort de développement. 在实施其设备计划的框架内,SONELGAZ 集团继续在竞争环境中寻求实施和分包企业的参与,以促进发展工作。
Le recours à tous les partenaires du Groupe SONELGAZ, quelles que soient leurs tailles ou la consistance des activités dont ils ont la charge, doit se faire dans le respect strict des lois, la SONELGAZ souscrivant pleinement au principe de l'Etat de droit. 将所有阿尔及利亚国家电力公司集团的合作伙伴,无论其规模或负责的活动内容如何,都必须严格遵守法律,国家电力公司完全支持法治原则。
Ce principe s'inscrit dans le respect des lois qui couvrent tous les actes se rapportant à la vie professionnelle, civile, commerciale et au respect des normes, définies et codifiées par la législation et la réglementation en vigueur. II s'affirme à travers une démarche d'entreprise citoyenne traitant avec ses partenaires en toute transparence dans le cadre d'une concurrence loyale affichée. 这一原则遵守了涵盖与职业生活、民事、商业有关的所有行为的法律,以及由现行法规和法规定义和编码的标准的尊重。它通过一种企业公民的方式来表达,与其合作伙伴进行透明处理,以公平竞争为前提。
Le respect strict de la législation du travail constitue une obligation permanente que le Groupe SONELGAZ applique avec rigueur et entend suivre son exécution chaque fois que ses engagements et ses intérêts se manifestent. 对劳动法律的严格遵守是索内尔加兹集团始终严格执行的永久义务,并且在其承诺和利益显现时,该集团意图密切关注其执行情况。
1. Rappel des principes fondamentaux régissant les relations de travail : 1. 工作关系的基本原则回顾:
Les principes fondamentaux sur lesquels repose la législation du travail portent en particulier. Et sans être exhaustif, sur : 劳动立法的基本原则主要包括但不限于以下几点:
L'égalité de recrutement sans discrimination aucune, sauf celle fondée sur les qualifications professionnelles et le mérite, 招聘平等,除非基于专业资格和功绩的歧视
Le respect des droits des travailleurs, en matière : 尊重工人权利,包括:
D'âge de recrutement, 招聘年龄,
De durée de travail, de repos et de congé, de protection des jeunes travailleurs 工作时间、休息和休假、保护年轻工人
D'emploi féminin, de versement régulier et à terme échu des salaires dus en contre- partie de l'accomplissement des obligations professionnelles et du service fait, 女性就业,定期支付到期的工资作为履行职业义务和提供服务的对价
De formation et d'apprentissage des métiers, 关于职业培训和学习,
De conditions de travail notamment les mesures de protection individuelle et collective au plan de l'hygiène et de la sécurité, les moyens de protections individuels et collectifs ...). 工作条件,特别是在卫生和安全方面的个人和集体保护措施,个人和集体保护手段...)。
La protection sociale des travailleurs à travers les déclarations obligatoires de sécurité sociale garantissant une couverture sociale par les caisses d'assurances sociales, et de retraite, 通过强制性社会保障申报,确保劳动者的社会保障,包括社会保险和退休金
Le respect du principe d'égalité de tous devant l'impôt par les déclarations, les retenues à la source et les versements réguliers de l'impôt sur le revenu des salariés ainsi que le versement forfaitaire (V.F). 所有人在税收方面平等原则的尊重,通过员工所得税的申报、源泉扣缴和定期缴纳,以及一次性缴纳(V.F)。
2. Le constat : 2. 发现:
Le constat sur l'état d'application des régies régissant les relations de travail ne parait pas reluisant à plusieurs titres. 关于劳动关系管理规定的执行状况的结论在多个方面似乎并不乐观。
a. les contrats de prestations passés entre les utilisateurs relevant du Groupe SONELGAZ et les entreprises de sous-traitance, ne mentionnent pas de clauses spécifiques aux conditions et modalités d'emploi de la main d'œuvre, ni l'obligation du respect de la législation du travail dans les principes fondamentaux définissant les droits et les protections sociales des travailleurs. a. Groupe SONELGAZ 用户和分包公司之间签订的服务合同中,没有提及关于劳动力使用条件和方式的具体条款,也没有在定义工人权利和社会保护原则中包含遵守劳动法规的义务。
De telles pratiques, ont une influence directe sur les prix affichés dans les offres financières, au préjudice d'une concurrence loyale. 这些做法直接影响了金融报价中所显示的价格,损害了公平竞争。
Les acceptations des pareilles offres mettent ainsi, l'unité contractante, implicitement dans une position de connivence non déclarée. 这类接受使得合同方暗中处于一种未公开的默许立场。
b. Les déclarations portent en général sur des volumes d'effectifs nécessaires à l'exécution du contrat, ce qui engendre toute l'opacité sur la nature du personnel en charge de la réalisation des travaux en exécution du contrat. b. 这些声明通常涉及执行合同所需的人员规模,这导致了执行合同工作的人员性质的不透明性。
Ainsi, à titre d'exemples, il est relevé notamment que : 因此,例如,特别指出:
Les justifications sur la main d'ouvre chargée de la réalisation des projets, ne sont portées qu'à titre indicatif sur les tableaux des plannings de démarrage de chantier, et ne font l'objet d'aucun suivi. 关于负责项目实施的劳动力的理由仅作为开工计划表上的指示,并不进行任何跟踪。
Des travailleurs sont embauchés, dans certains cas sans qu'au préalable, ne soient accomplies les formalités de déclarations réglementaires auprès des caisses de sécurité sociale, des agences de placement des travailleurs ALEM et ANEM, et des directions des impôts, 在某些情况下,工人被雇佣,而没有事先完成向社会保障基金、ALEM 和 ANEM 工人招聘机构以及税务局报告的规定手续
Le contrôle et la vérification du respect des formalités légales relatives aux conditions d'emploi, telles que les déclarations d'âge, de qualification, de durée et d'amplitude de travail, des conditions de travail, n'est assuré à aucun moment par les structures concernées de l'entreprise contractante 承包企业相关结构在任何时候都没有确保对就业条件的法定程序的控制和验证,例如年龄、资格、工作时间和范围声明,工作条件
L'intervention d'agents de l'entreprise pour l'exécution de certains travaux particuliers en dépit de toutes règles de déontologie et en violation du contrat de travail avec son employeur. 企业代理人介入执行某些特定工作,违反所有职业道德规则并违反与雇主的劳动合同。
c. Le non-respect des conditions de travail en matière d'hygiène et de sécurité, notamment la dotation insuffisante voire inexistante de moyens de protection individuels ou collectifs, le non-respect des normes de sécurité prévues par la règlementation en milieu de travail. c. 不遵守有关卫生和安全工作条件,尤其是个人或集体防护装备的不足甚至不存在,以及不遵守工作场所规定的安全标准。
En tout état de cause le Groupe SONELGAZ et toutes ses filiales ne peuvent cautionner ces pratiques qui constituent souvent des sources de préjudices graves aux intérêts de l'entreprise et même de conflits de travail injustifiés. 无论如何,SONELGAZ 集团及其所有子公司都不能支持这些行为,这些行为通常会对公司利益造成严重损害,甚至导致无端的劳动冲突。
3. Les mesures à prendre : 3. 采取的措施:
Aussi, pour éviter de perpétuer les pratiques non règlementaires et nuisibles aux bonnes pratiques des relations de commercialité, un ensemble de mesures se rapportant, d'une part aux conditions contractuelles avec les entreprises sous-traitantes, et d'autre part au respect de la législation et la règlementation du travail, dont l'essentiel est présenté dans la présente directive, doit faire l'objet d'une application rigoureuse et sans équivoque. 此外,为了避免延续不符合规定且有害商业关系良好实践的做法,一系列措施应该被严格和明确地执行,其中一部分涉及与分包商的合同条件,另一部分涉及遵守劳动法律法规,本指导方针中的主要内容应该得到执行。
3.1: Les contrats de travaux et de prestations : 3.1:工程和服务合同:
Par prestations. il est entendu tous les travaux de réalisation d'ouvrages (construction de centrale, de station GPL, génie civil bâtiments, postes électricité et gaz, lignes électriques, canalisations gaz, colonnes montantes, branchements électricité et gaz .. ), ainsi que les prestations de service. 按照服务。所有工程工作(建造发电厂、液化石油气站、土木工程建筑、电力和天然气站、电力线路、天然气管道、上升管道、电力和天然气接入等)以及服务。
Les cahiers des charges doivent prévoir des dispositions définissant de façon claire et sans ambiguïté, les mesures à prendre devant garantir le respect de la législation du travail dans toutes ses dimensions 规范文件必须包括明确且无歧义的规定,明确应采取的措施,以确保在所有方面遵守劳动法规
a. Déclaration du personnel à mettre en place en exécution des travaux et prestations à réaliser au plan : a. 要执行的工作和服务的人员声明。
du volume des effectifs nécessaires à la réalisation des prestations contractées, 实现合同约定的服务所需人员数量
des qualifications du personnel à mettre en place 要建立员工的资格
des listes nominatives du personnel recruté, suivant les spécifications suivantes : 根据以下规格招聘的员工名单:
les qualifications, et l'expérience de chaque agent, 每个代理人的资格和经验
les âges, 年龄,
la déclaration à la sécurité sociale (carte d'immatriculation à la sécurité sociale faisant foi). 社会保障声明(社会保障登记卡为凭)。
document justifiant l'iden-ification fiscale du sous-traitant. 证明分包商税务身份的文件。
l'acceptation à donner au contractant la possibilité de vérifier la véracité et 合同方有权核实真实性和接受性
l'authenticité des déclara-ions et des documents fournis. 所提供的声明和文件的真实性。
b. L'engagement de ne pas recourir au service du personnel en activité relevant du Groupe SONELGAZ, et ce sous quelle que forme que ce soit et sous aucun prétexte. b. 承诺不以任何形式和任何借口雇用属于 SONELGAZ 集团的在职员工。
c. L'engagement de mettre en œuvre tous les moyens pour assurer les conditions de travail en matière d'hygiène et de sécurité et, ce en conformité avec la règlementation en vigueur. c. 承诺采取一切措施确保符合现行法规的卫生和安全工作条件。
3.2: Le contrôle de l'utilisation et des déclarations de la main d'œeuvre : 3.2:劳动力使用和声明的控制:
Les contrôles de l'application de la loi en matière sociale sont du ressort des autorités compétentes, notamment les inspections du travail. Les unités qui recourent aux prestations des entreprises sous-traitantes, doivent assurer un contrôle de conformité sur l'utilisation'et 社会法律的执行控制由有关部门负责,尤其是劳动检查。使用外包公司服务的单位必须确保对使用情况进行符合性控制。
les déclarations de la main d'œuvre, et ce, dans le but de vérifier régulièrement que les moyens humains affectés, sont conformes aux dispositions contractuelles et tiennent compte des droits des travailleurs. 劳动力声明,目的是定期验证所分配的人力资源是否符合合同规定并考虑到工人的权利。
Les rapports de situation sur les états d'avancement des travaux ainsi que les bilans des réalisations définitifs, doivent faire apparaitre les anomalies constatées dans le domaine de l'application de la législation et la réglementation du travail. 工作进展情况报告以及最终成果总结报告必须显示在劳动法律法规应用领域发现的异常情况。
Tous les contrevenants s'exposent aux mesures que la loi et la réglementation permettent de prendre dans pareils cas, notamment: 所有违规者都将面临法律和法规允许在这类情况下采取的措施,特别是:
saisine des inspections du travail territorialement compétente. 劳动检查机构的管辖权。
dépôt de plainte, 投诉,
résiliation du contrat, éventuellement, 合同终止,可能的情况下,
prise en compte du degré de respect de la législation sociale dans les choix de fournisseurs dans les appels d'offres ... 在招标过程中考虑供应商对社会法规的遵守程度...
Tous les responsables du Groupe SONELGAZ, qui font appel aux entreprises soustraitantes pour la réalisation des prestations entrant dans le cadre de leurs compétences, sont chargés de l'application stricte de ces mesures. Groupe SONELGAZ 的所有负责人,他们委托分包商来完成属于他们职责范围的工作,负责严格执行这些措施。
La présente directive doit constituer un élément du dossier constitutif dans la procédure de passation des marchés et fait partie intégrante du cahier des charges. 本指令应构成招标程序中的构成文件的一部分,并作为招标文件的组成部分。
A cet effet, les Directions et filiales du Groupe doivent faire signer les soumissionnaires l'engagement d'adhésion et de respect de la présente charte, formulé comme suit : 为此,集团的各部门和子公司必须让投标人签署以下承诺和遵守本宪章的承诺,具体如下:
ENGAGEMENT D'ADHESION ET DE RESPECT DE LA CHARTE DES OBLIGATIONS SOCIALES 承诺遵守和尊重社会责任守则
Appel d'Offres national et international destiné aux fabricants Fourniture des isolateurs en verre trempé 400 kV - norme 20A 09/N.IN/DCQAV/2024, N 0394/SONELGAZ-SERVICES/2024 国内和国际制造商供应 400 千伏钢化玻璃绝缘子的全国和国际招标 - 标准 20A 09/N.IN/DCQAV/2024,N 0394/SONELGAZ-SERVICES/2024
Je soussigné (e) 我签字
Agissant en ma qualité de représentant dûment mandaté de l'entreprise 作为公司的合法代表,我在此代表
Soumissionnaire à l'appel d'offre national et international destiné aux fabricants 参与面向制造商的国家和国际招标的投标者
Fourniture des isolateurs en verre trempé 400 kV - norme 20A 提供符合 20A 标准的 400kV 钢化玻璃绝缘子
Déclare par les présentes, adhérer sans restriction ni réserve, à la charte des obligations sociales, annexée au cahier des charges portant sur 特此声明,无限制或保留地加入附在社会责任宪章中的义务规定书
Fait à le
Le soumissionnaire 投标人
(Nom, qualité du signataire et cachet du soumissionnaire) (提名,签署者的资格和投标人的印章)
PIECE I 第一部分
TABLE DES MATIERES 目录
ARTICLE 1 : OBJET DU CONTRAT 第 1 条:合同目的
ARTICLE 2 : PROCEDURE DE PASSATION 第 2 条:招标程序
ARTICLE 3 : DROIT APPLICABLE ET REGLEMENTATION EN VIGUEUR 第 3 条:适用法律和现行法规
ARTICLE 9 : MISE EN VIGUEUR DU CONTRAT 第 9 条:合同的生效
ENTRE LES SOUSSIGNES, 在下列签署者之间,
La Société Algérienne de Transport de l'Electricité, Opérateur Système, dénommée par abréviation «Sonelgaz-TOS SPA », inscrite au registre de commerce d'Alger sous le N04B0965470-16/00 du 06/04/2023, NIF N dont le siège est à Alger, route nationale Immeuble des 600 bureaux-Gué de Constantine, légalement représentée par Monsieur en sa qualité de en vertu des pouvoirs qui lui sont conférés, désignée ci-après par l'expression 阿尔及利亚电力运输公司,系统运营商,简称“Sonelgaz-TOS SPA”,注册于 2023 年 4 月 6 日的阿尔及尔商业登记册,注册号为 N04B0965470-16/00,税号为 ,总部位于阿尔及尔,康斯坦丁路 号 600 办公室大楼,由先生代表,根据授予他的权力,以下简称为“Sonelgaz-TOS SPA”
«Le Client », «客户»
D'une part, 一方面,
Et
La Société. . . . . . . . . . . . . . . Dont le siège social est à
inscrite au registre de commerce de .................... sous le . Du 已注册在商业登记簿....................下的 。Du
pouvoirs à l'effet du présent contrat et désignée ci-après par l'expression, 根据本合同的规定并以下文中所指的表达方式,
"Le fournisseur', "供应商"
ARTICLE 1 : OBJET DU CONTRAT : 第 1 条:合同目的:
Le présent contrat a pour objet la fourniture suivante : 本合同的目的是提供以下内容:
L'étendue du contrat est précisée dans l'annexe B1 de la pièce II du présent contrat. 合同范围在本合同的附件 B1 中明确规定。
ARTICLE 2 : PROCEDURE DE PASSATION : 第 2 条:招标程序:
Le présent contrat est conclu après Appel d'Offres National et International destiné aux fabricants N09/N.IN/DCQAVi2024, N0394/SONELGAZ-SERVICES/2024. 本合同是在面向制造商 N09/N.IN/DCQAVi2024、N0394/SONELGAZ-SERVICES/2024 的国家和国际招标后达成的。
ARTICLE 3 : DROIT APPLICABLE ET REGLEMENTATION EN VIGUEUR : 第 3 条:适用法律和现行法规:
Le présent contrat est régi par la législation Algérienne en vigueur et la décision PDG/24 du 27/01/2024 portant la Réglementation des Marchés applicable aux Sociétés du Groupe SONELGAZ. 本合同受现行阿尔及利亚法律和 2024 年 1 月 27 日 PDG/24 号决定的监管,该决定规定了适用于 SONELGAZ 集团公司的市场规定。
ARTICLE 4 : DOCUMENTS CONTRACTUELS : 第 4 条:合同文件:
L'ensemble des pièces suivantes constitue le contrat : 以下所有文件构成合同:
PIECE N I I: La convention 第 N 章:协定
PIECE N II : Le cahier des clauses administratives juridiques et financières avec les annexes suivantes qui en font partie intégrante : 第二部分:具有以下附件的法律和财务行政条款册,这些附件是其组成部分:
ANNEXE B1 : Limite des fournitures et bordereau des prix 附件 B1:供应限额和价格清单
Modèle de Contre garantie de bonne exécution, 履行保证担保模板
Modèle de garantie bancaire de bonne exécution, 履行保证银行模板
Lettre d'engagement de non utilisation du personnel retraite ou démissionnaire des sociétés des groupes Sonelgaz, Sonatrach et Mines 索内尔加兹、索纳特拉克和矿业集团公司的退休或辞职人员不得使用承诺书
Charte des obligations légales en matière de relation de travail opposables aux entreprises de sous-traitance, 劳动关系法律义务宪章适用于分包企业
Engagement d'adhésion et de respect de la charte des obligations sociales 承诺遵守和尊重社会责任宪章
ANNEXE B8 : Contrôle et Essais 附录 B8:控制和测试
PIECE N III : Le cahier des Prescriptions Techniques 第 N 部分:技术规范手册
ARTICLE 5 : CLAUSE D'INTERPRETATION : 第 5 条:解释条款:
En cas de contradiction, d'incompatibilité ou de divergence entre les pièces, la prééminence sera établie dans l'ordre d'énumération ci-dessus indiquée à l'article 4. Chaque pièce ayant la prééminence sur les suivantes. 在矛盾、不相容或分歧的情况下,应按照上述第 4 条所示的列举顺序确定优先权。每个部分优先于其后续部分。
Le Client se réserve le droit d'interpréter en sa faveur toute contradiction qui apparaîtrait à l'intérieur de chaque pièce. 客户保留解释任何文件内出现的任何矛盾之权利。
En tout état de cause toute modification ayant une incidence sur les caractéristiques essentielles ou les performances figurant dans les pièces ci-dessus est subordonnée à l'accord écrit du Client. 无论如何,任何影响上述文件中所列关键特征或性能的修改都必须经客户书面同意。
ARTICLE 6 : MONTANT DU CONTRAT : 第 6 条:合同金额:
* Pour un fournisseur étranger : 对于外国供应商:
Le montant du présent contrat, matériel Rendu CFR, Ports Algériens, s'élève à la somme de (ẹn chiffres) 本合同金额,交货地为阿尔及利亚港口,CFR 价格条件,为(以数字表示)金额
Soit: (en lettres).
Pour un fournisseur de droit algérien : 对于阿尔及利亚的法律供应商:
Le montant du présent contrat, en Toutes Taxes Comprises, matériel Rendu Magasins de DCQAV/Sonelgaz-Services Spa, s'élève à la somme de. ..(en chiffres). 本合同金额为含税总额,交货地点为 DCQAV/Sonelgaz-Services Spa 商店,金额为...(以数字表示)。
Soit: (en lettres)
Ces prix sont détaillés dans le bordereau des prix en annexe 1 de la pièce II. 这些价格详细列在附件 1 的价格清单中。
Le délai contractuel pour l'exécution du présent contrat est fixé à trois (03) mois à compter de la date de mise en vigueur du contrat. 本合同的履行期限自合同生效之日起为三(03)个月。
Le planning de livraison est en annexe B2. 交付计划在附件 B2 中。
ARTICLE 8 : AVENANT AU MARCHE : 第 8 条:合同的补充协议:
Il est entendu que toute modification nécessaire aux clauses du présent marché qui sera arrêtée d'un commun accord par les deux parties, fera l'objet d'un avenant au marché. 本合同的任何必要修改,只要双方一致同意,将签署一份合同补充协议。
ARTICLE 9 : MISE EN VIGUEUR : 第 9 条:生效:
La mise vigueur sera prononcée lorsque les événements ci-après seront réalisés : 生效将在以下事件发生时宣布:
Signature du contrat par les deux parties, 双方签署合同
Notification du contrat par DCQAV/Sonelgaz-Services au Fournisseur. DCQAV/Sonelgaz-Services 通知供应商合同。
Fait à 制造于
le 乐
Fait à 制造于
le 乐
Pour le fournisseur 对于供应商
Pour Le Client 为客户
(Nom, signature, qualité du signataire) (姓名,签名,签署者的职务)
(*) : Lu et Approuvé : Mention Manuscrite (*) : 鲁和批准:手写提及
PIECE II 第二部分
CAHIER DES ARTICLES ADMINISTRATIFS, JURIDIQUES ET FINANCIERES 行政、法律和财务条款手册
Modèle de Contre garantie de bonne exécution, 履行保证模板
Modèle de garantie bancaire de bonne exécution, 履行保证银行模板
Lettre d'engagement de non utilisation du personnel retraite ou démissionnaire des sociétés des groupes Sonelgaz, Sonatrach et Mines 索内尔加斯、索纳特拉克和矿业集团公司退休或辞职人员不使用承诺书
Charte des obligations légales en matière de relation de travail opposables aux entreprises de sous-traitance, 劳动关系法律义务守则适用于分包企业
Engagement d'adhésion et de respect de la charte des obligations sociales, 承诺遵守和尊重社会责任守则,
Attestation de fondé de pouvoir. 代理人证明书。
Annexe B08 : Contrôle et Essais 附件 B08:控制和测试
ARTICLE 1 : DEFINITIONS : 第 1 条:定义:
Parties : Désigne Le Client d'une part et le fournisseur d'autre part. 各方:指客户一方和供应商另一方。
Le Client : Désigne la Société Algérienne de Transport Electricité Opérateur Système «STOS Spa ». 客户:指阿尔及利亚电力运输公司操作系统运营商“STOS Spa”。
FOURNISSEUR : Désigne la partie chargée de l'exécution du présent contrat de fourniture de matériel 供应商:指负责执行本供应物资合同的一方
Contrat : Désigne l'ensemble des documents contractuels tels que définis dans la convention (Pièce I), Pièce II et pièce III paraphés et signés par Le Client et le fournisseur. 合同:指客户和供应商签署并签字的合同文件,如在协议(附件 I)中定义的合同文件(附件 II 和附件 III)。
Approbation : Désigne l'écrit dûment signé par lequel l'une des deux parties donne son approbation. 认可:指其中一方签署的文件,以表示其认可。
Fourniture : Désigne tous matériels, fournitures et matériels destinés à faire partie intégrante du présent contrat. 供应:指所有材料、用品和设备,旨在成为本合同的组成部分。
To : Désigne la date de mise en vigueur du contrat. 指定合同生效日期。
ARTICLE 2 : UNITES DE MESURE : 第 2 条:计量单位:
Les unités de mesures du présent contrat seront celles définies dans la pièce III. 本合同的计量单位将是第三部分中定义的单位。
ARTICLE 3 : LANGUE DU CONTRAT : 第 3 条:合同语言:
Le présent contrat ainsi que tous prospectus, correspondances, factures et autres documents échangés entre les parties seront rédigés en langue française. 本合同以及各种宣传资料、通信、发票和双方之间交换的其他文件将以法语书写。
ARTICLE 4 : DISPOSITIONS GENERALES : 第 4 条:一般规定:
Du seul fait de l'apposition de sa signature sur l'acte constituant le contrat, le fournisseur reconnaît avoir reçu du Client toutes les indications générales qui lui sont nécessaires pour l'exécution du contrat en ce qui concerne notamment la place de sa fourniture et le rôle qui lui est dévolu dans tout ou partie du projet. 仅仅通过在构成合同的文件上签字,供应商就承认已经收到客户提供的所有必要的一般信息,以便执行合同,特别是关于其供货地点和在整个项目的全部或部分中扮演的角色。
Il ne peut en aucun cas se prévaloir d'un manque d'informations relatives à celles de ces indications générales sur lesquelles il n'aurait pu obtenir, sur sa demande, à la signature du contrat les précisions qui lui sont nécessaires. 他绝不能以任何方式主张缺乏关于他无法在签署合同时获得的这些一般指示的信息。
S'il ne peut obtenir en temps voulu certaines de ces précisions, les hypothèses faites par lui à leur sujet pour l'établissement de son œuvre sont explicitées au contrat. 如果他无法及时获得这些详细信息中的某些,他为了建立他的作品而对它们做出的假设将在合同中得到解释。
En cours d'exécution, il appartient au fournisseur de se rapprocher en temps opportun du Client en vue de recueillir les informations qui n'auraient pu lui être fournies lors de la conclusion du contrat. 在执行过程中,供应商有责任及时接近客户,以收集在合同签订时未能提供给他的信息。
Les spécifications et les descriptions des fournitures figurant dans les pièces contractuelles ne sont nullement limitatives ; à l'intérieur des limites fixées par le contrat, le fournisseur est tenu de fabriquer cette fourniture dans les règles de l'art. 合同文件中列明的供应规格和描述并不具有限制性;在合同规定的范围内,供应商有责任按照艺术规则制造这些供应品。
Les stipulations du contrat relatives aux spécifications des matières, aux dispositions de fabrication de la fourniture et celles désignant des sous-traitants ou des sous-commandiers du fournisseur n'engagent pas la responsabilité du Client. 合同中关于材料规格、供货制造安排以及指定供应商的子承包商或子供应商的规定不会使客户承担责任。
De convention expresse, elles sont réputées résulter des propositions mêmes au fournisseur. II appartient au fournisseur sous sa propre responsabilité et sauf opposition du Client d'apporter à ces stipulations les modifications qui, au cours de l'exécution du contrat, s'avéreraient indispensables au respect des stipulations du contrat. 根据明示约定,它们被认为是供应商本身的提议的结果。 供应商有责任在合同执行过程中,除非客户提出异议,对这些条款进行必要的修改,以确保合同条款的遵守。
Ces modifications ne peuvent en aucun cas conduire à une diminution de la qualité de la fourniture et doivent faire l'objet de propositions motivées adressées par le fournisseur au Client en temps utile. Ces modifications ne seront d'application qu'après l'accord du Client. Les pièces contractuelles et les documents remis par Le Client au fournisseur au cours de l'exécution du contrat doivent être vérifiés par le fournisseur. 这些修改绝不能导致供货质量下降,并且必须由供应商及时向客户提出有理由的建议。这些修改只有在客户同意后才能生效。在合同执行过程中,客户交付给供应商的合同文件和文件必须由供应商核实。
Celui-ci est tenu de signaler au Client toutes les erreurs ou omissions qui ne sauraient échapper à un fournisseur qualifié ou qui lui apparaîtraient en raison de sa propre expérience, et de proposer en conséquence les modifications qu'il juge nécessaire d'apporter à ces pièces et documents pour assurer la bonne exécution du contrat. 该供应商有责任向客户报告所有错误或遗漏,这些错误或遗漏不应该被一个合格的供应商忽视,或者根据自己的经验出现,因此,他应该提出他认为有必要对这些文件和文件进行的修改,以确保合同的顺利执行。
Le fournisseur assume, dans tous les cas, l'entière responsabilité de l'exécution du contrat, nonobstant l'examen par Le Client des documents techniques qui lui sont soumis, le transfert à des tiers de l'exécution de certaines prestations, la surveillance et le contrôle exercés par Le Client ou par tout organisme ou personne habilité par Le Client au cours de la fabrication en usine et l'intervention du Client dans l'accomplissement de certaines formalités d'importation de fournitures. 供应商在任何情况下都要承担合同履行的全部责任,尽管客户审查提交给他的技术文件,将某些服务的执行转移给第三方,由客户或客户授权的任何机构或个人在工厂制造过程中进行监督和控制,以及客户介入某些供应品进口手续的履行。
Le fournisseur prend comme date de départ du délai la date de mise en vigueur ( ) du présent contrat. Le planning détaillé de livraison est en annexe B2. 供应商将以本合同生效日期( )作为起始日期。交付详细计划见附件 B2。
5.2 : Délai global d'exécution : 5.2:总执行时间:
Le délai contractuel pour l'exécution du présent contrat est de trois (03) mois à compter de la date de mise en vigueur (To) du contrat. 本合同的履行期限为自合同生效日期起三(03)个月。
Le planning de livraison est en annexe B2. 交付计划在附件 B2 中。
5.3 : Prolongation et réduction des délais : 5.3:延长和缩短时间:
Les délais contractuels fixés dans le présent contrat sont réputés tenir compte des aléas techniques d'exécution du contrat tant chez le fournisseur que chez les sous-traitants ou sous - commandiers, des arrêts pour intempéries, des congés, des délais de dédouanement etc... 本合同中规定的合同期限被认为考虑了供应商和分包商或下游指令者在合同执行过程中的技术变数、因恶劣天气而停工、休假、通关延误等情况...
Le fournisseur ne peut arguer d'aucun retard survenu dans l'exécution du contrat ou pendant le transport de sa fourniture pour obtenir une prolongation du délai fixé dans le contrat, sauf si ce retard est imputable au Client ou est le fait d'un cas de force majeure. 供应商不能以合同执行过程中或供货运输过程中发生的任何延迟来要求延长合同规定的交货期,除非该延迟是客户的责任或是不可抗力事件造成的。
S'il survient un événement de nature à retarder l'exécution du contrat, une prolongation appropriée des délais contractuels pourra être accordée au fournisseur pour tenir compte de cet événement sous réserve : 如果发生可能延迟合同履行的事件,可以适当延长供应商的合同期限,以考虑这一事件,但需符合以下条件:
Qu'il se soit produit pendant les délais contractuels, 在合同期限内发生
Qu'il ait été porté à la connaissance du Client dans un délai de sept (07) jours à partir de la date à laquelle il s'est produit. Passé ce délai, le Fournisseur est forclos et ne peut demander une prolongation des délais, 在事件发生之日起七(07)天内通知客户。超过此期限,供应商将被排除在外,无法要求延长期限。
Que le fournisseur puisse démontrer au Client dans le cas où un tel événement se présente qu'il a été préjudiciable à l'exécution des travaux et que toutes les mesures possibles ont été prises pour y parer. 供应商可以向客户证明,如果发生这种事件,它对工作的执行造成了损害,并且已经采取了一切可能的措施来防范。
Les prolongations de délais visées ci-dessus feront obligatoirement l'objet d'un échange de lettres entre les deux parties contractantes et seront concrétisées par un avenant. 上述延期将必须由双方签约方之间的书信交流来确认,并通过补充协议实现。
Le fournisseur ne peut arguer de retards survenus dans l'exécution de ses souscommandes, dans la réalisation des essais en usine ou pendant le transport de sa fourniture pour obtenir une prolongation du délai fixé dans le contrat, sauf si ces retards sont imputables au Client ou sont le fait d'un cas de force majeure. 供应商不能以其子订单执行中出现的延迟、工厂测试或供货运输过程中的延误来要求延长合同规定的交货期,除非这些延误是客户造成的或是不可抗力事件。
En contrepartie, ces mêmes délais contractuels sont réductibles à la demande du Client, compte tenu des événements de nature à activer l'exécution du contrat. 作为回报,这些合同期限可以根据客户的要求缩短,考虑到可能促使合同执行的事件。
Au vue de toutes justifications utiles présentées par la partie demanderesse, les demandes de prolongation ou de réduction des délais contractuels font l'objet d'examens enregistrés dans les procès-verbaux établis à l'issue de chacun de ces examens. 鉴于原告提出的所有有用证明,合同期限延长或缩短的要求将在每次审查结束后记录在备忘录中进行审查。
Le Client se réserve le droit de ne pas prendre en compte les demandes du fournisseur fondées sur des événements visés ci-dessus que le fournisseur n'aurait pas signalés au Client dans le délai de sept (07) jours prévu ci-dessus ou dont il n'aurait pas fait connaître avec toutes justifications utiles, les répercussions sur les délais d'exécution, dans un délai maximum de trente jours à dater du moment où de telles causes de retard se seraient produites. 客户保留不考虑供应商基于上述事件提出的要求的权利,如果供应商未在上述规定的七(07)天期限内向客户报告或未在最长三十 天内提供所有有关延迟对执行期限的影响的充分理由,自延迟原因发生之日起计算。
Le Client et le fournisseur procèdent à une analyse de l'ensemble des événements invoqués pour modifier éventuellement les délais. 客户和供应商对提出的所有事件进行分析,以可能修改时间表。
Le Client se réserve le droit de ne pas tenir compte des événements qui surviendraient après l'expiration des délais contractuels éventuellement corrigés des prolongations convenues. 客户保留在合同期限到期后发生的事件可能被忽略的权利。
5.4 : Décompte des délais : 5.4:计时器:
Tout délai imparti par le contrat commence à courir au début du lendemain du jour où est intervenu l'acte ou le fait qui sert de point de départ à ce délai. 合同规定的任何期限从行为或事实发生的第二天开始计算。
Lorsque le délai est fixé en jours, il expire à la fin du dernier jour de la durée prévue. 当期限以天数确定时,它将在预定期限的最后一天结束。
Lorsque le délai est fixé en mois, il est compté de quantième à quantième ; s'il n'existe pas de quantième correspondant dans le mois où se termine le délai, celui-ci expire à la fin du dernier jour de ce mois. 当期限以月为单位时,从一个日期计算到另一个日期;如果在期限结束的月份中没有对应的日期,那么期限将在该月的最后一天到期。
Lorsque le dernier jour d'un délai est un jour légalement férié ou chômé, le délai est prorogé jusqu'à la fin du premier jour ouvrable qui suit. 当最后期限的最后一天是法定节假日或休息日时,期限延长至随后的第一个工作日结束。
5.5 : Programme d'exécution : 5.5:执行程序:
Le fournisseur préparera un programme à chemin critique détaillé de l'exécution des prestations et fournitures, objet du présent contrat. 供应商将准备一份详细的关键路径执行计划,涉及本合同的服务和供应。
Ce programme précisera notamment les dates convenues auxquelles le fournisseur s'engage à exécuter toutes les obligations lui incombant, les dates auxquelles les différentes phases de fabrication, d'essais, d'expédition, de transport de la fourniture seront réalisées. 该计划将明确供应商承诺履行其所有义务的约定日期,以及制造、测试、发运和运输不同阶段将完成的日期。
Le programme indiqué ci-dessus sera établi d'un commun accord de façon à permettre I'achèvement de fabrication dans les délais contractuels et ses révisions éventuelles seront soumises à l'approbation du Client. Le programme sera communiqué au Client en temps utile et au plus tard vingt (20) jours après la date d'entrée en vigueur du présent contrat. 上述所示的计划将经过共同协商制定,以便在合同规定的时间内完成制造,并且其可能的修订将提交客户批准。该计划将及时向客户通报,并最迟在本合同生效日期后二十(20)天内通报。
A cet effet, toute modification importante des prévisions sera communiquée en urgence par le fournisseur au Client et ses conséquences seront examinées conjointement, par Le Client et le fournisseur, afin d'arriver à une solution satisfaisante pour les deux parties. 为此,供应商将紧急向客户通报任何重要的预测修改,并由客户和供应商共同审查其后果,以达成对双方都满意的解决方案。
L'examen conjoint, ci-dessus prévu, ne peut pas avoir pour effet de porter atteinte à l'application des dispositions contractuelles notamment en ce qui concerne les délais. 联合审查,如上所述,不得影响合同条款的执行,特别是涉及到期限的情况。
A tout moment au cours de l'exécution du présent contrat, si Le Client constate que la cadence de l'exécution des travaux et des livraisons risque de compromettre le respect des délais contractuels, Le Client sera en droit d'exiger du fournisseur qu'il prenne toutes les mesures correctives nécessaires. 在本合同执行过程中的任何时候,如果客户发现工作和交付的执行速度可能会影响合同交货期的尊重,客户有权要求供应商采取一切必要的纠正措施。
Le fournisseur doit permettre au Client de procéder à son gré aux vérifications de ces états et ceux-ci peuvent donner lieu à tout moment sur la demande de l'une ou l'autre des parties à un examen en commun. 供应商必须允许客户自行进行这些状态的验证,并且这些验证可以随时在任何一方的要求下进行共同审查。
ARTICLE 6 : MISE EN VIGUEUR : 第 6 条:生效:
La mise vigueur sera prononcée lorsque les événements ci-après seront réalisés : 生效将在以下事件发生时宣布:
Signature du contrat par les deux parties, 双方签署合同
Notification du contrat par DCQAV/Sonelgaz-Services au fournisseur. DCQAV/Sonelgaz-Services 通知供应商的合同。
Le fournisseur s'engage à déposer au plus tard dans les vingt (20) jours qui suivront la notification du marché, une garantie de bonne exécution représentant dix pour cent du montant du contrat (en hors taxes (HT) pour les fournisseurs nationaux), conformément au modèle de garantie de bonne exécution cité en annexe B 07 de la pièce II. 供应商承诺在收到通知书后的二十(20)天内,按照附件 B 07 中引用的履约保证模板,提供相当于合同金额的百分之十(不含税(HT)对于国内供应商)的履约保证。
La garantie de bonne exécution devra être émise par toutes les banques agréées par la banque d'Algérie et ayant pour donneur d'ordre, toute entreprise de droit algérien, sans distinction des capitaux l'y constituant, ou par la caisse de garantie des marchés. 所有由阿尔及利亚银行批准的银行以及由阿尔及利亚银行授权的任何阿尔及利亚法定企业,无论其资本构成如何,或由市场保证基金提供的履约保证都必须发出。
La carence du fournisseur à remettre la garantie de bonne exécution dans les délais requis, constituera un motif suffisant pour la résiliation du contrat et la saisie de sa caution de soumission. Cette garantie est destinée à couvrir Le Client contre : 供应商未能按要求的时间提交履行保证将构成终止合同并扣押其投标保证金的充分理由。此保证旨在保障客户免受:
Toute défaillance du soumissionnaire à livrer les fournitures conformes aux conditions du contrat, 投标人未能按合同条件交付符合要求的供应物品
Les vices de fabrication ou de matière durant la période de garantie, 在保修期内的制造或材料缺陷
Les éventuelles pénalités de retard stipulées dans le contrat. 合同中规定的可能的延迟罚款。
En cas de défaillance, Le Client notifiera la défaillance au soumissionnaire et lui accordera un délai de trente (30) jours pour y remédier. Passé ce délai, Le Client pourra mettre en œuvre les moyens qu'elle jugera nécessaires pour remettre en état la fourniture en cause et engagera la mise en jeu de la garantie en demandant le prélèvement des sommes nécessaires, contre présentation des justificatifs prouvant ces droits et les frais encourus par Le Client. 在发生故障的情况下,客户将通知投标人并给予其 30 天的时间来解决问题。超过此期限,客户可以采取必要的措施来恢复相关供应,并通过要求扣除必要款项的方式启动保修,同时提供证明这些权利和客户所承担费用的文件。
Cette Garantie de Bonne Exécution sera libérée en totalité un (01) mois après la réception définitive. 执行保证将在最终验收后一个(01)月完全解除。
ARTICLE 8 : DEFINITION DES PRIX : 第 8 条:价格定义:
Les prix du présent contrat sont fermes, non révisables et non actualisables pour toute la durée du contrat. 本合同的价格是固定的,不可修订,不可调整,在整个合同期内有效。
ARTICLE 9 : IMPOTS ET TAXES : 第 9 条:税收和税收:
Fournisseurs étrangers : 外国供应商:
Le fournisseur devra s'acquitter de tous les impôts, droits de timbre, patente et taxes dus à l'extérieur de l'Algérie. 供应商必须支付在阿尔及利亚以外的所有税款、印花税、专利税和税款。
Tous les impôts et taxes, les frais de douane, redevances, droits de timbre ou autres frais administratifs liés au présent marché et dus en Algérie seront à la charge du Client. 所有与本合同相关的阿尔及利亚的税收、关税、费用、印花税或其他行政费用将由客户承担。
Fournisseurs nationaux : 国内供应商:
Tous les impôts et taxes, redevances, droit de timbre ou autre frais administratifs liés au présent contrat sont à la charge du fournisseur. 所有与本合同相关的税收、费用、印花税或其他行政费用均由供应商承担。
ARTICLE 10 : MONTANT DU CONTRAT : 第 10 条:合同金额:
Fournisseurs étrangers : 外国供应商:
Le montant global du présent Contrat, matériel Rendu CFR, Ports Algériens, s'élève à la somme 本合同的总金额,货物交付 CFR,阿尔及利亚港口,总额为
Soit en lettre 无需额外文本
Les prix du présent Contrat sont fermes, non révisables et non actualisables. 本合同的价格是固定的,不可修改和不可调整。
Soit en lettre 无需额外文本
Le montant global du présent Contrat, en Toutes Taxe Comprises, matériel Rendu 本合同的总金额为含税总价,货物交付
Magasin de DCQAVISonelgaz-Services Spa, s'élève à la somme DCQAVISonelgaz-Services Spa 商店的总额为
....... DA/TTC
Soit en lettre 无需额外文本
Ces prix sont détaillés dans le bordereau des prix en annexe B01 de la pièce II. Les prix du présent contrat sont fermes, non révisables et non actualisables. 这些价格详细列在附件 B01 的价格清单中。本合同的价格是固定的,不可修订和不可调整。
ARTICLE 11 : MODE ET CONDITIONS DE PAIEMENTS : 第 11 条:支付方式和条件:
11.1: Fournisseurs Etrangers : 11.1:外国供应商:
Le Client se libérera des sommes dues au fournisseur au titre du présent contrat à par lettre de crédit irrévocable et confirmé ouvert auprès d'une banque de premier ordre du pays du fournisseur, libérable au prorata des expéditions de la manière suivante : 客户将通过向供应商支付本合同项下的款项 来解除债务,该款项将通过在供应商所在国家的一家一流银行开立的不可撤销和确认的信用证按以下方式按比例支付:
A l'embarquement à soixante (60) jours : du montant contre remise des documents conformes à l'expédition : 登船前六十(60)天: 金额交付符合装运文件:
Facture définitive en 10 exemplaires, conforme à l'expédition, 最终发票 10 份,与发货一致
connaissement original, négociable, établi au nom et à l'ordre de Client, 原提单,可转让,开立给客户的名义和顺序,
Copie du certificat de contrôle de qualité de la marchandise dûment valide par un organisme externe, 商品质量控制证书的副本,由外部机构有效认证
Copie du certificat d'origine de l'importation EUR 1, 进口 EUR 1 原产地证书副本
Copie du certificat d'exportation EX1 ou équivalent, 出口证书 EX1 或等效证书的副本
Copie de l'autorisation d'expédition délivrée par le Client, 客户发出的发货许可副本
Copie du certificat de conformité dûment signé par le fournisseur, 供应商签署的符合性证书副本
Copie du certificat d'origine, 原产地证书副本
Liste de colisage. 装箱单。
A la réception des fournitures : du montant payables après débarquements des matériels sur présentation d'une facture et du procès-verbal de réception quantitatif original signé contradictoirement entre les deux partie. 收到供应品时: 在提交发票和双方签署的原始数量验收报告后,支付货款的金额。
Pour la confirmation du crédit documentaire, la désignation de la banque confirmatrice relève exclusivement des attributions de la banque émettrice et ce conformément aux règles et usances uniformes (RUU 600 brochures dernière édition) régissant les crédits documentaires. 为了确认信用证,确认银行的指定完全取决于开证银行的职权,并且必须遵守规则和惯例(RUU 600 手册最新版本)来管理文件信用证。
La lettre de crédit est conditionnée par la mise en place de la caution de bonne exécution 信用证的开立取决于履约保证金的设立
11.2: Fournisseurs Nationaux : 11.2:国内供应商:
Le règlement des sommes dues au fournisseur se fera par virement bancaire dans les soixante (60) jours après réception des factures et du bon de réception au prorata des livraisons ainsi que le procès-verbal de réception quantitative signé contradictoirement. 供应商应付款项将在收到发票和收货单后的六十(60)天内按照交付比例通过银行转账结算,同时需提供由双方签署的数量验收报告。
Aucune facture ne sera réglée avant la mise en place par le fournisseur et la notification au client de la caution de bonne exécution citée à l'article 7 de la pièce II du marché. 供应商安装并向客户通知根据合同第 II 部分第 7 条规定的履约保证金之前,不会支付任何发票。
ARTICLE 12 : ELECTIONS DE DOMICILES : 第 12 条:住所选举:
Sauf modification particulière de la convention, le contrat peut, dans les délais contractuels, être étendu au gré du Client, à des conditions de prix au plus égales à celles fixées au contrat et à des conditions de délai à fixer, à un ou plusieurs ensembles supplémentaires de fournitures identiques à l'ensemble ou à un des ensembles faisant l'objet du contrat. 除非合同另有特别规定,根据合同规定的时间,客户可以自行决定将合同延长,价格条件最多与合同规定的价格相等,并且可以确定时间条件,以供应与合同对象相同的一个或多个额外供应组合。
Les demandes d'extension constituant les commandes sont formulées par Le Client par lettre recommandée avec accusé de réception et engagent le fournisseur si elles lui sont adressées à l'intérieur du délai contractuel. 客户通过挂号信提出的延期要求构成订单,并且如果在合同规定的期限内寄送给供应商,将使供应商承担责任。
ARTICLE 15 : CESSION DU CONTRAT OU ASSOCIATION, S/TRAITANCE /COMMANDES: 第 15 条:合同转让或联合、分包/订购:
15.1: Cession du contrat 15.1:合同转让
Le fournisseur ne peut céder la totalité ni même une fraction du contrat, fut ce sous forme d'apport en société ni contracter une association pour son exécution sans l'autorisation écrite et préalable du Client et ce dans le cadre des dispositions réglementaires. Cette autorisation ne dégage en rien le fournisseur de ses obligations envers Le Client. 供应商未经客户事先书面授权,在法规规定的范围内,不得转让合同的全部或部分,即使以公司股份的形式,也不得与他人合作执行合同。该授权并不免除供应商对客户的义务。
Il ne peut de même se substituer à un ou plusieurs sous-traitants pour l'exécution des parties du contrat qui sont sa spécialité et qui lui sont confiées en raison de ses moyens et de son expérience personnelle, sans l'autorisation écrite du Client. 他不能代替一个或多个分包商执行合同中属于他专长的部分,也不能因为自身资源和个人经验而被委托执行这些部分,除非得到客户的书面授权。
15.2: Sous - commandes: 15.2:子命令:
Le fournisseur a cependant la faculté de se procurer, à sa convenance, les éléments (matières et pièces) nécessaires à l'exécution de la fourniture, par des sous - commandes passées par lui-même à des tiers ou par ces tiers eux-mêmes à d'autres tiers. 供应商可以自行获取执行供应所需的元素(材料和零件),可以通过自己向第三方下达的子订单或这些第三方向其他第三方下达的订单。
Dans tous les cas, le fournisseur est tenu d'imposer aux sous-traitants et aux sous commandiers des obligations telles que l'application des clauses du contrat reste assurée. 在所有情况下,供应商有责任对分包商和分包商施加义务,以确保合同条款的执行。
Le fournisseur demeure d'ailleurs personnellement et entièrement responsable, tant envers Le Client qu'envers les tiers, de la bonne exécution de l'ensemble du contrat. 供应商对整个合同的正确执行对客户和第三方负有个人和全部责任。
Au fur et à mesure de leur passation, le fournisseur adressera au Client une copie originale et deux (02) exemplaires en français des sous - commandes de la fourniture sans mention de prix. 随着它们的签署,供应商将向客户发送一份原件和两(02)份法语副本,其中不包含价格的供货子订单。
Celles-ci devront comporter une spécification technique détaillée en vue de la réception de la fourniture en usine. 这些文件必须包含详细的技术规格,以便在工厂接收供货。
15.3: Principaux associés ou sous-traitants (raison sociale et adresses): 15.3:主要合作伙伴或分包商(公司名称和地址):
Les principaux associés ou sous-traitants agréés par Le Client à la signature du contrat sont indiqués en annexe B5. 主要合作伙伴或由客户在签署合同时批准的分包商列在附件 B5 中。
L'approbation définitive fera l'objet d'un accord écrit du Client en cours d'exécution du contrat. 最终批准将在合同执行过程中得到客户的书面同意。
15.3: Secret professionnel : 15.3:专业秘密:
Les deux parties se considèrent comme entièrement liées par les obligations du secret professionnel. 双方认为自己完全受职业保密义务约束。
Elles prennent l'engagement de ne pas communiquer à des tiers, et de ne pas publier, même sous forme d'extraits, des informations concernant leurs obligations réciproques, sauf obtention d'un accord écrit des parties. 她们承诺不向第三方透露或发布有关彼此义务的信息,除非获得各方的书面同意。
ARTICLE 16 : DISPOSITIONS PARTICULIERES AUX COMMANDES CONSTITUANT EXTENSION DU CONTRAT: 第 16 条:构成合同延伸的订单的特殊规定:
Le contrat peut fixer pour chacun de ses ensembles supplémentaires les délais contractuels visés à l'article 5.2. 合同可以为其每个额外组件设定第 5.2 条规定的合同期限。
Au-delà d'un an à compter de la notification du contrat, toutes les clauses du contrat autres que les délais et les prix sont applicables à chaque ensemble supplémentaire, étant précisé ce qui suit : 自合同通知之日起一年后,合同中除了时间和价格之外的所有条款均适用于每个额外的组合,具体如下:
Les clauses en question peuvent être appliquées à ces ensembles sans que ceux-ci cessent pour cela d'être considérés comme identiques au premier, pour application des dispositions du présent article. 这些条款可以适用于这些集合,而这些集合仍然被视为与第一个相同,以便适用本条款的规定。
Le Client se réserve le droit de revoir certaines dispositions du contrat, notamment les pièces I et II. 客户保留审查合同的某些条款的权利,特别是附件 I 和 II。
Les extensions éventuelles du contrat seront concrétisées par voie d'avenant au contrat. 合同的任何延期将通过合同的补充协议来实现。
ARTICLE BREVETS : 专利 条:
Le fournisseur garantit au Client contre toute action en contrefaçon qui pourrait lui être intentée, par suite de l'emploi fait par elle de la fourniture fournie en exécution du contrat et s'engage à la dédommager intégralement des frais de toute nature qui pourraient lui être occasionnés de ce chef. 供应商保证客户免受任何因其使用根据合同提供的供应品而可能对其提起的侵权行为的损害赔偿,并承诺全额赔偿客户因此而产生的各种费用。
Si le fournisseur est défaillant pendant la période de garantie et après l'expiration du délai de garantie, Le Client se réserve le droit de modifier la fourniture fournie et de faire fabriquer, comme bon lui semble, sous réserve des droits des tiers qui auront été précisés comme i est dit ci-dessus, sans en courir de ce fait aucune poursuite du fournisseur, ni avoir à lui payer aucun droit de licence. 如果供应商在保修期内或保修期结束后出现故障,客户有权修改提供的供应品,并根据自己的意愿进行制造,但需遵守上述明确规定的第三方权利,因此不会对供应商提起任何诉讼,也无需支付任何许可费。
Pour ce faire, le fournisseur est tenu de fournir au Client la liste des droits de tiers qui s'appliquent aux pièces que Le Client désire modifier ou faire fabriquer comme rechange. 为此,供应商有责任向客户提供适用于客户希望修改或制造为备件的零件的第三方权利清单。
En cas d'appel à un concours extérieur pour la fourniture des pièces de rechange, Le Client s'engage à consulter également le fournisseur et à lui donner la préférence, à condition techniques et financières équivalentes. 在外部竞标供应备件时,客户承诺也要咨询供应商并优先考虑其,前提是技术和财务条件相当。
Le fournisseur doit remettre au client, une liste complète de tous les documents (plan, schéma, notice, spécification, note de calcul, etc...). 供应商必须向客户提供所有文件清单(平面图、图表、说明、规格、计算说明等)。
Ces plans, appelés « Documents de références », précisent les dispositions des plans d'ensemble et définissent les caractéristiques des équipements. 这些被称为“参考文件”的计划详细说明了总体规划的安排,并定义了设备的特征。
Ces documents doivent permettre au client : 这些文件应该让客户:
a. D'avoir une bonne connaissance de la conception et du fonctionnement du matériel, a. 具有对硬件设计和运作有很好的了解。
b. D'exercer le contrôle de son exécution. b. 行使对其执行的控制。
18.2 : Approbation des plans et documents 18.2:批准计划和文件
18.2.1 Tous les documents d'études élaborés par le client et complétés par le fournisseur et/ou sous-traitants doivent être transmis au client. 18.2.1 客户编制并由供应商和/或分包商完成的所有研究文件必须传递给客户。
La liste des documents soumis à l'approbation du client sera arrêtée par le client, sur la base du répertoire de tous les documents d'ingénierie, à établir par le fournisseur. 客户批准的文件清单将由客户根据供应商编制的所有工程文件目录确定。
18.2.2 Les commandes et contrats de sous-traitance passés par le fournisseur dans le cadre du présent contrat, doivent préalablement être soumis à l'approbation technique du client conformément aux dispositions du présent contrat. 18.2.2 供应商在本合同范围内签订的外包订单和合同必须事先根据本合同的规定经客户技术批准。
18.2.3 Tous les documents sont présentés par le fournisseur au client pour approbation au fur et à mesure de leur élaboration et suivant un planning arrêté d'un commun accord. 18.2.3 所有文件将由供应商逐步制定并根据共同商定的计划提交给客户以便获得批准。
Ce planning est établi de sorte que le rythme de transmission de ces documents par le fournisseur au client, permette à ce dernier de les examiner dans les conditions raisonnables. 这个计划是为了让供应商将这些文件传递给客户的速度,使客户能够在合理的条件下审查这些文件而制定的。
Les documents revêtus de cette mention sont seuls valables et ne peuvent être modifiés qu'après autorisation écrite du client. L'acceptation ou la notification de ces plans ne pourra avoir pour effet d'atténuer la responsabilité du fournisseur. 带有此标记的文件是唯一有效的,未经客户书面授权不得修改。接受或通知这些计划并不会减轻供应商的责任。
18.2.4 Au cas où il s'avèrerait au cours de l'exécution de la mise en service que les réserves et/ou commentaires n'ont pas été respectés, le fournisseur doit à sa charge et sous sa responsabilité procéder à toutes les corrections nécessaires. 18.2.4 如果在投入运营过程中发现保留意见未被遵守,供应商必须自行承担责任并进行必要的修正。
18.2.5 Les documents qui doivent être transmis au client pour information, périodique ou non, seront précisés d'un commun accord. 18.2.5 应根据共同协议明确需要定期或不定期传递给客户的文件。
D'une manière générale, l'approbation du client ne dégage en rien le fournisseur de ses responsabilités. 通常情况下,客户的批准并不免除供应商的责任。
18.3 Documents d'exploitation et d'entretien 18.3 运营和维护文件
Le fournisseur doit établir tous les documents d'exploitation notamment: 供应商必须制定所有运营文件,特别是:
18.3.1 Les manuels d'exploitation 18.3.1 操作手册
Ces documents doivent présenter : 这些文件必须包括:
Les instructions détaillées pour les procédures de mise en service, d'exploitation, d'arrêt et de sécurité, 启动、操作、停止和安全程序的详细说明
Les instructions détaillées pour la mise en service, l'exploitation, l'entretien courant, l'arrêt et les caractéristiques de fonctionnement. 启动、运行、日常维护、停机和操作特性的详细说明。
18.3.2 Les manuels d'entretien 18.3.2 维护手册
Les documents, divisés en corps de métier, rassembleront : 文件将分为不同的行业,将包括:
Toutes les informations et tous les renseignements concernant la liste des équipements avec leurs spécifications, courbes et autres, 所有关于设备清单及其规格、曲线等的信息和资料
Les notices de fonctionnement et d'entretien courant pour les équipements électriques, instrumentation, scada et télécommunication, 电气设备、仪器仪表、SCADA 和电信设备的操作和日常维护说明
Les instructions détaillées pour les différentes opérations de maintenance. 不同维护操作的详细说明。
18.3.3 Les notices de matériels 18.3.3 设备说明书
Pour les matériels et équipements fournis par le fournisseur, les notices fournies seront celles du fabricant. Elles devront comporter : 对于供应商提供的材料和设备,提供的说明书将是制造商提供的。它们必须包括:
Les notices de description et d'usage, 描述和使用说明书
Les feuilles de caractéristiques précises, Les certificats d'essais en usine. 具体特性表,工厂测试证书。
Les documents d'archives doivent comprendre notamment : 档案文件应包括但不限于:
18.4.1 Tous les documents d'études et procédures ayant servi à la fabrication des matériels sous leur forme définitive après révision et mise à jour, accompagnés des documents d'approbation du client et/ou des organismes de contrôle compétents. 18.4.1 所有用于制造最终形式材料的研究文件和程序,经过修订和更新,附有客户和/或相关监管机构批准文件。
18.4.2 Recueils de tous les rapports et les procès-verbaux d'essais, dont notamment : 18.4.2 所有试验报告和记录的汇编,特别是:
Les certificats d'essais (routine et type) en usine, 工厂的试验证书(常规和类型)
Les rapports et procès-verbaux des : 报告和记录:
Essais de résistance, 抗拒的尝试
Essais mécaniques. 机械试验。
Toutes les archives seront remises par le fournisseur au client sous forme de tirage, et sur CD-ROM. 所有档案将以打印和 CD-ROM 的形式由供应商交付给客户。
18.5 Si les documents d'un autre fournisseur, relatifs à une fourniture ayant des relations avec son matériel, sont soumis par le client à son acceptation, le fournisseur doit dans les limites de sa compétence, formuler son avis sur ces documents dans les quinze (15) jours qui suivent leur envoi. 18.5 如果客户将与其设备有关的另一供应商的文件提交给其审查,供应商应在其能力范围内,在文件发送后的十五(15)天内对这些文件提出意见。
En cas de retard dans la remise des documents visés dont l'exécution n'incomberait pas éventuellement au fournisseur, ou si le fournisseur ne fait pas connaitre, dans le délai imparti, son acceptation ou ses observations sur les plans qui lui sont soumis, le client, peut engager, après mise en demeure restée sans effet à l'expiration d'un délai de quinze (15) jours, l'exécution de ces ouvrages d'après les indications qu'il possède à ce moment et les pénalités prévues à l'article 26 . 如果交付文件延迟,而这不是供应商可能负责的执行,或者如果供应商在规定时间内未通知接受或对提交给他的计划提出意见,客户可以在发出催告后,如果在十五(15)天的期限届满后未产生效果,根据他当时拥有的信息执行这些工程,并根据第 26 条规定的罚款。
ARTICLE 19 : SURVEILLANCE ET CONTROLE DE FABRICATION : 第 19 条:监视和制造控制:
La mission de contrôle et de suivi de la fabrication des fournitures objet du contrat, sera effectuée conformément aux fiches et spécifications techniques contractuelles (Pièce III), aux normes en vigueur. 根据合同中的规范和技术规格(附件 III)以及现行标准,将对合同物资的制造进行监控和跟踪任务。
19.1: Contrôle de la fabrication : 19.1:制造控制:
Le Client se réserve le droit d'exercer ou de faire exercer par telles personnes de son choix, la surveillance de l'avancement, le contrôle de l'exécution de la fourniture dans les usines du fournisseur ainsi que dans celles de ses sous-traitants et de ses sous - commandiers sans que ce droit diminue en quoi que ce soit la responsabilité du fournisseur. 客户保留行使或委托其选择的人员监督供应商工厂以及其分包商和分包商工厂的供货进展和执行控制的权利,而这种权利并不减少供应商的责任。
19.2: Essais en usine : 19.2:工厂试验:
Le contrat prévoit des essais et contrôles en usine avant toute livraison ; lorsque la fourniture est terminée, le fournisseur doit adresser au Client le programme de ces essais au moins de trente ) jours à l'avance. La date et le programme des essais doivent être confirmés quinze (15) jours à l'avance. 合同规定在交付之前必须进行工厂测试和控制;当供货完成时,供应商必须至少提前三十(30)天向客户发送这些测试计划。测试的日期和计划必须提前十五(15)天确认。
Dans le cas où Le Client n'aurait pas délégué sa représentation à la date fixée et confirmée par le fournisseur, celui-ci peut procéder seul à ces essais. 如果客户在供应商确定并确认的日期未委托其代表,则供应商可以独自进行这些测试。
Le fournisseur doit faire parvenir au Client, dans les plus brefs délais en deux (02) exemplaires des procès-verbaux d'essais validé par un laboratoire dûment habilité, que Le Client ait été ou non représenté à ces essais. 供应商必须尽快向客户提供两(02)份由合格实验室验证的试验报告,无论客户是否参加了这些试验。
Le Client se réserve le droit de demander au fournisseur les copies des documents techniques essentiels 客户保留要求供应商提供关键技术文件副本的权利
Le fournisseur présentera les procédures et types de tests et d'essais de ses fournitures : ceux-ci feront partie intégrante du contrat avec éventuellement les amendements du Client. 供应商将介绍其供应品的测试和试验程序和类型:这些将成为与客户可能的修订合同的组成部分。
Les fournitures doivent être réceptionnées par le fournisseur avant que Le Client ne procède aux essais. Les conséquences d'un rebut par les représentants du Client sont à la charge totale du fournisseur. 供应商必须在客户进行测试之前接收供应品。客户代表拒绝的后果由供应商承担全部责任。
Le fournisseur doit fournir, comme obligation minimale, tous les protocoles d'essais effectués en usine des matériaux spécifiés dans le contrat. 供应商必须提供作为最低义务的所有在合同中指定的材料在工厂进行的测试协议。
De toute façon, le fournisseur inclut au contrat tous les essais et contrôles qu'il juge nécessaires, même si ceux-ci ne sont pas mentionnés dans la pièce III du présent contrat. Ceci se réfère également aux sous-traitants. 无论如何,供应商都会在合同中包括他认为必要的所有试验和检查,即使这些试验和检查没有在本合同的第 III 部分中提及。这也适用于分包商。
Le Client se réservant la possibilité de procéder à des essais contradictoires et de demander des essais supplémentaires. 客户保留进行对立试验并要求额外试验的可能性。
Les essais doivent être justifiés par des procès-verbaux ou certificats d'essais dûment validés par un laboratoire habilité. Le coût des opérations d'essais et contrôles en usine sont inclus dans le prix des fournitures et à la charge totale du fournisseur. 试验必须由经授权的实验室出具的经过认证的报告或试验证书来证明。试验和工厂内的控制操作费用已包含在供应价格中,并由供应商全额承担。
Le fournisseur, ses sous-traitants et ses sous-commandiers doivent mettre à la disposition des représentants du Client tous les moyens dont ceux-ci ont besoin pour vérifier que les clauses techniques du contrat sont respectées et pour contrôler les essais prévus ou, en l'absence des clauses explicites, exécutés conformément aux usages. 供应商、其分包商和分包商必须向客户代表提供所有必要的手段,以便验证合同技术条款是否得到遵守,并控制计划内的试验或在没有明确条款的情况下,按照惯例执行。
Le fournisseur doit prévenir le Client en temps utile et au moins un (01) mois à l'avance des examens et essais prévus et d'une manière générale, de tout examen ou essai prévus par lui, par ses sous-traitants ou ses sous-commandiers donnant une indication sur la valeur de la fabrication. 供应商必须及时通知客户,并至少提前一个(01)月通知计划中的检查和试验,以及一般情况下,他或他的分包商或分包商计划的任何检查或试验,以提供有关制造价值的指示。
Si Le Client n'a ni délégué son représentant ni demandé un report à la date limite indiquée pour ces contrôles, le fournisseur peut prendre toutes les mesures qu'il juge utiles pour continuer la fabrication en présence d'un laboratoire dûment habilité. 如果客户在规定的截止日期没有指定代表或要求延期进行这些检查,供应商可以采取其认为有用的一切措施,以便在经过适当授权的实验室的情况下继续制造。
Le fournisseur doit faire parvenir aux termes de la campagne d'essais et contrôles au Client deux (02) exemplaires des procès-verbaux des examens et des essais effectués en présence d'un laboratoire dûment habilité, que Le Client ait été ou non représenté à ces contrôles. 供应商在试验和检验活动结束后,应向客户提供两(02)份在经过合格实验室的见证下进行的检查和试验的报告,无论客户是否出席这些检查。
L'emballage sera de type maritime et doit être approprié au mode de transport par lequel la fourniture doit être acheminée jusqu'au site. 包装将采用海运方式,并且必须适合将供应物品运送到目的地的运输方式。
Pour éviter les détériorations lors des opérations de chargement, de transport, de déchargement, de manutention et de stockage, les matériels doivent être expédiés dans des conteneurs armement à restituer. Le conditionnement intérieur des colis doit être tel qu'il permet le stockage en plein air jusqu'à l'installation de la fourniture. 为了避免在装载、运输、卸载、搬运和储存操作中的损坏,设备必须装在可归还的装甲集装箱中发运。包装内部必须设计得足以使货物在户外存放,直到供货安装为止。
POUR LES FOURNISSEURS NATIONAUX : 对于国内供应商:
Les fournitures doivent être livrées avec un emballage approprié selon les normes en vigueur et de manière à éviter leurs détériorations lors des opérations de chargement, transport, déchargement, manutention et stockage jusqu'aux sites cités dans l'article 24 de la pièce II. 物资必须按照现行标准配备适当的包装,并且在装载、运输、卸载、搬运和储存过程中避免损坏,直至第 II 部分第 24 条中提到的地点。
20.2: EXPEDITION/LIVRAISON SITE: 20.2:远征/交付站点:
Expédition (fournisseurs étrangers) : 远程(外国供应商):
Le Fournisseur ne doit procéder à aucune expédition de matériel sans autorisation écrite du Client suite à la demande du fournisseur. 供应商不得在客户要求后未经客户书面授权而发货。
Le détail de chaque expédition de matériels, est fixé trente (30) jours avant la date d'expédition. 每次物资发运的细节在发运日期前三十(30)天确定。
Si le Fournisseur, expédie un matériel qui n'a pas fait l'objet d'un accord du Client, il en supportera les conséquences éventuelles (charges des intérêts intercalaires complémentaires et/ou frais de rappropriation et de réception complémentaire de ce matérel). 如果供应商发运了未经客户同意的物料,他将承担可能产生的后果(额外利息费用和/或重新收回和接收该物料的费用)。
Chaque expédition doit faire I'objet de bordereau détaillé, qui doit fournir toutes les indications permettant l'identification du matériel, en particulier : 每次发货都必须有详细的清单,清单必须提供所有必要信息以便识别材料,特别是:
Le nom du Client, 客户姓名
Facture Originale en 10 exemplaires, 10 份原始发票
Le numéro du présent contrat, 本合同编号
L'expédition concernée, 相关的远征
Le numéro de nomenclature, 编号
La nomenclature détaillée de toutes les pièces ou colis expédiés avec leurs marques, poids bruts, poids net, Volumes, valeurs par compteur et tarif douanier. 所有随附的零件或包裹的详细命名,包括它们的标记、毛重、净重、体积、计数器值和关税税率。
Le Fournisseur s'engage à livrer le matériel objet du présent contrat en CFR, jusqu'aux Ports Algériens de débarquement de : ALGER, ORAN, SKIKDA, DJENDJEN et MOSTAGANEM Le fournisseur ne devra en aucun cas procéder à l'expédition du matériel sans l'accord écrit, au préalable, du Client. 供应商承诺按 CFR 条款交付本合同所述的设备,交货地点为阿尔及利亚港口:阿尔及尔、奥兰、斯基克达、杰杰恩和莫斯塔加内姆。供应商在未经客户事先书面同意的情况下,不得发货。
Le transport terrestre du matériel, après livraison, à partir des Ports Algériens de débarquement, sera sous la responsabilité du Client. 装备在阿尔及利亚港口交付后的陆路运输将由客户负责。
Il est à rappeler au fournisseur qu'il est tenu d'utiliser pour le transport du matériel la Compagnie Nationale Algérienne de Navigation (CNAN) et que si cette dernière ne dessert 提醒供应商,他们必须使用阿尔及利亚国家航运公司(CNAN)进行物资运输,如果该公司不提供服务
pas le port d'embarquement, le recours à une autre compagnie est soumis à l'accord préalable du Client sur présentation de justificatif. 非登机口,使用其他公司需要客户事先同意并出示证明文件。
Le transbordement est interdit. 转运是禁止的。
Livraison site (Fournisseurs nationaux) : 送货地点(国内供应商):
Le fournisseur s'engage à livrer et assurer les fournitures objet du présent contrat, jusqu'aux sites cités dans l'article 24 de la pièce II. 供应商承诺交付和确保本合同所述的供应物资,直至第 II 部分第 24 条中提到的地点。
La liste des fournitures de chaque livraison, est fixée dix (10) jours avant la date de livraison. 每次交付的供应清单将在交付日期前十(10)天确定。
Le fournisseur ne doit procéder à aucune livraison des fournitures sans autorisation écrite du Client une fois la demande formulée par le fournisseur. 供应商在客户提出要求后,未经客户书面授权不得交付任何供应物品。
Cette demande doit être accompagnée pour chaque livraison par un bordereau détaillé, qui doit fournir tous les documents et indications ci-après permettant l'identification des fournitures, en particulier : 每次交付都必须附有详细的提货单,其中必须提供所有文件和以下信息,以便识别供应物品,特别是:
Le nom du Client, 客户姓名
Le numéro du présent contrat, 本合同编号
Le numéro de nomenclature, 编号
Une facture relative à la livraison concernée. 与相关交付有关的发票。
A la livraison des fournitures, le fournisseur doit remettre au Client les documents suivants : 在交付供应品时,供应商必须向客户交付以下文件:
Six (06) exemplaires la facture définitive, 六(06)份最终发票
Le procès-verbal de réception technique en usine, 工厂技术验收报告
Bordereau de livraison, 交货单
La liste détaillée des fournitures dûment signée et cachetée par le fabricant portant toutes les indications et désignations nécessaires : nombre, taille, .... 制造商签署和盖章的详细供应清单,包含所有必要的指示和标识:数量、尺寸等。
Chaque livraison doit faire l'objet d'un procès-verbal de réception quantitatif dûment signé par les deux parties au niveau des sites de livraison du Client. 每次交付都必须由客户交付站点的双方签署的数量接收报告书进行确认。
Il demeure entendu que Le Client doit établir cette autorisation dans les quinze (15) jours qui suivent la demande du fournisseur si l'ensemble des résultats des essais sont concluants et en sa possession. 客户必须在供应商提出请求后的十五(15)天内获得授权,前提是所有试验结果都是令人满意的并且客户已经掌握了这些结果。
Si le fournisseur livre une fourniture qui n'a pas fait l'objet d'un accord du Client, il en supportera les conséquences éventuelles (charges des intérêts intercalaires complémentaires et/ou frais de rappropriation et de réception complémentaire de cette fourniture) 如果供应商交付了未经客户同意的供应物,他将承担可能产生的后果(额外利息费用和/或重新收回和接收该供应物的费用)
Toute facture ne contenant pas les informations suivantes sera systématiquement rejetée : 任何不包含以下信息的发票将被系统自动拒绝:
Le numéro de registre de commerce, 商业注册号码
Le numéro d'identification fiscal, 税号
Le numéro d'identification statistique, 统计标识号码
Le relevé d'identité bancaire, 银行账户信息
L'article d'imposition. 税收条款。
Aussi chaque facture doit être obligatoirement accompagnée d'un relevé d'identité bancaire. 每张发票都必须附带银行账户明细。
ARTICLE 21: ETIQUETAGE, MARQUAGE ET PROTECTION : 第 21 条:标签、标记和保护:
Pour faciliter l'identification des fournitures, le fournisseur devra inscrire sur l'emballage des fournitures à l'aide d'une peinture ou en pyrogravure, en plus du marquage des fournitures exigé par les spécifications techniques (pièce III), la référence suivante : 为了方便识别供应品,供应商必须在供应品的包装上使用油漆或烙印,除了技术规范要求的供应品标记(第 III 部分)之外,还必须注明以下参考信息:
CONTRAT N….. /2024 Le Client - « FOURNISSEUR » FOURNITURE DE 合同 N….. /2024 客户 - “供应商” 供应物品
NN : NN:
Le marquage doit garantir au Client d'identifier d'une manière unique les fournitures. 标记必须确保客户能够以独特的方式识别供应品。
Le fournisseur s'engage à assurer la protection des fournitures contre tout endomagement conformément aux normes en vigueur. 供应商承诺根据现行标准确保供应品免受任何损害。
Le fournisseur sera redevable, envers Le Client, de tout frais ou préjudice éventuellement supporté par Le Client du fait du non-respect du fournisseur des dispositions concernant le marquage 供应商将对客户承担由于供应商未遵守有关标记规定而可能导致的任何费用或损害赔偿责任
ARTICLE 22 : TRANSPORT : 第 22 条:运输:
Pour les fournisseurs étrangers : 对于外国供应商:
Le transport maritime des fournitures, objet du contrat, le fournisseur doit faire appel, en priorité, aux navires battant pavillon national algérien au départ des ports régulièrement desservis par ces derniers principalement : 合同对象的海上运输,供应商应优先选择阿尔及利亚国旗船只,从这些船只定期服务的港口出发
Europe du Nord/Amérique : Anvers, Hambourg, Bilbao, Houston, 欧洲北部/美洲:安特卫普,汉堡,毕尔巴鄂,休斯顿
Le recours aux navires d'armement tiers ne peut se faire que s'il est établi que l'appel aux navires battant pavillon national s'est avéré infructueux ou inopérant. Ce recours est subordonné à l'accord préalable du Client. 只有在确定寻求国旗船舶无效或无效时,才能使用第三方武装船只。此类诉求需获得客户的事先同意。
Le Fournisseur s'engage à livrer le matériel objet du présent contrat en CFR, jusqu'aux Ports Algériens de débarquement d'ALGER, ORAN, SKIKDA, DJENDJEN et MOSTAGANEM. 供应商承诺按 CFR 条款交付本合同所述材料,直至阿尔及利亚的阿尔及尔、奥兰、斯基克达、杰杰和莫斯塔加纳姆港口。
Le fournisseur ne devra en aucun cas procéder à l'expédition du matériel sans l'accord écrit, au préalable, du Client. Le transport terrestre du matériel, après livraison, à partir des Ports Algériens de débarquement, sera sous la responsabilité du Client. 供应商在未经客户事先书面同意的情况下,绝不得发货。货物在从阿尔及利亚港口交付后的陆运将由客户负责。
22.1 FRET : Le montant contractuel du fret figurant au bordereau des prix est un montant global maximal. Le montant du fret doit être libellé en Dinar Algérien et ne doit pas être inclus dans le prix facturé des marchandises importées par voie maritime. 22.1 FRET:价格单上列明的运费合同金额是最高总额。运费金额必须以阿尔及利亚第纳尔标明,并不得包含在海运进口货物的发票价格中。
Le montant du fret encaissé en Dinar Algérien par le consignataire à l'arrivée est inscrit au crédit du compte d'escale du navire concerné. 货代在抵达时收取的运费金额以阿尔及利亚第纳尔计入相关船舶的停靠账户。
Le fournisseur devra procéder pour chaque expédition à la déclaration du montant du fret réellement payé sans majoration. 供应商必须对每次发货进行申报实际支付的运费金额,不得增加。
Pour chaque expédition, le fournisseur devra être en mesure de produire les justificatifs du montant du fret réellement payé. Dans le cas où le montant global maximal du fret n'est pas atteint, à la fin des expéditions il sera procédé à la détermination d'une moins value sur le prix total du contrat. 对于每次发货,供应商必须能够提供实际支付的运费金额证明。如果总运费金额未达到最大限额,在发货结束时将对合同总价进行减值确定。
Dans le cas où le montant définitif du fret à l'issue de la dernière expédition est supérieure au montant contractuel global maximal du fret, le fournisseur prendra en charge le différentiel et ne pourra prétendre à un quelconque remboursement par le Client. 如果最后一次发货的最终运费金额超过了货运的最大合同总金额,供应商将承担差额,并且不得要求客户进行任何退款。
Sans préjudice du droit de remboursement des montants surfacturés, toute condamnation judiciaire pécuniaire et/ou paiement d'une amende du Client, en raison d'une surfacturation du montant du fret par le fournisseur constatée par les services de l'administration des douanes, sera remboursée par le fournisseur au Client. 不影响超额收费金额的退款权利,供应商因海关管理部门发现的货运金额超额收费而导致客户被判处罚款和/或罚款的,供应商将向客户退款。
Pour les fournisseurs nationaux: 对于国内供应商:
Le fournisseur de droit Algérien s'engage à livrer le matériel objet du présent contrat Rendu Magasin jusqu'aux unités régionales du DCQAV/Sonelgaz-Services, cités à l'article 24 de la pièce II. 阿尔及利亚法定供应商承诺将本合同所述材料交付至 DCQAV/Sonelgaz-Services 地区单位的仓库,详见附件 II 第 24 条。
ARTICLE 23 : ASSURANCE : 第 23 条:保证:
23.1: Pour le fournisseur étranger, la fourniture objet du contrat, seront assurées à partir du port d'embarquement contre les risques de transport terrestres et maritimes par les soins du Client. 23.1:对于外国供应商,合同对象的供货将由客户负责从装运港开始承担陆运和海运风险。
Le fournisseur doit informer le Client de la date d'expédition, au moins (07) sept jours à l'avance, pour lui permettre d'assurer le matériel. Pour ce faire le fournisseur est tenu de transmettre par fax dix (10) jours avant le départ du navire la facture correspondante à l'expédition. 供应商必须提前至少(07)七天通知客户发货日期,以便客户能够确保物料。为此,供应商必须在船只出发前十(10)天通过传真传送相应的发货发票。
23.2 : Le fournisseur de droit Algérien doit assurer la fourniture contre les risques de transport terrestres jusqu'aux Unités Régionales de DCQAV/Sonelgaz-Services cités dans l'article 24. 23.2:阿尔及利亚的合法供应商必须承担运输风险,直到 DCQAV/Sonelgaz 服务区域单位,如第 24 条所述。
ARTICLE 24: SITES DE LIVRAISON (FOURNISSEURS NATIONAUX): 第 24 条:交货地点(国内供应商):
Les sites de livraisons sont les unités régionales de DCQAV/SONELGAZ-Services Spa: Alger, Oran, Constantine, Béchar, Sétif, Touggourt et Relizane. 送货站点是 DCQAV/SONELGAZ-Services Spa 的区域单位:阿尔及尔、奥兰、康斯坦丁、贝沙尔、塞提夫、图古尔特和雷利赞。
ARTICLE 25 : GARANTIE ET DELAI DE GARANTIE : 第 25 条:保修和保修期限:
Le délai de garantie de la fourniture est fixé à vingt-quatre (24) mois à compter du lendemain du jour de la réception provisoire. 供货保修期限自临时验收次日起计二十四(24)个月。
Jusqu'à l'expiration du délai de garantie, le fournisseur reste tenu d'exécuter à ses frais, tout remplacement reconnus nécessaires pour satisfaire aux conditions du contrat et de remplacer à ses frais toutes parties des fournitures reconnues défectueuses. 在保修期届满之前,供应商仍然有责任自行承担所有被确认为必要的更换以满足合同条件,并自行承担所有被确认为有缺陷的供应部件的更换费用。
Le fournisseur garantit que toutes les fournitures, objet du présent contrat, sont neuves, n'ont jamais été utilisées, sont de modèle des plus récents en service et incluent toutes les dernières améliorations en matière de conception. 供应商保证本合同项下的所有供应物品均为全新的,从未被使用过,是最新型号的,并包括所有最新的设计改进。
Dans ce cas, et avant ou pendant la livraison, Le Client doit être informé de toute évolution technologique pouvant améliorer la performance de la fourniture. Le Client devra bénéficier selon son choix globalement ou partiellement de cette évolution. 在这种情况下,在交付之前或期间,客户应该被告知任何可能提高供应性能的技术进展。客户应根据自己的选择全面或部分地受益于这种进展。
Le fournisseur garantit, en cutre, que toute la fourniture livrée en exécution du présent contrat n'aura aucune défectuosité due à leur conception et fabrication, ou à leur mise en œuvre ou à tout acte ou omission du fournisseur, survenant pendant l'utilisation normale de la fourniture livrée dans les conditions prévalant à leur destination. 供应商保证,在此之外,根据本合同交付的所有供应品不会因其设计和制造,或其实施或供应商的任何行为或疏忽,在其目的地的正常使用条件下发生任何缺陷。
Les délais d'intervention et de remise des fournitures devront être fonction de l'importance des défaillances. Le fournisseur s'engage sur ces délais. 干预和供应交货时间应根据故障的重要性而定。 供应商承诺遵守这些期限。
Le fournisseur supporte tous les débours occasionnés par les opérations sus-visées, y compris les frais de transport ; sont exclus les frais résultant d'une détérioration due soit à une négligence, à un défaut de surveillance, à une fausse manœuvre imputable au Client, soit à des conditions d'exploitation non conformes aux prescriptions techniques et de bonne conduite données par le fournisseur. 供应商承担所有与上述操作相关的支出,包括运输费用;不包括由于疏忽、监督不力、客户的错误操作或不符合供应商技术规定和良好操作规范而导致的费用。
La réception provisoire ne dégagera pas le fournisseur de ses responsabilités telles que définies ci-dessus au cas où un défaut ou une malfaçon se révélerait durant la période de garantie à la suite d'un écart sur la conception et les normes de fabrication telles que stipulées au contrat. 临时验收不会使供应商免除其在保修期内由于设计和制造标准与合同规定不符而出现缺陷或瑕疵的责任。
ARTICLE 26 : PENALITES DE RETARD : 第 26 条:延迟罚款:
La livraison des fournitures et l'exécution des services seront effectuées par le fournisseur conformément au calendrier de livraison 供应品的交付和服务的执行将根据交付时间表由供应商进行
Un retard non justifié du fait du fournisseur à exécuter ses obligations contractuelles l'exposera à l'une ou à toutes les sanctions ci-après : 供应商无故延迟履行其合同义务将使其面临以下一项或多项制裁:
Application des pénalités de retard, 延迟罚款的申请
Saisie de sa caution de bonne exécution, 履行保证金的扣押,
Résiliation du contrat. 合同终止。
Si à un moment quelconque au cours de l'exécution du contrat, le fournisseur ou son (ou ses) sous-traitant (s) est (sont) confronté (s) à des circonstances qui (les) empêchent de livrer les fournitures ou de fournir les prestations en temps utile, le fournisseur le notifiera rapidement au Client par écrit, lui faisant connaître l'existence du retard, sa durée probable et sa ou ses cause (s). 如果在合同执行过程中的任何时候,供应商或其分包商面临阻止其及时交付供应或提供服务的情况,供应商将以书面形式迅速通知客户,告知延迟的存在、可能的持续时间以及原因。
Dès que possible après réception de la notification du fournisseur, Le Client évaluera la situation ; il aura toute latitude pour proroger le délai de livraison ou d'exécution, avec ou sans application de pénalité. La prorogation sera ratifiée par les parties par avenant au contrat. 收到供应商通知后尽快,客户将评估情况;他将有全权延长交货或执行期限,可以选择是否施加罚款。延期将由各方通过合同补充协议批准。
A l'exception des cas de force majeure, un retard du fournisseur dans l'exécution de ses obligations prévues à l'article 5.5 l'exposera à la mise en force des pénalités, à moins qu'une prolongation des délais ne lui soit accordée conformément au paragraphe 5.3 de l'article 5 ci-dessus et que cette prolongation ait été octroyée sans application des pénalités. 除非有不可抗力事件,供应商延迟履行第 5.5 条规定的义务将使其面临处罚,除非根据上述第 5 条第 5.3 段授予其延长期限,并且该延长期限是在不适用处罚的情况下授予的。
Sous réserve des dispositions de l'article 33 de la pièce II, si le fournisseur manque à livrer l'une quelconque ou l'ensemble des fournitures, ou à rendre les services prévus dans le ou le (s) délai (s) spécifié (s) dans le contrat, Le Client et sans préjudice des autres recours qu'elle détient au titre du contrat, pourra déduire du prix du contrat, à titre de pénalités, une somme équivalente à du prix, expédition/livraison faite, des fournitures subissant le retard, ou des services non rendus, pour chaque semaine de retard avant livraison ou prestation effective. 根据第 II 部分第 33 条的规定,如果供应商未能交付任何或所有供应物品,或在合同中规定的交货或服务期限内未提供服务,则客户可以在不影响其根据合同拥有的其他救济措施的情况下,从合同价格中扣除相当于 的金额作为罚款,对于每周延迟交付或实际提供服务之前的延迟,延迟交付的供应物品或未提供的服务。
Le montant maximum de ces pénalités est fixé à du montant du marché. Une fois ce maximum atteint, Le Client pourra envisager la résiliation du contrat. 这些罚款的最高金额设定为合同金额的 。一旦达到此最高限额,客户可以考虑终止合同。
27.1: RECEPTION QUANTITATIVE ET QUÁLITATIVE: 27.1:接待定量和定性:
Une réception quantitative et qualitative des fournitures aura lieu au niveau des sites de livraison des unités régionales de DCQAV/SONELGAZ - Services Spa cités dans l'article 24 ci-dessus à chaque livraison de fourniture en présence du fournisseur ou de son représentant dûment habilité. 将在 DCQAV/SONELGAZ - Services Spa 区域单位的交货点进行定量和定性的供应接收,每次供应交付时,供应商或其合法代表应在场。
27.2 : BILAN PROVISOIRE : 27.2:暂时结论:
C'est un document établi contradictoirement avec le partenaire cocontractant. II fait apparaître la situation des éléments physiques et financiers de l'exécution des livraisons de l'exercice concerné. 这是与合作伙伴共同制定的文件。它显示了有关执行有关交付的物理和财务要素的情况。
Le bilan provisoire consiste, selon le cas à : 暂时的结论包括但不限于:
Arrêter les quantités contradictoires. 停止矛盾的数量。
Effectuer le recollement de la fourniture. 执行供应的对账。
Identifier et mentionner les réserves du Client. 识别并记录客户的保留意见。
Situer les responsabilités en cas de retard (fiche de décompte des délais d'exécution). 延迟责任的确定(执行期限计算表)。
Arrêter la situation de la facturation. 停止计费情况。
Consigner les divergences. 提交分歧。
Etablir le bilan financier provisoire. 建立暂定财务报表。
Le Bilan Provisoire est établi par Le Client préalablement à la réception provisoire. 暂行结算由客户在暂时接收之前进行。
La réception provisoire est sanctionnée par un procès-verbal contradictoire qui consigne les éléments affectant le bilan provisoire. 临时验收由一份记录影响临时结算的要素的矛盾记录所确认。
Le procès-verbal de réception provisoire est établi après le bilan provisoire et permet de consigner les éventuelles réserves techniques formulées par Le Client, acceptées par le partenaire cocontractant, et mentionner les décisions y afférentes, lors du constat de la conformité (qualité et quantité) de l'objet du marché. 临时验收报告是在临时结算后制定的,用于记录客户提出的可能的技术保留意见,这些意见得到了合作伙伴的接受,并在市场物品的符合性检查(质量和数量)时提及相关决定。
Le procès-verbal de réception provisoire ainsi que les actes ordonnant la libération, soit de la retenue de garantie, soit de la garantie de bonne exécution, sont établis et signés par Le Client. 临时接收报告以及释放文件,无论是保留金还是履行保证金的释放文件,均由客户制定并签署。
ARTICLE 28 : DECOMPTE GENERAL ET DEFINITIF/ RECEPTION DEFINITIVE : 第 28 条:总决算/最终验收:
28.1: Décompte Général et Définitif (Bilan Définitif) 28.1:总决算和最终结算(最终财务报表)
Le décompte général et définitif est un document établi contradictoirement sous la forme d'un bilan définitif. 总结清单是一份以最终资产负债表形式矛盾地制定的文件。
Ce document reprend l'ensemble des éléments du bilan provisoire en intégrant les plus ou moins-values apparues depuis la date d'établissement du bilan provisoire. 本文件包含了自编制临时资产负债表以来出现的净利润和净亏损等所有要素。
Il est établi après la réception provisoire et doit mettre en relief: 它是在暂时接收后建立的,必须强调:
Les quantités contractuelles prévues et réalisées. 合同规定的数量和实际数量。
Les unités et prix unitaires. 单位和单价。
Les plus-values : révision, augmentation. 资本利得:修订,增加。
Les moins-values : diminution, pénalités. 亏损:减少,处罚。
L'état de la facturation : liste des factures ordonnancées ; date et montant de la facture 发票状态:已排序发票清单;发票日期和金额
Le montant réellement payé ou mobilisé. 实际支付或动用的金额。
Le solde éventuel à payer ou à rembourser (avoir). 最终要支付或退还的余额。
En cas de modifications de spécifications, de mode de réalisation ou de variation des quantités pris en compte dans le décompte général et définitif, un avenant de clôture sera mis en place. 如果规格、实施方式或在总决算中考虑的数量发生变更,将制定一份最终补充协议。
Dans tous les cas de figure, les plus et moins-values devront être exprimées dans le décompte général et définitif et être portées dans l'avenant de clôture. 在所有情况下,盈余和亏损必须在总结和最终结算中表达,并记录在结束附录中。
28.2: AVENANT DE CLOTURE : 28.2:结案补充协议:
L'avenant de clôture est un document accessoire au marché initial, qui a pour objet : 结束协议是与初始合同相关的附属文件,其目的是:
D'une part, de modifier ou de compléter le marché initial ; 一方面,修改或补充初始市场;
D'indiquer l'ensemble des plus et moins-values générées par l'exécution du marché initial et qui n'ont pas fait l'objet d'avenant ; 指示由初始市场执行产生的所有正负价值,且未经修改的
D'autre part, de solder définitivement, d'un commun accord entre les parties au marché, le marché auquel il se rapporte. 另一方面,由市场各方达成共识,最终结清与该市场相关的市场。
L'avenant de clôture est établi préalablement à la délivrance du Procès-verbal de la Réception Définitive. 收尾协议是在最终验收报告颁发之前制定的。
L'avenant de clôture est soumis aux mêmes procédures de contrôle que celles du marché de base. En tout état de cause, l'avenant de clôture ne doit pas modifier de façon substantielle le marché initial. 结束协议需遵守与基础市场相同的控制程序。无论如何,结束协议不应实质性修改初始市场。
ARTICLE 29 : RECEPTION DEFINITIVE : 第 29 条:最终接待:
La réception définitive est matérialisée par un procès-verbal établi unilatéralement par Le Client après le décompte général et définitif. 最终验收由客户在总结结算后单方面制定的验收报告来确认。
A l'expiration du délai de garantie et après que le fournisseur aura remédié à tous les vices et défauts éventuellement constatés avant cette expiration et levé les réserves éventuellement formulées, le fournisseur peut demander qu'il soit procédé à la réception définitive qui doit être établie par Le Client, la demande doit être formulée par écrit. 在保修期届满后,供应商已经消除了在此期限之前可能发现的所有缺陷和问题,并解除了可能提出的保留之后,供应商可以要求进行最终验收,该验收必须由客户进行,并且请求必须以书面形式提出。
Si la fourniture satisfait à toutes les conditions de bon fonctionnement à l'expiration du délai de garantie, la réception définitive est immédiatement prononcée et prend effet à dater du jour de la demande du fournisseur. 如果在保修期届满时,供货符合所有良好运行条件,最终验收将立即进行,并自供应商提出要求之日起生效。
ARTICLE 30 : REFUS DE LA FOURNITURE ET RESILIATION DU CONTRAT : 第 30 条:拒绝提供和解除合同:
30.1: Résiliation pour refus de la fourniture : 30.1:拒绝提供终止:
Le Client peut prononcer de plein droit la résiliation de tout ou partie du contrat dans le cas où il serait reconnu au cours de la fabrication ou à la suite des essais en usine que les fournitures sont défectueuses ou qu'il ne réponds pas aux prescriptions du contrat. 客户可以在制造过程中或工厂试验后被确认供应品存在缺陷或不符合合同规定的情况下,自行宣布解除全部或部分合同。
30.2: Résiliation pour manquement grave : 30.2:严重违约解除:
Le Client peut prononcer la résiliation de tout ou partie du contrat en cas de manquement grave du fournisseur à ses obligations contractuelles, et dans un délai de quinze (15) jours après mise en demeure par lettre recommandée, visant et rappelant le présent article. Constituent notamment un manquement grave pour l'application des clauses qui précédent: 客户可以在供应商严重违反其合同义务的情况下,通过挂号信在收到催告后的十五(15)天内解除全部或部分合同。特别构成前述条款适用的严重违约行为包括:
Le fait pour le fournisseur de ne pas fournir au Client les documents visés à l'article 18. Un dépassement de plus de cent (100) jours des délais contractuels visés à l'article 5.2, ces délais étant corrigés s'il y a lieu des prolongations et réductions visées en 5.3. 供应商未向客户提供第 18 条规定的文件。 超过第 5.2 条规定的合同期限一百(100)天以上,这些期限在 5.3 条中有延长和缩短的情况下进行校正。
Le contrat se trouvera résilié de plein droit et sans intervention judiciaire au tort et aux griefs du fournisseur : 合同将自动终止,无需司法介入,供应商的过失和抱怨:
En cas de faillite ou règlement judiciaire du fournisseur, si Le Client manifeste son intention de se prévaloir de cette résiliation aux termes d'une déclaration expresse formulée par lui dans un délai de deux (02) mois à partir de la publication légale du jugement prononçant la faillite ou accordant le bénéfice du règlement judiciaire. 在供应商破产或司法和解的情况下,如果客户在破产宣告或获得司法和解的判决合法公告之后的两(02)个月内发表明确声明,表明其意图要求终止合同。
En cas de condamnation du fournisseur pour infraction à la législation fiscale en Algérie, l'exécution par défaut du contrat aux frais et risques du fournisseur sera effectuée en régie. 如果供应商因在阿尔及利亚违反税法而被判处有罪,将由供应商自费自担执行合同。
En cas de résiliation du contrat en application du présent article Le Client se réserve expressément le droit de réclamer une indemnité en rapport avec le préjudice subi par lui. 根据本条款终止合同的情况下,客户明确保留要求与其遭受的损害相关的赔偿的权利。
Lorsque le fournisseur ne se conforme pas, soit aux dispositions du présent contrat, soit aux ordres de service qui lui sont délivrés, Le Client le met en demeure par écrit d'y satisfaire, dans un délai de quinze (15) jours, sauf les cas urgents, à compter de la réception de la mise en demeure. 当供应商不遵守本合同的规定或接到的服务指令时,客户会书面通知供应商在收到催告后的十五(15)天内解决问题,除非情况紧急。
Passé ce délai, si le fournisseur n'a pas satisfait aux dispositions prescrites, Le Client, peut sans autre avertissement, prononcer la résiliation du contrat, aux torts et griefs du fournisseur, tenu dès lors de payer, tous les coûts résultant de sa défaillance, et notamment les coûts résultant de l'attribution des travaux restant à faire exécuter et confiés à des tiers. Le droit à résiliation, ci-dessus reconnu au Client n'exclut pas l'exercice de tout droit de recours, contre le fournisseur, pour défaillance dans l'exercice de ses obligations contractuelles 超过此期限,如果供应商未满足规定的条款,客户可以在不经其他警告的情况下,责令终止合同,由供应商承担责任,并立即支付由其失职导致的所有成本,包括由剩余工作分配给第三方执行而产生的成本。客户享有上述终止权利,并不排除对供应商行使其合同义务不履行的任何追索权利。
Les dispositions du présent article peuvent être appliquées dans les cas ci-après, étant entendu que, cette liste étant énumérative et non limitative : 本文的规定可适用于以下情况,但需明确,此列表仅供参考,不限于以下情况:
Lorsque le contrat est adjugé à deux ou plusieurs fournisseurs solidaires, l'un de ces fournisseurs vient à disparaître ou tombe en faillite et ou règlement judiciaire, 当合同被授予两个或多个共同供应商时,其中一个供应商消失或破产或被法院裁定破产时,
S'il est constaté que la société titulaire du Contrat cesse d'être valablement constituée, 如果发现持有合同的公司不再有效地成立,
Lorsque le fournisseur sous-traite tout ou partie de ses travaux, prestations et fournitures contrairement aux dispositions de l'Article "Sous-traitance" du présent Contrat 当供应商违反本合同“转包”条款,将其全部或部分工作、服务和供应外包时
Lorsque le fournisseur cède, vend ou apporte en société, même en participation tout ou partie de ses travaux et fournitures, 当供应商转让、出售或将其工作和供应的全部或部分转入公司,即使是以合作形式
Lorsque la société titulaire du contrat décide sa dissolution anticipée, ou procède à sa modification dans les conditions telles que les garanties techniques ou financières présentées par elle, sont diminuées, 当承包公司决定提前解散,或者在其提供的技术或财务担保条件减少的情况下进行修改时,
Lorsque le fournisseur se rend coupable de tromperie sur la qualité des fournitures de fraude, et d'une façon générale ne remplit pas ses obligations contractuelles. 当供应商在供应品质上犯有欺诈行为,总体上未履行其合同义务时。
En cas de faillite ou de règlement judiciaire du fournisseur même autorisé à continuer l'exercice de sa profession, Le Client peut, à tout moment, sans aucun préavis ni mise en demeure, et par simple notification écrite, résilier le présent contrat aux torts et griefs du fournisseur. Les conséquences de cette résiliation sont les mêmes que celles énoncées cidessus. 在供应商破产或被法院裁定破产的情况下,即使供应商被授权继续从事其职业,客户可以随时通过书面通知,无需事先通知或催告,单方面解除本合同,责任在供应商一方。此解除的后果与上述所述相同。
ARTICLE 31: FORCE MAJEURE : 第 31 条:不可抗力:
On entend par force majeure pour l'exécution du contrat, tout acte ou événement imprévisible, irrésistible et indépendant de la volonté des parties. 在合同履行中,不可抗力是指任何不可预见、不可抗拒且与各方意愿无关的行为或事件。
Au cas où surviendrait un événement qui constitue un cas de force majeure les obligations affectées par la force majeure seront automatiquement prorogées d'une durée égale au retard résultant de la survenance du cas de force majeure, étant entendu que cette prorogation n'entraînera pas de pénalité à la charge de la partie empêchée. 如果发生构成不可抗力事件的情况,受不可抗力影响的义务将自动延长与不可抗力事件发生导致的延迟相等的时间,但应理解这种延长不会导致受阻止方承担任何处罚。
La partie qui invoque un cas de force majeure devra aussitôt après la survenance de la force majeure, et dans un délai maximum de sept (07) jours calendaires, adresser à l'autre partie une notification expresse, contenant toutes les informations utiles. 援引不可抗力情况的一方必须在不可抗力事件发生后立即,并在最长七(07)个日历天内向另一方发出明确通知,包含所有相关信息。
Tout retard pour un cas de force majeure non notifié dans les conditions et formes ci-dessus ne sera en aucune façon retenu pour le décompte du délai contractuel ni opposable. Dans tous les cas, la partie concernée devra prendre toutes les dispositions utiles pour assurer, dans les plus brefs délais, la reprise de l'exécution des obligations affectées par le cas de force majeure. 任何由于不可抗力事件而导致的延迟,如果未在上述条件和形式中通知,则不得以任何方式计入合同期限,也不得作为抗辩理由。在任何情况下,受影响的一方应当采取一切必要措施,尽快恢复受不可抗力事件影响的义务履行。
Si par suite de cas de force majeure Le Client ou le fournisseur ne peut exécuter les prestations, telles que prévues dans le présent contrat pendant une période de un (01) mois, les deux parties se rencontreront dans les plus brefs délais pour examiner les incidences contractuelles des dits événements. 如果由于不可抗力事件,客户或供应商无法在本合同规定的期限内履行义务,持续时间为一个(01)月,双方将尽快会面,以审查上述事件对合同的影响。
ARTICLE 32 : LITIGES : 第 32 条:争议:
Le Client et le fournisseur feront tous les efforts possibles pour régler à l'amiable les différends ou litiges survenant entre eux au titre du présent marché. Dans le cas d'un litige entre Le Client et le fournisseur, le litige sera soumis à une procédure d'arbitrage conformément au droit Algérien. 客户和供应商将尽一切努力就本合同发生的争议或纠纷友好解决。如果客户和供应商之间发生纠纷,该纠纷将根据阿尔及利亚法律提交仲裁程序。
Le fournisseur peut introduire, avant toute action en justice, un recours auprès de monsieur le Président Directeur Général du Client, qui donne lieu, dans les trente (30) jours à compter de son introduction, à une décision. 供应商可以在采取任何法律行动之前向客户的总裁提出申诉,该申诉自提出之日起三十(30)天内作出决定。
Si, trente (30) jours après le commencement des négosiations d'un règlement amiable, Le Client et le fouinisseur ont été incapables de régler un litige né du marché, le litige sera soumis devant le tribunal d'Älger. Le droit applicable est le droit Algériến. 是的,在友好解决方案谈判开始后三十(30)天,客户和供应商未能解决由市场引起的争议,该争议将提交给阿尔及尔法院。适用法律是阿尔及利亚法律。
ARTICLE 33 : ARTICLE DE SAUVEGARDE : 第 33 条:保护条款:
Si pour des raisons imputables au Client et à l'exception des cas de force majeure : 如果由于客户的原因(除不可抗力情况外):
la livraison de la fourniture est retardée au-delà des délais prévus, 供货交付延迟超出预定时间
la réception provisoire n'a pas pu être effectuée, 暂时接待无法完成
le début de la période de garantie est retardé. 保修期的开始被延迟。
Le Client et le fournisseur se rapprocheront pour en étudier les conséquences et prendre les mesures adéquates. 客户和供应商将会密切合作,研究其后果并采取适当措施。
Il est toutefois précisé que quel que soit le cas et si le retard n'est pas imputable au Client, alors le fournisseur ne peut en aucun cas réclamer au Client une indemnité ou un dédommagement de quelque nature que ce soit. 然而,无论何种情况,如果延迟不是客户的责任,那么供应商绝对不能要求客户支付任何形式的赔偿或补偿。
ARTICLE 34 : AVENANT AU MARCHE : 第 34 条:合同的补充协议:
Les parties reconnaissent la nécessité de modifier, compléter ou supprimer certaines dispositions du contrat initial pour répondre à de nouvelles circonstances, besoins ou accords mutuels. L'avenant au marché vise à formaliser ces modifications d'un commun accord par les deux parties. 各方承认有必要修改、补充或删除原始合同的某些条款,以应对新的情况、需求或共同协议。合同补充协议旨在通过双方共同一致的方式正式确认这些修改。
Les vices cachés sont définis comme des défauts ou des imperfections qui rendent la fourniture livrée impropre à l'usage auquel elle est destinée, ou qui en diminuent tellement la valeur que le client ne l'aurait pas acquis, ou aurait payé s'il les avait connus. 隐藏的缺陷被定义为使交付物不适合其预期用途或使其价值大大降低以至于客户不会购买或者如果他们知道的话会支付更少的缺陷或瑕疵。
Le Fournisseur garantit que la fourniture livrée est exempte de tout vice caché au moment de la livraison. Si un vice caché est découvert ultérieurement, le client doit notifier par écrit au Fournisseur dans un délai raisonnable à compter de la découverte du vice caché. 供应商保证交付的货物在交付时没有任何隐藏缺陷。如果随后发现有隐藏缺陷,客户必须在发现隐藏缺陷后合理时间内以书面形式通知供应商。
En cas de découverte d'un vice caché, le Client a le droit d'exercer l'un des recours suivants : 在发现隐藏缺陷的情况下,客户有权行使以下任一救济措施:
Demander la réparation du bien défectueux aux frais du Fournisseur ; 要求供应商承担有缺陷商品的修理费用;
Demander au Fournisseur le remplacement du bien défectueux par un bien de même valeur ; 要求供应商用同等价值的商品替换有缺陷的商品;
Demander au Fournisseur le remboursement intégral du prix payé pour le bien défectueux. 要求供应商全额退还购买有缺陷商品所支付的价格。
ANNEXES DE LA PIECE II 附件 II
ANNEXE B1 : Limite des fournitures et bordereau des prix 附件 B1:供应限额和价格清单
Modèle de Contre garantie de bonne exécution, 履行保证担保模板
Modèle de garantie bancaire de bonne exécution, 履行保证银行模板
Lettre d'engagement de non utilisation du personnel retraite ou démissionnaire des sociétés des groupes Sonelgaz, Sonatrach et Mines 索内尔加兹、索纳特拉克和矿业集团公司的退休或辞职人员不得使用承诺书
Charte des obligations légales en matière de relation de travail opposables aux entreprises de sous-traitance, 劳动关系法律义务宪章适用于分包企业
Engagement d'adhésion et de respect de la charte des obligations sociales 承诺遵守和尊重社会责任宪章
Attestation de fondé de pouvoir 授权证书
ANNEXE B8 : Contrôle et Essais 附录 B8:控制和测试
PIECE II 第二部分
ANNEXE B1 附件 B1
LIMITE DE FOURNITURE ET BORDEREAUX DES PRIX 供应限额和价格清单
ANNEXE B1 : LIMITE DE FOURNITURE 附件 B1:供应限额
Le FOURNISSEUR sous sa responsabilité totale ne peut élever aucune réclamation, si au cours de l'exécution normale du contrat, il est amené à augmenter l'importance de ses fournitures en qualité ou en quantité, par rapport à ces études et prévisions initiales. 供应商在其全部责任范围内,如果在正常履行合同过程中,需要增加其供应的质量或数量,与初始研究和预测相比,供应商不得提出任何索赔。
A l'intérieur des limites fixées par les documents du contrat, le FOURNISSEUR est tenu de fournir un ensemble complet en ordre de contrat répondant aux caractéristiques contractuelles. 根据合同文件规定的范围,供应商有责任提供符合合同特征的完整合同订单。
A- Prestations : A- 服务:
Fourniture par le fournisseur des documents techniques comme suit : 供应商提供以下技术文件:
Tous les schémas concernant la fourniture que défini dans la pièce II et III, - Les dossiers techniques de contrôle de qualité en usine. 所有与在第 II 和 III 部分中定义的供应有关的图表 - 工厂质量控制技术文件。
La livraison de la fourniture jusqu'aux sites de livraison de l'article 24 de la pièce II sont à la charge totale du fournisseur et demeure sous son entière responsabilité. 供应物品的交付直至第 II 部分第 24 条规定的交货地点由供应商全权负责,并由其完全承担责任。
B - Consistance de la fourniture : B - 供应的一致性:
Le fournisseur assure la fourniture ci-dessous : 供应商确保以下供应:
de DCQAV/Sonelgaz-Services 德 DCQAV / Sonelgaz-Services
MONTANT DE LA TVA (19%) EN DA 增值税金额(19%)以达尔
MONTANT TOTAL EN DA/TTC/ Rendu Sites de livraison 总金额(阿尔及利亚第纳尔/含税)/ 交付地点
de DCQAV/Sonelgaz-Services 德 DCQAV / Sonelgaz-Services
PIECE II 第二部分
ANNEXE B2 附件 B2
DELAIS ET DELAIS PARTIELS 延迟和部分延迟
ANNEXE B2 : DELAIS ET DELAIS PARTIELS 附件 B2:期限和部分期限
Cette Annexe fait partie intégrante de la Pièce II dans le cadre de l'Article 5 de cette pièce. 这附件是第 II 部分的组成部分,属于该部分第 5 条的一部分。
Elle a pour objet de définir les délais et le planning des expéditions. 它的目的是定义发货的时间和计划。
Le délai d'exécution du présent contrat, de sa mise en vigueur jusqu'à ce que le matériel soit Rendu CFR/Ports Algériens, (fournisseur étranger) ou Rendu aux unités régionales de DCQAV/Sonelgaz-Services Spa (fournisseur de droit algérien) est cité comme suit : 本合同的执行期限,从生效之日起直到设备交付到 CFR/阿尔及利亚港口(外国供应商)或交付给 DCQAV/Sonelgaz-Services Spa 地区单位(阿尔及利亚法定供应商),如下所述:
Délai de trois (03) mois à compter de la date de mise en vigueur du contrat. 合同生效日期起三(03)个月。
NN
Désignation 指定
数量(单位)
Quantité
(unité)
To+01 mois 至+01 个月
To+02 mois 到+02 个月
To+03 mois 到+03 个月
9104101
400kV 标准 20A 钢化玻璃绝缘子
Isolateur en verre trempé
400 kV norme 20A
550000
200000
200000
150000
NB : To + Nombre de mois (Tableau à compléter par les soumissionnaires) NB:至+月数(由投标人填写的表格)
To : Etant la date de mise en vigueur du contrat. 至:作为合同生效日期。
Les délais partiels sont exprimés en semaines. 部分交货期以周为单位。
PIECE II 第二部分
ANNEXE B3 附件 B3
GARANTIE ET VERIFICATION DES GARANTIES 保修和保修验证
ANNEXE B3 : GARANTIE ET VERIFICATION DES GARANTIES 附件 B3:保证和保证验证
I. OBJET : 我。目的:
La garantie du fournisseur est générale, c'est à dire qu'elle porte sur la qualité de la conformité des fournitures aux spécifications définies dans les spécifications du contrat, sur l'exécution qui doivent être exécutés conformément aux règles de l'art. 供应商的保证是普遍的,即保证供应品符合合同规定的规格质量,执行必须按照行业规则执行。
Cette annexe a pour objet de préciser pour quelques spécifications particulières auxquelles Le Client attache plus d'importance, des règles de contrôle, tolérance et de pénalités. 本附录旨在澄清客户更重视的一些特定规格,包括控制规则、容差和处罚规定。
II. VERIFICATIONS DE GARANTIES : II. 保证验证:
Le fournisseur garantit que toutes les prestations seront effectuées conformément aux règles de l'art et les fournitures livrées en exécution du contrat sont neuves, n'ont jamais été utilisées, sont du modèle le plus récent en service et incluent toutes les dernières améliorations en matière de conception et de matériau. 供应商保证所有服务将按照专业规则进行,并且根据合同交付的供应品是全新的,从未使用过的,是最新型号,并包括所有最新的设计和材料改进。
Le fournisseur garantit en outre que toutes les fournitures livrées en exécution du marché n'auront aucune défectuosité due à leur conception, aux matériaux utilisés ou à leur mise en œuvre (sauf dans la mesure où la conception et/ou le matériau sont requis par les spécifications du Client) ou à tout acte ou omission du fournisseur, survenant pendant l'utilisation normale des fournitures livrées dans les conditions prévalant dans le Pays de destination finale. 供应商还保证,在履行合同交付的所有供应品中,不会因其设计、使用的材料或实施而存在任何缺陷(除非设计和/或材料是客户规格要求的),或供应商的任何行为或疏忽,在供应品在最终目的地国家的正常使用条件下发生缺陷。
Les fournitures rebutées resteront la propriété du fournisseur qui ne sera tenu à aucune indemnité. 废弃的物资将仍归供应商所有,供应商不需支付任何赔偿。
Si le remplacement d'une fourniture défectueuse ou de tout autre fait imputable au fournisseur occasionnait l'immobilisation totale ou partielle des fournitures fourni, le délai de garantie serait prolongé pour la partie immobilisée d'un temps égal à celui de toute la période d'arrêt. 如果更换有缺陷的供应品或其他可归责于供应商的事件导致所提供的供应品全部或部分停用,保修期将延长停用部分的时间,延长时间与停用期间相等。
Aucune indemnité ne sera due au Client par le fournisseur pour n'importe quel titre que ce soit pour le temps pendant lequel la fourniture ne peut être exploitée du fait de remplacement à y apporter après la réception provisoire pour autant que les délais fixés d'un commun accord soient respectés. 供应商不会因为在临时接收后需要进行更换而导致供应无法利用的时间而向客户支付任何赔偿。只要双方共同约定的期限得到遵守,供应商不会对任何原因支付给客户任何赔偿。
Le fournisseur devra en particulier : 供应商必须特别:
Remplacer toutes les fournitures envoyées par Le Client au fournisseur et qui se seront révélé défectueuses où ayant subi une usure anormale. 替换客户发送给供应商的所有物品,这些物品被证明有缺陷或经历异常磨损。
Etudier tout rapport émis par Le Client et le cas échéant proposer les recommandations nécessaires pour éviter la répétition des avaries et suggestions inacceptables décrites dans les dits rapports. 研究客户提出的任何报告,并在必要时提出必要的建议,以避免在这些报告中描述的故障和不可接受的建议的重复发生。
Tout rapport soumis par Le Client fera l'objet d'une réponse par le fournisseur. Tous les frais hors Algérie résultant de cette garantie sont à la charge totale du fournisseur. 客户提交的任何报告都将得到供应商的回复。所有因此保证而产生的阿尔及利亚以外的费用由供应商全额承担。
Cette garantie ne jouera qu'en cas de défaut de conception ou de fabrication des fournitures ou de non-conformité des instructions de d'utilisation des dits fournitures foürnis au titre du 此保证仅在供应品设计或制造缺陷或供应品使用说明不符合规定时才生效
marché. 市场。
Elle exclut les remplacements qui résulteraient de l'usure normale des fournitures, de détériorations ou d'accidents provenant de défaut de surveillance et d'utilisation défectueuse ou non conforme des fournitures. 她排除由于供应品的正常磨损、损坏或事故而导致的更换,这些事故可能是由于监督不力、使用不当或不符合规定的供应品。
Elle exclut également les défauts résultant du non-respect des instructions d'utilisation, ou encore par suite de réparations ou de modifications effectuées par Le Client sans l'accord préalable et écrit du fournisseur. 它还排除由于未遵守使用说明或未经供应商事先书面同意而进行的维修或修改而导致的缺陷。
Les livraisons des fournitures envoyées au titre de remplacement de fourniture endommagé ou défectueuse lors de la période de garantie ne prolongeront les délais de garantie que sur la fourniture défectueux. Le fournisseur remédiera à ses frais, à tous les défauts qui pourront se révéler pendant la période de garantie. 在保修期内发送的替换受损或有缺陷的供应品的交付仅会延长有缺陷供应品的保修期限。供应商将自费解决在保修期内可能出现的所有缺陷。
Les arrêts éventuels, nécessaires pour l'exécution des interventions du fournisseur devront être brefs et tenir compte des impératifs de productions. 供应商进行干预所需的任何可能的停机时间都应该尽可能短,并考虑到生产的必要条件。
Le refus pourra être prononcé pour une partie de la fourniture par Le Client, dans ce cas, les frais de la fourniture de remplacement seront retenus sur le montant de la garantie de bonne exécution. 客户可以拒绝部分供应,此时,更换供应的费用将从履行保证金中扣除。
Les obligations du fournisseur au titre de la garantie consistent en la livraison des fournitures remplacées pour autant que sa responsabilité soit engagée. 供应商在保修期内的责任是交付替换的物品,只要他的责任被认定。
Pendant la période de garantie, le fournisseur s'engage à communiquer toute information complémentaire demandée par Le Client, sous réserve que les opérations de remplacement souvent effectuées conformément aux instructions du fournisseur. 在保修期内,供应商承诺向客户提供任何额外信息,前提是更换操作通常是根据供应商的指示进行的。
III. DELAIS DE GARANTIE : III. 保修期限:
La fourniture objet du contrat sera garantie par le fournisseur vingt-quatre (24) mois après la date de réception provisoire. 合同的供应物将由供应商在暂定接收日期后二十四(24)个月内保修。
Pendant le délai de garantie, toutes fourniture présentent un défaut quelconque dû à des erreurs de fabrication, de schémas du fournisseur, de main d'œuvre ou de fourniture défectueux, devront être reprises ou remplacées dans les plus brefs délais aux frais total du fournisseur. 在保修期内,由于制造错误、供应商图纸错误、人工错误或供应品有缺陷而导致的任何供应品缺陷,都必须由供应商承担全部费用进行返还或更换。
En dehors des tolérances admises par les normes de références, la fourniture sera rebutée. 除了参考标准允许的公差范围外,供货将被拒绝。
PIECE II 第二部分
ANNEXE B4 附件 B4
DELAIS DE REMISE DE LA DOCUMENTATION 文档提交期限
ANNEXE B4 : DELAIS DE REMISE DE LA DOCUMENTATION 附件 B4:文件提交期限
1. Objet: 1. 目的:
Cette annexe fait partie intégrante de la Pièce II. Elle a pour objet de définir la liste des documents, les délais et le planning de leur remise au Client. 本附录是第 II 部分的组成部分。其目的是定义文件清单、交付客户的时间表和计划。
DESIGNATION
Date de Remise 提交日期
- Manuel d'assurance qualité 质量保证手册
jours 天
- Plans d'ensemble et de détail des fournitures - 供应的整体和详细计划
jours 天
- Notice des caractéristiques des fournitures (notice par type de fourniture) - 供应品特性说明(按供应品类型说明)
jours 天
- Notice des fournitures nécessitant une mise en œuvre particulière - 需要特殊实施的供应品通知
jours 天
- Plannings détaillés de fabrication et des essais (planning par - 制造和测试的详细计划(按计划
type de fourniture) 类型的供应)
jours 天
- 描述所使用的原材料、制造过程、各种测试以及获得的技术特性的详细技术报告
- Rapport technique détaillé décrivant les matières premières utilisées,
le processus de fabrication, les différents essais, les caractéristiques
techniques obtenues
mois 个月
- Procès-Verbaux des essais - 试验记录
mois 个月
- Planning d'expédition/livraison - 发货/交付计划
mois 个月
2. Présentation des Documents : 2. 文件介绍:
Tous les documents techniques doivent être clairement établis, numérotés et transmis sous un format approprié, dans une reliure pour faciliter leur exploitation: 所有技术文件必须清晰地编制、编号并以适当的格式传递,装订在一起以便于利用
Des notices détaillées doivent être jointes pour tous les fournitures nécessitant une mise en œuvre particulière. 所有需要特殊实施的供应品都必须附有详细说明。
Le fournisseur est tenu de reprendre les schémas remis par Le Client en vue de leur mise à jour en tenant compte des modifications éventuelles qui pourraient être apportées soit sur sa propre initiative soit à la demande du Client ou lors des essais de réceptions. 供应商有责任接收客户提供的图纸,以便更新这些图纸,考虑到可能进行的任何修改,无论是自行采取行动还是应客户要求或在验收测试期间。
PIECE II 第二部分
ANNEXE B5 附件 B5
LISTE DES FOURNISSEURS ET DES SOUS TRAITANTS 供应商和分包商名单
ANNEXE B5 : LISTE DES FOURNISSEURS ET DES SOUS TRAITANTS 附件 B5:供应商和分包商名单
A préciser les fournisseurs de matières premières, et les usines de fabrication des fournitures. 要明确原材料供应商和供应品制造工厂。
Désignation 指定
Société 社会
Adresses 地址
PIECE II 第二部分
ANNEXE B6 附件 B6
LES SITES DE LIVRAISON (FOURNISSEURS NATIONAUX) 送货网站(国内供应商)
ANNEXE B6 : LES SITES DE LIVRAISON (FOURNISSEURS NATIONAUX) 附件 B6:交货地点(国内供应商)
Les sites de livraison de Sonelgaz-Services/DCQAV sont mentionnés dans l'article 24 de la pièce II. Sonelgaz-Services/DCQAV 的交付站点在第 II 部分的第 24 条中提到。
Sonelgaz 区域单位-服务/DCQAV
Unités Régionales de Sonelgaz-
Services/DCQAV
Adresses 地址
Unité Régionale d'Alger 阿尔及尔地区单位
Route Nationale N 38 El Harrach - Gué de Constantine 国家 38 号公路 El Harrach - Gué de Constantine
Unité Régionale de Constantine 君士坦丁地区单位
4ème KM Route de Batna - Constantine 巴特纳 - 康斯坦丁路第 4 公里
Unité Régionale de Sétif 塞提夫地区单位
BP N 140 Poste Bir El Arch - Sétif BP N 140 邮政局 Bir El Arch - Sétif
Unité Régionale de Relizane 翻译文本: 里利赞地区单位
Translated Text: 里利赞地区单位
BP 310 Zone Industrielle - Relizane BP 310 工业区 - 里利赞
Modèle de Contre garantie de bonne exécution, 履行保证担保模板
Modèle de garantie bancaire de bonne exécution, 履行保证银行模板
Lettre d'engagement de non utilisation du personnel retraite ou démissionnaire des sociétés des groupes Sonelgaz, Sonatrach et Mines 索内尔加兹、索纳特拉克和矿业集团公司的退休或辞职人员不得使用承诺书
Charte des obligations légales en matière de relation de travail opposables aux entreprises de sous-traitance, 劳动关系法律义务宪章适用于分包企业
Engagement d'adhésion et de respect de la charte des obligations sociales 承诺遵守和尊重社会责任宪章
Attestation de fondé de pouvoir 授权证书
LETTRE DE SOUMISSION 提交信
A : DCQAV/SONELGAZ-Service Spa, A:DCQAV/SONELGAZ-Service Spa,
Objet : 目标:
Appel d'Offres national et international destiné aux fabricants 国内和国际制造商的全国招标
Fourniture des isolateurs en verre trempé 400 kV - norme 20A 提供 400 千伏钢化玻璃绝缘子-20A 标准 .IN/DCQAV/2024, Nํ0394/SONELGAZ-SERVICES/2024
Je soussigné (e), 我签字
Agissant au nom et pour le compte de 代表和代表
inscrit (e) au 注册在
registre du commerce, au registre de 商业登记簿,登记册
Après avoir pris connaissance des pièces du projet de marché et après avoir apprécié, à mon point de vue et sous ma responsabilité, la nature et la difficulté des prestations à exécuter : 在审阅了招标文件并根据我的观点和责任评估了要执行的服务的性质和难度后:
Remets, revêtus de ma signature, un bordereau des prix et un détail estimatif, établis conformément aux cadres figurant au dossier du projet de marché. 将价格清单和估算细节填写完毕并签署后,将其提交,这些清单和细节需按照项目招标文件中的格式编制。
Me soumets et m'engage envers La société SONELGAZ-Service Spa à exécuter les prestations conformément aux conditions du cahier et moyennant la somme de (indiquer le montant du marché en dinars et, le cas échéant, en devises étrangères, en chiffres et en lettres, et en toutes taxes comprises). 我向 SONELGAZ-Service Spa 公司提交并承诺按照合同条件履行服务,并支付(以阿尔及利亚第纳尔和/或外币的金额为准,以数字和文字形式表示,包括所有税费)。
M'engage à exécuter le marché dans un délai de : (indiquer le délai en chiffres et en lettres). 承诺在(用数字和文字表示的)期限内执行交易。
Le service contractant se libère des sommes dues, par lui, faisant donner crédit au compte bancaire ou CCP N 承包服务方通过向银行账户或 CCP N 账户存款来清偿其所欠款项
Affirme, sous peine de résiliation de plein droit du marché ou de sa mise en régie aux torts exclusifs de la société, que ladite société ne tombe pas sous le coup des interdictions édictées par la législation et la réglementation en vigueur. 根据法律法规,如有违反,公司将被取消合同或由公司自行承担责任。确认公司不受当前法律法规禁止的限制。
Certifie, sous peine de l'application des sanctions prévues par l'article 216 de l'ordonnance №66-156 du 8 juin 1966, modifiée et complétée, portant code pénal que les renseignements fournis ci-dessus sont exacts. 根据 1966 年 6 月 8 日修改和补充的法令№66-156 第 216 条规定的处罚,特此证明上述提供的信息属实。
Fait à le
Le soumissionnaire 投标人
(Nom, qualité du signataire et cachet du soumissionnaire) (提名,签署者的资格和投标人的印章)
NB : En cas de groupement le chef de file doit mentionner qu'il agit au nom du groupement et préciser la nature du groupement (conjoint ou solidaire). 注意:在集团情况下,首席代表必须说明他代表集团行事,并明确集团的性质(共同或共同责任)。
DÉCLARATION A SOUSCRIRE 需要签署的声明
A : la société Sonelgaz-Services, Direction Centrale Qualifications Achat et Vente A:索内尔加斯服务公司,中央采购和销售资格部
Objet 物体
Appel d'Offres national et international destiné aux fabricants 国内和国际制造商的全国招标
Fourniture des isolateurs en verre trempé 400 kV - norme 20A 提供符合 20A 标准的 400kV 钢化玻璃绝缘子
N09/N.IN/DCQAV/2024, N0394/SONELGAZ-SERVICES/2024
Dénomination de la société 公司名称
Ou raison sociale 欧洲社会
Adresse du siège Social : 总部地址:
Forme juridique de la société 公司的法律形式
Montant du capital social 社会资本金额
Numéro et date d'inscription au registre de commerce, au registre de l'artisanat et des métiers, ou autre (à préciser) de Wilaya(s) où seront exécutées les prestations, objet du . marché: 执行市场服务的省份商业登记号码和日期,手工业和行业登记号码和日期,或其他(请注明):
Nom, prénom, Nationalité, date et lieu de naissance du ou des responsables statutaires de la Société et des personnes ayant qualité pour engager la société à l'occasion du marché : 公司的法定负责人和有权代表公司参与交易的人员的姓名、国籍、出生日期和地点:
Le déclarant atteste que la société est qualifiée et/ou agréée par un organisme spécialisé à cet effet, lorsque cela est prévu par des textes réglementaires : 申报人声明,该公司已经通过专门机构的资格认证和/或批准,如法规规定:
Dans l'affirmative : (indiquer l'organisme qui a délivré le document, son numéro, sa date de délivrance et sa date d'expiration) 在肯定的情况下:(指明颁发文件的机构、编号、颁发日期和到期日期)
Le déclarant atteste que la société a réalisé pendant les trois dernières années un chiffre d'affaires annuel moyen de : (indiquer le montant du chiffre d'affaires en chiffres et en lettres) 申报人声明,该公司在过去三年内实现了年均营业额:(用数字和文字表示营业额金额)
Existe-t-il des privilèges et nantissements inscrits à l'encontre de l'entreprise au greffe du tribunal, section commerciale ? 公司在法院商事部门的登记处是否有特权和抵押?
Dans l'affirmative : (préciser la nature de ces privilèges et nantissement et identifier le tribunal) 在肯定的情况下:(明确这些特权和抵押的性质,并确定法院)
Le déclarant atteste que la Société n'est pas en état de faillite, de liquidation ou de cessation d'activité 申报人声明公司没有破产、清算或停业的情况
Le déclarant atteste que la société ne fait pas l'objet d'une procédure de déclaration de faillite, de liquidation ou de cessation d'activité. 申报人声明公司没有被宣告破产、清算或停业的程序。
Dans l'affirmative : (identifier le tribunal et indiquer la date du jugement ou de l'ordonnance, dans quelles conditions la société est-elle autorisée à poursuivre son activité et le nom et l'adresse du syndic de règlement judiciaire) 在肯定的情况下:(确定法院并指出判决或裁定的日期,在哪些情况下公司被授权继续经营以及破产清算人的姓名和地址)
La société fait-t-elle l'objet d'une procédure de règlement judiciaire ou de concordat? 公司是否正在进行破产清算或和解程序?
Dans l'affirmative : (identifier le tribunal et indiquer la date du jugement ou de l'ordonnance, dans quelles conditions la société est-elle autorisée à poursuivre son activité et le nom et m'adresse du syndic de règlement judiciaire) 在肯定的情况下:(确定法院并指出判决或裁定的日期,在什么情况下公司被允许继续经营以及破产清算人的姓名和地址)
La société a-t-elle été condamnée en application des dispositions de l'ordonnance 0303 du 19 juillet 2003, modifiée et complétée, relative à la concurrence ? : 公司是否根据 2003 年 7 月 19 日修改和补充的法令 0303 号被判违反竞争法?
Le déclarant atteste que la société est en règle avec ses obligations fiscales, parafiscales et l'obligation de dépôt légal de ses comptes sociaux: La société s'est-t-elle rendue coupable de fausses déclarations ? : 申报人证明公司遵守其税收、附加税和社会账户的法定义务:公司是否有虚假声明?
Dans l'affirmative : (préciser à quelle occasion, la sanction infligée et sa date) 在肯定的情况下:(说明处罚的原因、处罚的日期)
La société a-t-elle fait l'objet d'un jugement ayant autorité de la chose jugée et constatant un délit affectant sa probité professionnelle ? 公司是否受到具有法律效力的判决,确认了影响其职业操守的犯罪行为?
Dans l'affirmative : (préciser la cause de la condamnation, la sanction et la date du jugement) 在肯定的情况下:(说明定罪原因、处罚和判决日期)
La société a-t-elle fait l'objet de décisions de résiliation aux torts exclusifs, par des maîtres d'ouvrages? 公司是否曾被业主做出独家终止决定?
Dans l'affirmative : (indiquer les maîtres d'ouvrages concernés, les motifs de leurs décisions, si il y a eu recours auprès de la commission nationale des marchés compétente, ou de la justice et les décisions ou jugements et leur date) 在肯定的情况下:(指出相关的业主、他们的决定理由、是否向有关国家采购委员会或司法机构寻求救济,以及决定或判决及其日期)
La société est-elle inscrite sur la liste des opérateurs économiques interdits de soumissionner aux marchés publics, prévue à l'article 61 du décret présidentiel du 28 Chaoual 1431 correspondant au 7 octobre 2010, modifié et complété, portant réglementation des marchés publics 公司是否被列入禁止参与公共市场投标的经济运营商名单,该名单规定在总统法令 中,该法令于 28 Chaoual 1431 年对应于 2010 年 10 月 7 日修改和补充,规范公共市场
?
La société est-elle inscrite au fichier national des fraudeurs, auteurs d'infractions graves aux législations et réglementations fiscales, douanières et financières ? 公司是否被列入国家欺诈者、严重违反税收、海关和金融法规的名单?
Dans l'affirmative : (préciser l'infraction et la date d'inscription à ce fichier) 在肯定的情况下:(指明违法行为和登记日期)
La société a-t-elle été condamnée pour infraction grave à la législation du travail et de la sécurité sociale ? 公司是否因严重违反劳动和社会保障法律而被判罚?
Dans l'affirmative : (préciser l'infraction, la condamnation et la date de la décision) 在肯定的情况下:(具体说明违法行为、判决和决定日期)
La société, lorsqu'il s'agit de soumissionnaires étrangers, a-t-elle manqué au respect de l'engagement d'investir prévu à l'article 24 du décret présidentiel du 28 Chaoual 1431 correspondant au 7 octobre 2010, modifié et complété, portant réglementation des marchés públics ?: 公司在涉及外国投标人时,是否违反了总统 2010 年 10 月 7 日对应伊斯兰历 1431 年朔月 28 日总统法令第 24 条规定的投资承诺?
Dans l'affirmative : (indiquer le maître d'ouvrage concerné, l'objet du marché, sa date de signature et de notification et la sanction infligée) 在肯定的情况下:(指出相关的业主、合同对象、签署和通知日期以及处以的处罚)
Indiquer le nom, le(s) prénom(s), la qualité, la date et le lieu de naissance et la nationalité du signataire de la déclaration: 指明声明签署人的姓名、名字、职务、出生日期、出生地和国籍:
J'affirme, sous peine de résiliation de plein droit du marché ou de sa mise en régie aux torts exclusifs de la société, que ladite société ne tombe pas sous le coup des interdictions édictées par la législation et la réglementation en vigueur. 我声明,如有必要,公司将被立即终止合同或由公司自行承担责任,我保证该公司不违反现行法律法规规定的禁令。
Je certifie, sous peine de l'application des sanctions prévues par l'article 216 de l'ordonnance N66-156 du 8 juin 1966, modifiée et complétée, portant code pénal que les renseignements fournis ci-dessus sont exacts. 我在此证明,根据 1966 年 6 月 8 日修订和补充的法令 N66-156 第 216 条规定的处罚,以上提供的信息是准确的。
Fait à le
Le soumissionnaire (Nom, qualité du signataire et cachet du soumissionnaire) 投标人(姓名,签署者的职务和投标人的印章)
N.B : En cas de groupement, chaque membre doit fournir sa propre déclaration à souscrire. Le chef de file doit mentionner qu.il agit au nom du groupement et préciser la nature du groupement (conjoint ou solidaire). 注意:在集团的情况下,每个成员都必须提供自己的声明以供认可。领队必须说明他代表集团行事,并明确集团的性质(共同或者团结)。
DÉCLARATION DE PROBITE 廉正声明
Appel d'Offres national et international destiné aux fabricants 国内和国际制造商的全国招标
Fourniture des isolateurs en verre trempé 400 kV - norme 20A 提供符合 20A 标准的 400kV 钢化玻璃绝缘子
Je déclare sur l'honneur que ni moi, ni l'un de mes employés, représentants ou soustraitants, n'avons fait l'objet de poursuites pour corruption ou tentative de corruption d'agents publics ou des sociétés du Groupe SONELGAZ. 我郑重声明,我或我的任何雇员、代表或承包商都没有因贿赂或试图贿赂公职人员或 SONELGAZ 集团公司而受到起诉。
M'engage à ne recourir à aucun acte ou manœuvre dans le but de faciliter ou de privilégier le traitement de mon offre au détriment de la concurrence loyale. 承诺不会采取任何行为或策略,以促进或优先处理我的报价,损害公平竞争。
M'engage à ne pas m'adonner à des actes ou à des manœuvres tendant à promettre d'offrir ou d'accorder à un agent des sociétés du Groupe SONELGAZ et/ou à un agent public ou, directement ou indirectement, soit pour lui-même ou pour une autre entité, une rémunération ou un avantage de quelque nature que ce soit, à l'occasion de la préparation, de la négociation, de la conclusion ou de l'exécution d'un marché, contrat ou avenant. 承诺不从事任何旨在向 SONELGAZ 集团的代理人和/或公共代理人承诺提供或授予报酬或任何性质的利益的行为或策略,无论是直接还是间接,无论是为自己还是为其他实体,在准备、谈判、达成或执行市场、合同或补充协议的过程中。
Déclare avoir pris connaissance que la découverte d'indices concordants de partialité ou de corruption avant, pendant ou après la procédure de conclusion d'un marché, contrat ou avenant constituerait un motif suffisant pour annuler le marché, le contrat ou l'avenant en cause. Elle constituerait également un motif suffisant pour prendre toute autre mesure coercitive, pouvant aller jusqu'à l'inscription sur la liste d'interdiction des opérateurs économiques de soumissionner aux marchés publics et des marchés des sociétés du Groupe SONELGAZ, la résiliation du marché ou du contrat et/ou l'engagement de poursuites judiciaires. 声明已经了解,在达成市场、合同或补充协议的程序之前、期间或之后发现有关偏袒或腐败的一致迹象将构成足够理由取消相关市场、合同或补充协议。这也将构成足够理由采取任何其他强制措施,包括将其列入禁止经济运营者参与公共市场和 SONELGAZ 集团公司市场投标名单,终止市场或合同和/或提起法律诉讼。
Certifie, sous peine de l'application des sanctions prévues par l'article 216 de l'ordonnance no 66-156 du 8 juin 1966, modifiée et complétée, portant code pénal que les renseignements fournis ci-dessus sont exacts. 根据 1966 年 6 月 8 日修改和补充的法令第 66-156 号第 216 条规定的处罚,特此证明上述提供的信息属实。
Fait à 制造于
le 乐
Le soumissionnaire 投标人
(Nom, signature, qualité du signataire et cachet du soumissionnaire) (姓名,签名,签署者的职务和投标人的印章)
NB : En cas de groupement, chaque membre doit fournir sa propre déclaration de probité 注意:在集团的情况下,每个成员都必须提供自己的廉洁声明
En cas de sous-traitance, chaque sous-traitant doit fournir sa propre déclaration de probité. 在分包情况下,每个分包商都必须提供自己的廉洁声明。
GARANTIE BANCAIRE DE BONNE EXCUTION 履行保函
Appel d'Offres national et international destiné aux fabricants Fourniture des isolateurs en verre trempé 400 kV - norme 20A 国内外制造商供应 400 千伏钢化玻璃绝缘子的全国和国际招标 - 标准 20A
Nํ09/N.IN/DCQAV/2024, N 0394/SONELGAZ-SERVICES/2024
Nous soussignées, (Banque), Société au capital de DA, dont le Siège Social est à (adresse). Représentée par M.... (Nom du Directeur d'Agence) agissant en qualité de Directeur de l'Agence (identification de l'agence et de son adresse). 我们签署,(银行),资本为 DA 的公司,总部位于(地址)。由 M....(分行经理姓名)代表,担任分行经理身份(分行及其地址的识别)。
Ayant pouvoirs nécessaires et suffisants à l'effet de la présente. 具有必要和充分的权力以实现本文的目的。
Nous référant au marché du (date de signature) d'un montant de ayant pour objet (objet du contrat) conclu entre Le Client, dont le siège social est à 127 boulevard Krim Belkacem, Alger, Algérie, représentée par Mr (signataire du contrat et sa fonction) d'une part, 参考签署日期为 的 市场,金额为{{2}},合同对象为{{3}},一方为总部位于阿尔及尔阿尔及利亚克里姆·贝尔卡西姆大道 127 号的客户,由签署人(合同签署人及其职务)代表
Et (indiquer le nom du fournisseur) dont le siège social est à (adresse), représenté (e) par M. (Signataire du contrat) agissant en qualité (fonction et responsabilité) d'autre part. (指定供应商名称)总部位于(地址)的(et)公司,由合同签署人(Mr./Ms. 签署人姓名)代表,作为另一方,担任(职务和责任)。
Nous nous portons caution solidaire et conjointe de (indiquer le nom du fournisseur) et émettons en faveur de Le Client une garantie de bonne exécution de 我们为(指定供应商名称)作为连带担保人,并为客户发出履约保证
. . . . . . . . . . . représentant dix pour cent (10%) du montant global (en DA/HT pour les fournisseurs nationaux) du contrat sus visé qui couvre le risque d'inexécution ou d'exécution incomplète des obligations contractuelles de (nom du fournisseur). 代表合同总金额的百分之十(10%)(对于国内供应商以阿尔及利亚第纳尔/不含税计算)的上述合同,用于覆盖(供应商名称)的合同义务未履行或履行不完全的风险。
Nous paierons au Client et à sa première demande les sommes dont (nom du fournisseur) serait reconnu débiteur au titre du marché et à concurrence de la somme garantie ci-dessus. 我们将支付给客户,并在其首次要求时支付(供应商名称)根据合同应认定为债务人的金额,且不超过上述担保金额。
La présente caution entrera en vigueur, dès son émission et restera valable jusqu'à (date et conditions de libération de la garantie). 本保证书自发行之日起生效,并持续有效直至(担保解除日期和条件)。
Dans le cas où aucune demande de prorogation de validité ou de mise en jeu mettant en cause (le nom du fournisseur) n'est adressée à (banque) de la part du Client dans les délais repris ci-dessus, la présente caution deviendra nulle et de nul effet, la restitution de la caution n'étant pas nécessaire pour son annulation. 如果客户在上述期限内未向银行提出延长有效期或索赔(供应商名称)的请求,本保证书将变为无效,无需返还保证金即可作废。
Fait à le
Signature du Garant 担保人签名
LETTRE D'ENGAGEMENT DE NON UTILISATION DU PERSONNEL RETRAITE OU DEMISSIONNAIRE DES SOCIETES DES GROUPES SONELGAZ. SONATRACH ET MINES 索内尔加兹集团、索纳特拉克和矿业公司退休或辞职人员不使用承诺书
AU CLIENT 亲爱的客户
Objet: Engagement de non utilisation du personnel retraite ou démissionnaire des sociétés des groupes SONELGAZ, SONATRACH et Mines 主题:关于不使用 SONELGAZ、SONATRACH 和矿业集团公司的退休或辞职人员的承诺
Appel d'Offres national et international destiné aux fabricants 国内和国际制造商的全国招标
Fourniture des isolateurs en verre trempé 400 kV - norme 20A 提供符合 20A 标准的 400kV 钢化玻璃绝缘子
N09/N.IN/DCQAV/2024, N0394/SONELGAZ-SERVICES/2024
«Acquisition de la fourniture de «供应采购»的获取
Je soussigné M. 我签名的 M。
agissant en ma qualité de représentant dûment mandaté de l'entreprise soumissionnaire à l'Appel d'Offres national et international destiné aux fabricants Fourniture des isolateurs en verre trempé 400 kV - norme 20A 作为被授权代表参与国内外制造商供应 400 千伏钢化玻璃绝缘子的招标的投标企业的代表,我在此行事。 - 标准 20A
N09/N.IN/DCQAV/2024, NN0394/SONELGAZ-SERVICES/2024, déclare par la présente adhérer sans restriction ni réserve au « Gentleman's Agreement» portant sur les engagements suivants : N09/N.IN/DCQAV/2024, NN0394/SONELGAZ-SERVICES/2024,特此声明无限制地加入并遵守涉及以下承诺的“绅士协议”。
Eviter de déployer une concurrence non équitable et prédatrice sur les compétences, actuellement en activité au sein des entités des groupes SONELGAZ, SONATRACH et Mines. 避免在 SONELGAZ、SONATRACH 和矿业集团实体内部当前正在进行的不公平和掠夺性竞争。
Eviter l'utilisation dans les relations contractuelles avec les filiales et structures des groupes SONELGAZ, SONATRACH et Mines, les cadres issus de ces dernières, dont la relation du travail avec les groupes a cessé depuis moins trois (03) ans. 避免在与 SONELGAZ、SONATRACH 和矿业集团旗下子公司和结构的合同关系中使用这些集团的前员工,其与这些集团的工作关系已经结束不到三(03)年。
Solliciter l'avis du groupe SONELGAZ, pour tout éventuel recrutement des cadres issus de ce dernier. 征求 SONELGAZ 集团的意见,以便可能招聘该集团的高级管理人员。
Fait à le
Le soumissionnaire 投标人
(Nom, signature, qualité du signataire et cachet du soumissionnaire) (姓名,签名,签署者的职务和投标人的印章)
NB : En cas de groupement, chaque membre doit fournir son propre engagement. 注意:在集团的情况下,每个成员都必须提供自己的承诺。
CHARTE DES OBLIGATIONS LEGALES EN MATIERE DE RELATION DE TRAVAIL OPPOSABLES AUX ENTREPRISES DE SOUS-TRAITANCE 劳动关系法律义务对分包企业具有约束力
Appel d'Offres national et international destiné aux fabricants Fourniture des isolateurs en verre trempé 400 kV - norme 20A Nํ09/N.IN/DCQAV/2024, N№394/SONELGAZ-SERVICES/2024 国内外制造商供应 400 千伏钢化玻璃绝缘子的全国和国际招标 - 标准 20A Nํ09/N.IN/DCQAV/2024,N№394/SONELGAZ-SERVICES/2024
Les transformations que connaît actuellement le Groupe SONELGAZ, l'engagent dans un programme de réhabilitation et de développement de ses réseaux électriques et gaziers à moyen et long terme et une mobilisation des moyens de financement. 目前阿尔及利亚国家能源公司集团正在进行的变革使其投入了一项中长期电力和天然气管网的改造和发展计划,并动员融资手段。
Dans le cadre de la mise en œuv־e de ses plans d'équipements, le Groupe SONELGAZ continue de faire appel, dans un cadre concurrentiel, aux entreprises de réalisation et de sous-traitance pour leur contribution à cet effort de développement. 在实施其设备计划的框架内,SONELGAZ 集团继续在竞争环境中寻求实施和分包企业的参与,以促进发展工作。
Le recours à tous les partenaires du Groupe SONELGAZ, quelles que soient leurs tailles ou la consistance des activités dont ils ont la charge, doit se faire dans le respect strict des lois, la SONELGAZ souscrivant pleinement au principe de l'Etat de droit. 将所有阿尔及利亚国家电力公司集团的合作伙伴,无论其规模或负责的活动内容如何,都必须严格遵守法律,国家电力公司完全支持法治原则。
Ce principe s'inscrit dans le respect des lois qui couvrent tous les actes se rapportant à la vie professionnelle, civile, commerciale et au respect des normes, définies et codifiées par la législation et la réglementation en vigueur. 这一原则体现在尊重涵盖职业生活、民事、商业生活的所有行为以及尊重由现行法律法规定义和编码的标准方面。
Il s'affirme à travers une démarche d'entreprise citoyenne traitant avec ses partenaires en toute transparence dans le cadre d'une concurrence loyale affichée. 他通过一种公民企业的方式来表达自己,与合作伙伴进行透明的交流,在公平竞争的框架内展示自己。
Le respect strict de la législation du travail constitue une obligation permanente que le Groupe SONELGAZ applique avec rigueur et entend suivre son exécution chaque fois que ses engagements et ses intérêts se manifestent. 对劳动法律的严格遵守是索内尔加兹集团始终严格执行的永久义务,并且在其承诺和利益显现时,该集团意图密切关注其执行情况。
4. Rappel des principes fondamentaux régissant les relations de travail : 4. 工作关系基本原则回顾:
Les principes fondamentaux sur lesquels repose la législation du travail portent en particulier. Et sans être exhaustif, sur : 劳动立法的基本原则主要包括但不限于以下几点:
L'égalité de recrutement sans discrimination aucune, sauf celle fondée sur les qualifications professionnelles et le mérite, 招聘平等,除非基于专业资格和功绩的歧视
Le respect des droits des travailleurs, en matière : 尊重工人权利,包括:
D'âge de recrutement, 招聘年龄,
De durée de travail, de repos et de congé, de protection des jeunes travailleurs 工作时间、休息和休假、保护年轻工人
D'emploi féminin, ce versement régulier et à terme échu des salaires dus en contre- partie de l'accomplissement des obligations professionnelles et du service fait, 女性就业,这是定期支付的工资,作为履行职业义务和提供服务的报酬
De formation et d'apprentissage des métiers, 关于职业培训和学习,
De conditions de travail notamment les mesures de protection individuelle et collective au plan de l'hygiène et de la sécurité, les moyens de protections individuels et collectifs ...). 工作条件,特别是在卫生和安全方面的个人和集体保护措施,个人和集体保护手段...)。
La protection sociale des travailleurs à travers les déclarations obligatoires de sécurité sociale garantissant une couverture sociale par les caisses d'assurances sociales, et de retraite, 通过强制性社会保障申报,确保劳动者的社会保障,包括社会保险和退休金
Le respect du principe d'égalité de tous devant l'impôt par les déclarations, les retenues à la source et les versements réguliers de l'impôt sur le revenu des salariés ainsi que le versement forfaitaire (V.F). 所有人在税收方面平等原则的尊重,通过员工所得税的申报、源泉扣缴和定期缴纳,以及一次性缴纳(V.F)。
5. Le constat: 5. 结论:
Le constat sur l'état d'application des régies régissant les relations de travail ne parait pas reluisant à plusieurs titres. 关于劳动关系管理规定的执行状况的结论在多个方面似乎并不乐观。
d. les contrats de prestations passés entre les utilisateurs relevant du Groupe SONELGAZ et les entreprises de sous-traitance, ne mentionnent pas de clauses spécifiques aux conditions et modalités d'emploi de la main d'œuvre, ni l'obligation du respect de la législation du travail dans les principes fondamentaux définissant les droits et les protections sociales des travailleurs. d. Groupe SONELGAZ 用户和分包公司之间签订的服务合同中,没有提及关于劳动力使用条件和方式的具体条款,也没有在定义工人权利和社会保护原则中包含遵守劳动法规的义务。
De telles pratiques, ont une influence directe sur les prix affichés dans les offres financières, au préjudice d'une concurrence loyale. 这些做法直接影响了金融报价中所显示的价格,损害了公平竞争。
Les acceptations des pareilles offres mettent ainsi, l'unité contractante, implicitement dans une position de connivence non déclarée. 这类接受使得合同方暗中处于一种未公开的默许立场。
e. Les déclarations portent en général sur des volumes d'effectifs nécessaires à l'exécution du contrat, ce qui engendre toute l'opacité sur la nature du personnel en charge de la réalisation des travaux en exécution du contrat. e. 声明通常涉及执行合同所需人员数量,这导致对负责执行合同工作的人员性质的不透明。
Ainsi, à titre d'exemples, il est relevé notamment que : 因此,例如,特别指出:
Les justifications sur la main d'ouvre chargée de la réalisation des projets, ne sont portées qu'à titre indicatif sur les tableaux des plannings de démarrage de chantier, et ne font l'objet d'aucun suivi. 关于负责项目实施的劳动力的理由仅作为开工计划表上的指示,并不进行任何跟踪。
Des travailleurs sont embauchés, dans certains cas sans qu'au préalable, ne soient accomplies les formalités de déclarations réglementaires auprès des caisses de sécurité sociale, des agences de placement des travailleurs ALEM et ANEM, et des directions des impôts, 在某些情况下,工人被雇佣,而没有事先完成向社会保障基金、ALEM 和 ANEM 工人招聘机构以及税务局报告的规定手续
Le contrôle et la vérification du respect des formalités légales relatives aux conditions d'emploi, telles que les déclarations d'âge, de qualification, de durée et d'amplitude de travail, des conditions de travail, n'est assuré à aucun moment par les structures concernées de l'entreprise contractante 承包企业相关结构在任何时候都没有确保对就业条件的法定程序的控制和验证,例如年龄、资格、工作时间和范围声明,工作条件
L'intervention d'agents de l'entreprise pour l'exécution de certains travaux particuliers en dépit de toutes règles de déontologie et en violation du contrat de travail avec son employeur. 企业代理人介入执行某些特定工作,违反所有职业道德规则并违反与雇主的劳动合同。
f. Le non-respect des conditions de travail en matière d'hygiène et de sécurité, notamment la dotation insuffisante voire inexistante de moyens de protection individuels ou collectifs, le non-respect des normes de sécurité prévues par la règlementation en milieu de travail. f. 不遵守有关卫生和安全工作条件,尤其是个人或集体防护装备的不足甚至不存在,不遵守工作场所规定的安全标准。
En tout état de cause le Groupe SONELGAZ et toutes ses filiales ne peuvent cautionner ces pratiques qui constituent souvent des sources de préjudices graves aux intérêts de l'entreprise et même de conflits de travail injustifiés 无论如何,SONELGAZ 集团及其所有子公司都不能支持这些行为,这些行为通常会对公司利益造成严重损害,甚至导致无端的劳动冲突
6. Les mesures à prendre : 6. 采取的措施:
Aussi, pour éviter de perpétuer les pratiques non règlementaires et nuisibles aux bonnes pratiques des relations de commercialité, un ensemble de mesures se rapportant, d'une part aux conditions contractuelles avec les entreprises sous-traitantes, et d'autre part au respect de la législation et la règlementation du travail, dont l'essentiel est présenté dans la présente directive, doit faire l'objet d'une application rigoureuse et sans équivoque. 此外,为了避免延续不符合规定且有害商业关系良好实践的做法,一系列措施应该被严格和明确地执行,其中一部分涉及与分包商的合同条件,另一部分涉及遵守劳动法律法规,本指导方针中的主要内容应该得到执行。
3.1: Les contrats de travaux et de prestations : 3.1:工程和服务合同:
Par prestations. il est entendu tous les travaux de réalisation d'ouvrages (construction de centrale, de station GPL, génie civil bâtiments, postes électricité et gaz, lignes électriques, canalisations gaz, colonnes montantes, branchements électricité et gaz .. ), ainsi que les prestations de service. 按照服务。所有工程工作(建造发电厂、液化石油气站、土木工程建筑、电力和天然气站、电力线路、天然气管道、上升管道、电力和天然气接入等)以及服务。
Les cahiers des charges doivent prévoir des dispositions définissant de façon claire et sans ambiguïté, les mesures à prendre devant garantir le respect de la législation du travail dans toutes ses dimensions: 规范文件必须包括明确且无歧义的规定,明确采取措施以确保在所有方面遵守劳动法规
d. Déclaration du personnel à mettre en place en exécution des travaux et prestations à réaliser au plan : d. 员工声明要在执行工作和服务的过程中制定。
: du volume des effectifs nécessaires à la réalisation des prestations contractées, 实现合同约定的服务所需人员数量
des qualifications du personnel à mettre en place 要建立员工的资格
des listes nominatives du personnel recruté, suivant les spécifications suivantes : 根据以下规格招聘的员工名单:
les qualifications, et l'expérience de chaque agent, 每个代理人的资格和经验
les âges, 年龄,
la déclaration à la sécurité sociale (carte d'immatriculation à la sécurité sociale faisant foi). 社会保障声明(社会保障登记卡为凭)。
document justifiant l'identification fiscale du sous-traitant. 证明分包商税务身份的文件。
l'acceptation à donner au contractant la possibilité de vérifier la véracité et 合同方有权核实真实性和接受性
l'authenticité des déclarations et des documents fournis. 提供的声明和文件的真实性。
e. L'engagement de ne pas recourir au service du personnel en activité relevant du Groupe SONELGAZ, et ce sous quelle que forme que ce soit et sous aucun prétexte. e. 承诺不以任何形式和任何借口雇佣属于 SONELGAZ 集团的在职员工。
f. L'engagement de mettre en œuvre tous les moyens pour assurer les conditions de travail en matière d'hygiène et de sécurité et, ce en conformité avec la règlementation en vigueur. 履行所有必要措施以确保符合现行法规的卫生和安全工作条件的承诺。
3.2: Le contrôle de l'utilisation et des déclarations de la main d'œuvre: 3.2:劳动力使用和声明的控制:
Les contrôles de l'application de la loi en matière sociale sont du ressort des autorités compétentes, notamment les inspections du travail. Les unités qui recourent aux prestations des entreprises sous-traitantes, doivent assurer un contrôle de conformité sur l'utilisation et les déclarations de la main d'œuvre, et ce, dans le but de vérifier régulièrement que les moyens humains affectés, sont conformes aux dispositions contractuelles et tiennent compte des droits des travailleurs. 社会法律的执行控制由有关部门负责,尤其是劳动检查。使用外包企业服务的单位必须确保对劳动力的使用和申报进行合规性控制,以便定期验证所分配的人力资源符合合同规定并考虑到工人的权利。
Les rapports de situation sur les états d'avancement des travaux ainsi que les bilans des réalisations définitifs, doivent faire apparaitre les anomalies constatées dans le domaine de l'application de la législation et la réglementation du travail. 工作进展情况报告以及最终成果总结报告必须显示在劳动法律法规应用领域发现的异常情况。
Tous les contrevenants s'exposent aux mesures que la loi et la réglementation permettent de prendre dans pareils cas, notamment : 所有违规者都将面临法律和法规允许在这种情况下采取的措施,特别是:
saisine des inspections du travail territorialement compétente. 劳动检查机构的管辖权。
dépôt de plainte, 投诉,
résiliation du contrat, éventuellement, 合同终止,可能的情况下,
prise en compte du degré de respect de la législation sociale dans les choix de fournisseurs dans les appels d'offres 在招标过程中考虑供应商对社会法规的遵守程度
Tous les responsables du Groupe SONELGAZ, qui font appel aux entreprises soustraitantes pour la réalisation des prestations entrant dans le cadre de leurs compétences, sont chargés de l'application stricte de ces mesures. Groupe SONELGAZ 的所有负责人,他们委托分包商来完成属于他们职责范围的工作,负责严格执行这些措施。
La présente directive doit constituer un élément du dossier constitutif dans la procédure de passation des marchés et fait partie intégrante du cahier des charges. 本指令应构成招标程序中的构成文件的一部分,并作为招标文件的组成部分。
A cet effet, les Directions et filiales du Groupe doivent faire signer les soumissionnaires l'engagement d'adhésion et de respect de la présente charte, formulé comme cité dans l'annexe ci-après : 为此,集团的各部门和子公司必须让投标人签署《承诺和遵守本宪章的承诺书》,其内容如附件所述:
ENGAGEMENT D'ADHESION ET DE RESPECT DE LA CHARTE DES OBLIGATIONS SOCIALES 承诺遵守和尊重社会责任守则
Appel d'Offres national et international destiné aux fabricants 国内和国际制造商的全国招标
Fourniture des isolateurs en verre trempé 400 kV - norme 20A 提供符合 20A 标准的 400kV 钢化玻璃绝缘子
09/N.IN/DCQAV/2024, N 0394/SONELGAZ-SERVICES/2024
Je soussigné M 我,M,签字
agissant en ma qualité de représentant dûment mandaté de l'entreprise d'Appel d'Offres 400 kV - norme 20A 作为 400 千伏招标企业 20A 标准的授权代表,我在此行使职权
déclare par les présentes adhérer sans restriction ni réserve à la charte des obligations sociales, annexée au cahier des charges portant sur..... 特此声明无限制地加入社会责任宪章,该宪章附在有关......的规定中。
Fait à 制造于
le 乐
Le soumissionnaire 投标人
(Nom, signature, qualité du signataire et cachet du soumissionnaire) (姓名,签名,签署者的职务和投标人的印章)
ATTESTATION DE FONDE DE POUVOIR 授权证书
Appel d'Offres national et international destiné aux fabricants 国内和国际制造商的全国招标
Fourniture des isolateurs en verre trempé 400 kV - norme 20A 提供符合 20A 标准的 400kV 钢化玻璃绝缘子
09/N.IN/DCQAV/2024, NN0394/SONELGAZ-SERVICES/2024
Je soussigné (e) 我签字
Agissant au nom et pour le compte de 代表和代表
En ma qualité de 作为我的身份
Au sein de l'entreprise de 在公司内部
Dont le siège social est sis à 其总部位于
Donne par le présent à : Mme/Mr 通过此次赠送给:夫人/先生
En sa qualité de 作为
Les pouvoirs nécessaires à l'effet de signer au nom de l'entreprise tous les documents nécessaires à la remise de l'appel d'offres et/ou à la signature du contrat. 具有必要权限代表公司签署所有与提交投标书和/或签署合同有关的文件。
Auprès de : Le Client, 亲爱的客户,
Dans le cadre de cet appel d'offres, ce présent document est établi pour servir et valoir ce que de droit. 在这个招标过程中,这份文件是为了起到相应作用和效力而制定的。
Fait à 制造于
le 乐
Le soumissionnaire 投标人
(Nom, signature, qualité du signataire et cachet du soumissionnaire) (姓名,签名,签署者的职务和投标人的印章)
PIECE II 第二部分
ANNEXE B8 附件 B8
CONTROLE ET ESSAIS 控制和测试
GENERALITES 概述
La présente annexe a pour but de préciser les conditions et modalités d'exécution du contrôle des fabrications. 本附录的目的是明确制造检验的执行条件和方式。
Le fournisseur est tenu d'élaborer et de remettre au Client un Manuel d'Assurance Qualité, rédigé en français, conforme aux normes en vigueur, couvrant l'ensemble des activités propres au projet et ce jusqu'à la remise en service des installations. 供应商有责任编写并提交给客户一份用法语撰写的符合现行标准的质量保证手册,涵盖项目相关的所有活动,直至设施重新投入使用。
Ce manuel d'assurance qualité servira de référence à toutes les activités inhérentes à la qualité. 这个质量保证手册将作为所有与质量相关的活动的参考。
I. CONTROLE EN USINE ET SUR SITE : I. 工厂和现场控制:
1. ORGANISATION DU CONTROLE: 1. 控制组织:
Pour assurer le contrôle sur la fabrication, la vérification des essais généraux et particuliers effectués par le fournisseur et/ou ses sous-traitants, Le Client fait appel, soit à ses propres services, soit à un organisme extérieur ; dans l'un ou l'autre cas, l'exécution est désignée ci-après par : 为确保对制造的控制,客户要求供应商和/或其分包商进行一般和特殊测试的验证。客户可以依靠自己的服务或外部机构进行验证;在任一情况下,执行将在下文中指定:
“CONTROLE du Client " “客户控制"
Le contrôle du Client consiste à : 客户控制包括:
Vérifier que les spécifications techniques prévues dans le contrat, les sous-commandes du Fournisseur, soient effectivement satisfaites 确保合同中规定的技术规格和供应商的子命令得到实际满足
Vérifier que les spécifications techniques prévues dans le contrat, les sous-commandes du Fournisseur, soient effectivement satisfaites 确保合同中规定的技术规格和供应商的子命令得到实际满足
Faire toutes constatations utiles sur la qualité et les conditions d'exécution des pièces conformément aux normes, recommandations du Fournisseur, plans et spécifications techniques 根据供应商的标准、建议、计划和技术规格,对零件的质量和执行条件进行所有必要的确认
Suivre totalement ou partiellement les essais à vide des sous-ensembles, ou des ensembles, ou des ensembles d'équipements sur le banc d'essai du Fournisseur et/ou de ses sous-traitants. 完全或部分地跟踪供应商和/或其分包商在试验台上进行的子组件、组件或设备组件的空载试验。
2. MODALITES PRATIQUES : 2. 实际操作方式:
Les contrôles de fabrication seront effectués suivant un programme détaillé convenu entre Le Client et le Fournisseur, au démarrage du projet. 制造检验将根据客户和供应商之间在项目启动时达成的详细计划进行。
Un plan d'assurance qualité (PAQ) définit les prescriptions que doit suivre le Fournisseur et ses sous-traitants pour permettre au Client de contrôler la fabrication des principaux un matériel. 质量保证计划(PAQ)规定了供应商及其分包商必须遵循的规定,以便客户控制主要材料的制造。
Le Fournisseur remettra au Client pour approbation et commentaires, un dossier pour chaque équipement soumis aux contrôles de constriction. 供应商将向客户提交每个需要进行施工控制的设备的文件,以便获得批准和意见。
Celui-ci comportera les principaux éléments jugés nécessaires aux contrôles (Dessins d'ensemble, caractéristiques techniques, ...), ainsi que les procédures de contrôle et d'essais auxquelles seront soumis les équipements et qui peuvent comporter: 这将包括被认为对于控制是必要的主要元素(总装图,技术特性等),以及将被设备提交的控制和测试程序,这些程序可能包括:
a) Les contrôles de fabrication effectués en usine (caractéristiques des matériaux, analyses physiques et chimiques ...etc.) avant et en cours de fabrication de l'équipement ou de ses sous-ensembles a) 工厂内进行的制造控制(材料特性、物理和化学分析等)在设备或其子部件的制造之前和制造过程中。
b) Les contrôles et essais pouvant être effectués en usine sur certains sous-ensembles montés, après leur fabrication et avant leur assemblage final pour les incorporer dans l'équipement. b) 可以在工厂对某些组件进行制造后,在最终装配之前进行的检查和测试,以便将其纳入设备中。
c) Les contrôles et essais finaux (performance, s'il y a lieu) réalisés en usine chez le fournisseur de l'équipement fini avant son livraison sur le site. c) 在设备供应商工厂进行最终检查和测试(如有必要)后,将最终设备交付到现场。
d) Les essais à réaliser sur le site. d) 在现场进行的试验。
Un programme d'action qualité suivi par Le Client sera également compris dans le dossier propre à chaque matériel soumis au contrôle du Client. II résume les contrôles et essais de fabrication des sous-ensembles et des essais finaux à réaliser lors de la réalisation de la commande en usine 客户跟踪的质量行动计划也将包含在每个提交给客户进行检查的设备的 文件中。 它总结了在工厂完成订单时需要进行的子组件制造控制和测试以及最终测试。
Après chacune des opérations de contrôle, un procès-verbal de contrôle ou un compte rendu d'essais sera établi par le fournisseur et remis au Client au titre de dossier de conformité. 在每次检查操作之后,供应商将编制一份检查报告或试验报告,并交付给客户作为符合文件。
Le Client pourra, à tout moment, s'enquérir auprès du responsable de la qualité du fournisseur, des procédures et modalités de contrôle et d'essai du matériel en usine, même si ceux-ci ne font pas partie de la liste du programme d'action qualité suivi par Le Client. 客户可以随时向供应商的质量负责人查询工厂材料的控制和测试程序和方式,即使这些程序和方式不属于客户所遵循的质量行动计划清单。
Les contrôles et essais devront s'effectuer en présence du Client ou de son représentant, après convocation suivant la procédure définie par la présente annexe, que le fournisseur s'engage à respecter. 控制和测试应在客户或其代表的陪同下进行,根据本附件所定义的程序进行召集,供应商承诺遵守。
La liste des essais convenus entre Le Client et le Fournisseur est jointe au chapitre C. 客户与供应商之间商定的试验清单附在章节 C 中。
II. ARTICLES GENERALES CONCERNANT LES ESSAIS DE FABRICATION : II.关于生产试验的一般条款:
1. REMISE DES DOCUMENTS : 1. 文件交付:
Les dossiers relatifs aux contrôles de fabrication en usine de chaque matériel seront remis au Client un (01) mois avant le début de la fabrication. Celle-ci ne pouvant débuter qu'après approbation des dossiers par les services techniques du Client. 每种材料在工厂制造过程中的质量控制文件将在制造开始前一个(01)月交付给客户。只有在客户技术部门批准文件后,制造才能开始。
2. CONTROLE DE L'AVANCEMENTDE LA FABRICATION : 2. 生产进度控制:
Le Fournisseur communiquera au Client un rapport décrivant l'état d'avancement des approvisionnements des matériaux et de fabrication tous les mois. 供应商将每月向客户提供一份描述材料采购和制造进展情况的报告。
Au cours des visites effectuées par Le Client, notamment dans le cadre du contrôle de fabrication, les représentants du Client pourront vérifier l'avancement des différentes phases de fabrication. 在客户进行的访问中,特别是在制造过程中,客户的代表可以检查制造的不同阶段的进展。
3. CONTROLE ET ESSAIS : 3. 控制和测试:
3.1: Le Client aura le droit d'inspecter et/ou d'essayer les fournitures pour s'assurer qu'elles sont bien conformes aux spécifications du marché. La pièce II et/ou la pièce III préciseront que les inspections et essais seront effectués. Le Client notifiera par écrit au Fournisseur l'identité de ses représentants à ces fins. 3.1:客户有权检查和/或试用供应品,以确保其符合市场规格。第 II 部分和/或第 III 部分将明确检查和试验的进行方式。客户将以书面形式通知供应商其代表的身份。
3.2: Les inspections et essais peuvent être effectués dans les locaux du fournisseur et/ou de son ou de ses sous-traitants éventuels, au point de livraison et/ou à la destination finale des fournitures. Lorsque ces inspections et essais seront effectués dans les locaux du fournisseur, il doit fournir toute l'aide et l'assistance raisonnablement exigibles, y compris l'accès aux dessins et aux données concernant la production sans qu'il en coûte au Client. 3.2:检验和试验可以在供应商及/或其潜在分包商的场所、交货点和/或供应物品的最终目的地进行。当这些检验和试验在供应商的场所进行时,供应商必须提供所有合理要求的帮助和支持,包括提供生产相关图纸和数据的访问权限,而不会给客户带来额外费用。
3.3 : Si l'une quelconque des fournitures inspectées ou essayées se révèle non conforme aux spécifications, Le Client peut la refuser. Le Fournisseur devra alors soit remplacer les fournitures refusées, soit y apporter toutes modifications nécessaires pour les rendre conformes aux spécifications sans que cela coûte quoi que ce soit au Client. 3.3:如果任何一项经检验或试验的供应品不符合规格,客户可以拒绝。供应商必须要么替换被拒绝的供应品,要么进行必要的修改以使其符合规格,而不会给客户造成任何费用。
3.4 : Rien de ce qui est stipulé dans l'article 7 ne libère le Fournisseur de garantie ou autre obligation à laquelle, il est tenu au titre du marché. 3.4:第 7 条规定的任何内容都不会使供应商免除其根据合同所承担的保证或其他义务。
3.5: Les prix des essais définis à la clause du cahier des prescriptions techniques sont inclus dans les prix du fournisseur. 3.5:在技术规范书条款中定义的试验价格已包含在供应商的价格中。
3.6 : Contrôle Qualité En Cours de la Fabrication En Usine : 3.6:工厂生产过程中的质量控制:
Le Client pourra effectuer avec l'assistance d'un expert du contrôle qualité, une inspection mensuelle en usine du fournisseur sur la qualité des matériaux utilisés et de la fabrication pour la fourniture, objet de ce contrat. 客户可以在质量控制专家的协助下,每月对供应商的工厂进行检查,以检查所使用材料的质量和制造工艺,以供本合同的交付。
Le fournisseur devra remettre au Client : 供应商必须向客户提交:
a) Un Planning comportant : a) 一个包含:
Les périodes d'approvisionnement des matériaux et des matériels. 材料和设备的供应周期。
Les périodes de fabrication des éléments constitutifs. 构件制造周期。
Les périodes d'assemblage. 组装期。
Les périodes de montage. 安装期。
Les périodes de réception. 接待时间。
Les périodes d'expédition. 发货时间。
b) Le programme d'assurance qualité : b) 质量保证计划:
Ce Planning devra être remis à jour selon le planning dans l'annexe B2. Le fournisseur devra remettre à la mise en vigueur du marché au Client la liste de ses fournisseurs par type de matériau approvisionné avec leurs références respectives.
Le fournisseur devra remettre dans le détail : 供应商必须详细提交:
Les Caractéristiques Techniques exigées aux matières premières, 所需的原材料技术特性
Les procédés technologiques de fabrication en énumérant les différentes phases successives nécessaires pour la fabrication, 列举制造技术过程,列出制造所需的不同连续阶段
Les Contrôles effectués par le Contrôle Qualité de l'Usine sur la base de ses manuels et des procédés technologiques avec les tolérances admises sur ces contrôles. 工厂质量控制根据其手册和技术流程进行的检查,符合这些检查的容差。
3.8: Contrôle en cours de fabrication : 3.8:生产过程控制:
Ce contrôle portera sur : 这项检查将涉及到:
L'application des procédés technologiques prescrits, 所需技术程序的应用
La fabrication suivant la documentation de fabrication, 根据制造文件进行制造
Les dimensions et l'isolement, 尺寸和隔离
Et autres qui doivent être définis dans le Document de Contrôle Qualité de chaque fourniture 在每个供应品的质量控制文件中需要定义的其他内容
3.9 : Contrôles de réception en usine : 3.9:工厂接收检验:
Ces Contrôles et Essais dans les ateliers du fournisseur seront effectués en présence de représentants du Client. 供应商车间内的检查和测试将在客户代表的监督下进行。
Le fournisseur devra, Trente (30) Jours avant la date prévue pour les essais dans l'usine du fournisseur, en aviser Le Client et celui-ci avisera le fournisseur Quinze (15) Jours avant la date prévue de sa décision d'assister aux essais. 供应商必须在计划在供应商工厂进行测试的日期前三十(30)天通知客户,并客户将在计划参加测试的日期前十五(15)天通知供应商其决定是否参加测试。
Dans le cas où Le Client n'a pas l'intention d'assister aux essais, il en avisera le FOURNISSEUR par écrit en lui donnant accord d'effectuer lui-même les essais. L'Attestation du fabricant sera remise au Client pour approbation. 如果客户没有打算参加测试,他将以书面形式通知供应商,同意自行进行测试。制造商的证明书将交给客户以供批准。
Dans le cas où Le Client se présente aux essais, il sera rédigé un Procès-Verbal qui sera signé conjointement par les deux parties. Une fois les essais de réception faits et la levée des réserves effectuées, il sera procédé au recollement du matériel avant son emballage. 如果客户参加测试,将起草一份由双方共同签署的会议记录。一旦验收测试完成并保留的问题解决,将进行设备复核工作,然后进行包装。
Le fournisseur demandera au Client la permission d'expédier le matériel. Le Client est tenu de donner sa réponse dans les quinze (15) Jours au plus tard de la réception de la demande du fournisseur. Les essais mentionnés dans les descriptifs et annexes seront prévus pour chaque type de fourniture. 供应商将要求客户允许发货。客户必须在收到供应商要求后的十五(15)天内给出答复。描述和附件中提到的测试将为每种供应类型提前安排。
c) Contrôles de conformité et contrôles visuels : c) 符合性检查和视觉检查:
Les points suivants doivent être contrôlés : 以下要点必须进行检查:
Langue et indications portées sur les plaques signalétiques, 语言和标牌上的指示
Identification des matériels, 物料识别
Couleur et qualité de la peinture et protection contre la corrosion des surfaces métalliques. 涂料的颜色和质量以及金属表面的防腐蚀保护。
3.10: Contrôles et Essais à pied d'œuvre : 3.10:现场控制和测试:
Le bon fonctionnement du matériel en exploitation normale sera vérifié par les essais à pied d'œuvre suivants : 正常运行的设备将通过以下现场测试来验证其良好运行:
Essais d'isolement et de mise en service. 隔离和投入运行测试。
Contrôles du fonctionnement et des caractéristiques des fournitures. 供应品的运作和特性控制。
Les étalonnages nécessaires seront effectués à cette occasion. 在这个机会上将进行必要的校准。
Le Client se réserve le droit d'effectuer une nouvelle série d'essais avant la prononciation de la réception définitive, il prendra les frais de ces essais à sa charge seulement si ces essais donnent satisfaction. 客户保留在最终验收之前进行新一轮测试的权利,只有在这些测试令人满意时,客户才需承担这些测试的费用。
3.11: Frais occasionnés par les essais : 3.11:试验费用产生的费用:
Il est clairement entendu que le fournisseur est tenu de procéder à tous les contrôles préliminaires nécessaires avant la visite du représentant du Client afin d'éviter des visites répétées et inutiles. 供应商必须在客户代表访问之前进行所有必要的初步检查,以避免重复和不必要的访问。
Toutes les formalités et tous les frais occasionnés par l'exécution des essais seront à la charge du fournisseur. 所有试验所产生的所有形式和费用将由供应商承担。
4. DELAIS:
Les délais normalement nécessaires aux opérations de contrôle et d'essais ne pourront pas être invoqués par le fournisseur comme cause de retard dans la livraison du matériel. 通常需要进行检查和测试操作的时间不得被供应商作为交付设备延迟的原因。
Conformément aux clauses générales du marché, le fournisseur est tenu de signaler, sans retard toute déviation par rapport aux documents convenus et signés antérieurement. 根据合同的一般条款,供应商有责任立即报告与先前约定和签署的文件有偏差的情况。
Le fournisseur est également tenu de signaler au Client tout défaut décelé ou causé en cours de fabrication, et de soumettre à l'approbation du Client une proposition de réparation avant de procéder à celle-ci. 供应商还必须在制造过程中发现或造成的任何缺陷时向客户报告,并在进行修复之前向客户提交修复方案以获得批准。
Si les résultats de contrôle d'essais effectués par le fournisseur et/ou ses sous-traitants ne sont pas jugés satisfaisantes, il appartient au fournisseur de proposer au Client les solutions à y apporter. 如果供应商和/或其分包商进行的试验控制结果不被认为令人满意,供应商有责任向客户提出解决方案。
Le Client se réserve le droit de refuser les fournitures correspondantes, ou l'acceptation d'emploi avec ou sans restriction. 客户有权拒绝相应的供应,或接受有或无限制的雇佣。
Dans tous les cas, le fournisseur doit établir une documentation complète relative à la réparation. 在所有情况下,供应商都必须建立与修理相关的完整文档。
MODALITES PRATIQUES DU CONTROLE 控制的实际方式
1. APPROBATION DU PLAN ASSURANCE QUALITE: 1. 质量保证计划的批准:
Le PAQ devra être soumis au Client pour approbation dès la signature du contrat. PAQ 必须在签署合同后提交给客户以获得批准。
Le Fournisseur ne pourra ordonner aucune des activités mentionnées dans le PAQ avant l'approbation de ce document au Client, à l'exception des composants ou ensemble standardisé entrant dans les programmes généraux de lancement de fabrication à l'avance. 供应商在客户批准本文件之前,不得进行 PAQ 中提到的任何活动,除了提前进入制造启动计划的标准化组件或组件。
Les PAQ et/ou les documents approuvés pour fabrication s'il y a lieu seront renvoyés au Fournisseur avec la mention " Notifié ". 批准的 PAQ 和/或制造文件(如有必要)将带有“已通知”标记退还给供应商。
Les PAQ et/ou les documents qui contiennent des erreurs ou qui ne sont pas en conformité avec les prescriptions des documents techniques seront renvoyés avec la mention “ Non approuvé - à modifier " et à soumettre de nouveau. En général, sur ces documents seront indiqués les corrections ou les modifications demandés par Le Client. PAQ 和/或包含错误或不符合技术文件规定的文件将被退回,并注明“未批准-需修改”,然后重新提交。通常,这些文件会标明客户要求的更正或修改。
Les documents soumis pour approbation seront examinés et renvoyés au fournisseur dans un délai de un (01) mois après la réception. Passé ce délai l'approbation sera considérée comme acquise. 提交审批的文件将在收到后的一个(01)月内进行审查,并将退还给供应商。超过此期限,将视为已获批准。
Le Fournisseur ne pourra faire sans l'approbation du Client ni corrections ni modifications aux documents approuvés sauf modifications mineures. 供应商未经客户批准,不得对已批准的文件进行任何更正或修改,除非是较小的修改。
2. PHASES ENGAGEANTES: 2. 令人愉快的阶段:
Le Fournisseur doit établir un planning de fabrication pour les différents matériels où figureront des points d'arrêt. Sur chaque PAQ soumis pour approbation, Le Client ou l'organisme de contrôle indiqueront les phases engageantes c'est à dire les opérations du PAQ que le fournisseur doit notifier au Client ou l'organisme de contrôle avant leur début d'exécution et pour lesquels il doit attendre la présence du Client ou de l'organisme de contrôle sauf dérogation écrite. 供应商必须为各种材料制定生产计划,其中包括停工点。在提交供批准的每份 PAQ 上,客户或监管机构将指出具有约束力的阶段,即供应商必须在执行之前通知客户或监管机构的 PAQ 操作,并且必须等待客户或监管机构的到场,除非有书面豁免。
2.1: Les préavis demandé pour les notifications susdites sont de trente (30) jours. 2.1:上述通知所要求的通知期为三十(30)天。
2.2 : Les phases engageantes (convocations aux essais) doivent être signalées par écrit, les communications téléphoniques éventuelles seront confirmées par écrit. 2.2:有意义的阶段(试用通知)必须以书面形式通知,电话沟通将通过书面方式确认。
Les convocations devront être effectuées par le fournisseur, celles effectuées par les soustraitants ne sont pas considérées valides. 供应商必须发出召集通知,分包商发出的通知不被视为有效。
2.3 : Le fournisseur doit adresser au Client le programme des essais au moins Soixante (60) jours à l'avance, les dates des essais seront communiquées par Fax trente (30) jours à l'avance et confirmées huit (08) jours avant la date de l'opération. 2.3:供应商必须至少提前六十(60)天向客户发送试验计划,试验日期将提前三十(30)天通过传真通知,并在操作日期前八(08)天确认。
2.4 : Le fournisseur est responsable de l'envoi des convocations au Client dans les termes indiqués ci-dessus pour les opérations contractuelles entreprises sans notification de la part 2.4:供应商负责按照上述条款向客户发出通知,对于在未经通知的情况下进行的合同操作。
du Client, ou sans avoir informé Le Client ou l'organisme de contrôle, la répétition de ces opérations de contrôle pourra être demandée par Le Client ou ses représentants. 客户或未通知客户或监管机构,客户或其代表可能要求重复进行这些检查操作。
2.5 : Le Client informera systématiquement le fournisseur de sa présence ou non à l'opération programmée ; La décision de ne pas assister à une phase engageante sera communiquée par écrit au fournisseur ; Une copie de cette communication devra être gardée avec les documents concernant la commande. Le Client informera le fournisseur de sa présence ou non au plus tard huit (08) jours avant l'opération programmée. 2.5:客户将系统地通知供应商他是否参加预定的操作;决定不参加承诺性阶段的通知将以书面形式发送给供应商;此通知的副本应与订单相关文件一起保存。客户将在预定操作前最迟八(08)天通知供应商他是否出席。
2.6 : Après la notification, le Fournisseur réagira comme suit : 2.6:通知后,供应商将采取以下措施:
S'il ne reçoit pas de réponse ou de communication du Client, le fournisseur effectuera une relance avisée au Client et poursuivra son programme. 如果未收到客户的回复或沟通,供应商将向客户发出明智的跟进,并继续执行其计划。
Si Le Client a annoncé à l'avance la visite d'un de ses techniciens mais que celui-ci ne se présente pas, le fournisseur entreprendra le travail et préviendra Le Client par écrit. 如果客户提前通知供应商其技术人员的到访,但该技术人员未出现,供应商将进行工作并以书面形式通知客户。
3. CERTIFICATION FINALE (DOSSIER DE CONFORMITE): 3. 最终认证(符合性文件):
Pendant la fabrication, le fournisseur ou ses sous-traitants devront tenir à la disposition des intéressés, la certification des contrôles effectués. Quand la fabrication est terminée, il devra préparer six (06) copies des documents relatifs à chaque opération couverte par le PAQ. 在制造过程中,供应商或其分包商必须向有关方提供已进行的检查认证。当制造完成时,他必须准备六(06)份与 PAQ 涵盖的每个操作相关的文件副本。
Ces documents devront être regroupés dans un dossier devant comprendre, s'il y a lieu, les certificats aux usinages aux épreuves et aux contrôles effectués sur les composants ou sur les parties de composant. Le dossier devra être accompagné par le PAQ qui aura comme fonction la possibilité d'identification des contrôles et des essais effectués. La certification des contrôles et des essais devra être en langue française. 这些文件应该被整理到一个文件夹中,文件夹应包括必要时进行的零部件或零部件部分上进行的加工、测试和检查的证书。文件夹必须附有 PAQ,其功能是能够识别已进行的检查和试验。检查和试验的认证文件必须是法语。
Le fournisseur devra remettre au Client un document sur l'organisation de l'assurance qualité et les procédures internes. Concernant l'application de ce programme, certaines procédures pourront être consultées chez le Fournisseur. 供应商必须向客户提交有关质量保证组织和内部程序的文件。关于该计划的实施,某些程序可以在供应商处查阅。
4. RESPONSABILITE ET ACTIVITE PROPRE AU FOURNISSEUR: 4. 供应商的责任和活动:
4.1 : Les devront être établis pour tous les matériels. 4.1:所有材料都必须建立 。
4.2 : Le fournisseur devra faire appliquer cette procédure aux usines de fabrication dès qu'il aura obtenu l'ordre de s'engager. 4.2:供应商应在获得承诺订单后立即执行此程序。
4.3 : Le fournisseur transmettra au Client pour approbation, dans les termes établis dans le contrat, quatre (04) copies auxquelles seront jointes les annexes. Une copie sera transmise également à l'organisme de contrôle s'il y a lieu pour approbation. 4.3:供应商将根据合同规定的条款向客户提交四(04)份副本以供批准,并附上附件。如有必要,还将向监管机构提交一份副本以供批准。
4.4 : La certification finale, (dossier de conformité) après contrôle par le fournisseur sera distribuée comme suit : 4.4:最终认证(符合性文件)在供应商检查后将按以下方式分发:
05 copies au Client, 05 份副本交给客户
01 copie à l'organisme de contrôle. 01 份副本交给监管机构。
CHAPITRE C 第 C 章
INSPECTION ET ESSAIS 检查和测试
Tous les essais de matériel, seront conformes aux normes CEI et exécutés en présence du Client. 所有设备试验将符合 IEC 标准,并在客户的监督下进行。
Différents types d'essai seront à considérer : 不同类型的测试将被考虑:
Contrôle de fabrication, 制造控制
Essais en usines des divers composants et de l'ensemble monté, 工厂中各种组件和组装整体的测试
Essai de performance. 性能测试。
Les essais de réception en usine se feront en usines du fabricant, Le Client se réserve le droit de demander les certificats d'étalonnage des appareils et réducteurs de mesure utilisés pour tous les essais. 工厂验收测试将在制造商的工厂进行,客户保留要求所有测试使用的仪器和测量减速器的校准证书的权利。
Les essais de type doivent être justifiés par des procès-verbaux ou certificats d'essais établis par un laboratoire neutre renommé. 型式试验必须由著名的中立实验室出具的记录或试验证书进行证明。
Contrôles et essais à pied d'œuvre : 现场控制和测试:
Le bon fonctionnement du matériel en exploitation ṇormale sera vérifié par les essais à pied d'œuvre. 正常运行的设备将通过现场试验来验证。
Le Client se réserve le droit d'effectuer une nouvelle série d'essais avant la prononciation de la réception définitive. 客户保留在最终验收之前进行新一轮测试的权利。
SPECIFICATION TECHNIQUES DES ISOLATEURS NORME 16A et 20A 16A 和 20A 标准绝缘子规范技术
POUR LIGNES 60KV, 220KV ET 400 KV 对于 60KV、220KV 和 400KV 线路
![](https://cdn.mathpix.com/cropped/2024_07_16_fecdb7d12a2b66714217g-125.jpg?height=120&width=1083&top_left_y=222&top_left_x=766)
Societe algerienne de lelectricite el du gaz. Transport électricite้ el opêrateur systems?
Pour cela, des certificats natière et des procès verbaux d'essais sur éprouvettes ainsi qu'un argumentaire sont exigés par CLIENT.
- Le profil de l'assiette en verre trempé doit respoctes CEI 60815. Il est obligatoirement de type aérodya les critères définis dans la publication - Le marquage et l'identificalion
publications CEI 60305 ou 61466 isolateurs de chaîne isolante doivent être conformes aux Les isolateurs
EN 60383-1 ou de la Publination dovescriptions de la norme conformes aux sanctions fixées par ces Publications.
\section*{Détermination de la ligne de fuite}
La ligne de fu
géométrique.
\section*{III - CARACTERISTIQUES DES ISOLATEURS}
Les isolateurs sont du type "Capot et Tige "en verre trempé. Leurs caractéristiques
III-1 Isolateur pour les lignes 60 KV simple conducteur
- Isolateur "Capot et Tige "Type Aérodynamique Norme de 16 A
\begin{tabular}{|l|c|}
\hline Diamètre Pièce de Verre & 380 mm \\
\hline Pas & 127 mm \\
\hline Ligne de Fuite Nominale & 350 mm \\
\hline Norme & 16 A \\
\hline Tension de Tenue au choc à sec Positive & 90 kV \\
\hline Tension de Tenue au choc à sec Négative & 90 kV \\
\hline Tension de Tenue 1 minute, 50 Hz à sec & 55 kV \\
\hline Tension de Tenue 1 minute, 50 Hz sous Pluie & 50 kV \\
\hline Tension de Perforation dans l'Huile & 130 kV \\
\hline Charge de Rupture Electromécanique et Mécanique & 120 kN \\
\hline Goupille-en & Acier Inoxydable \\
\hline Niveau Maximum de Perturbation Radioélectrique à 1 MHz & 34 dB \\
\hline Poids Approximatif & \(5,7 \mathrm{~kg}\) \\
\hline
\end{tabular}
III-2 Isolaur corme doivent être effectues conformément aux normes en vigueur
- Isolatour" C KV avec conducteur simple
![](https://cdn.mathpix.com/cropped/2024_07_16_fecdb7d12a2b66714217g-125.jpg?height=568&width=1704&top_left_y=2144&top_left_x=272)
![](https://cdn.mathpix.com/cropped/2024_07_16_fecdb7d12a2b66714217g-127.jpg?height=191&width=441&top_left_y=185&top_left_x=272)
![](https://cdn.mathpix.com/cropped/2024_07_16_fecdb7d12a2b66714217g-127.jpg?height=130&width=1107&top_left_y=219&top_left_x=742)
Socièté algérienne de lelecticile al du goz. Transport èlectricité el opérateur sysleme
\begin{tabular}{|l|c|}
\hline Diamètre Pièce de Verre & \\
\hline Pas & 380 mm \\
\hline Ligne de Fuite Nominale & 127 mm \\
\hline Norme & 350 mm \\
\hline Tension de Tenue au choc à sec Positive & 16 A \\
\hline Tension de Tenue au choc à sec Négative & 90 kV \\
\hline Tension de Tenue 1 minute, 5 Hz à sec & 90 kV \\
\hline Tension de Tenue 1 minute, 50 Hz sous Pluie & 55 kV \\
\hline Tension de Perforation dans l'Huile & 50 kV \\
\hline Charge de Rupture Electromécanique et Mécanique & 130 kV \\
\hline Goupille-en & 120 kN \\
\hline Niveau Maximum de Perturbaticn Radioélectrique à 1 MHz & Acier Inoxydable \\
\hline Poids Approximatif & 34 dB \\
\hline
\end{tabular}
les essais de type doivent être effectues conformément aux norme en vigueur.
III-3 Isolateur pour les lignes \(\mathbf{2 2 0} \mathrm{KV}\) avec conducteurs en faisceaux
- Isolateur "Capot et Tige "Type Aérodynamique Norme de 20 A
\begin{tabular}{|l|c|}
\hline Diamètre Pièce de Verre & \\
\hline Pas & 380 mm \\
\hline Ligne de Fuite Nominale & 146 mm \\
\hline Norme & 350 mm \\
\hline Tension de Tenue au choc à sec Positive & 20 A \\
\hline Tension de Tenue au choc à sec Négative & 95 kV \\
\hline Tension de Tenue 1 minute, 50 Hz à sec & 95 kV \\
\hline Tension de Tenue 1 minute, 50 Hz sous Pluie & 60 kV \\
\hline Tension de Perforation dans l'Huile & 50 kV \\
\hline Charge de Rupture Electromécanique et Mécanique & 130 kV \\
\hline Goupille-en & 160 kN \\
\hline Niveau Maximum de Perturbation Radioélectrique à 1 MHz & Acier Inoxydable \\
\hline Poids Approximatif & 34 dB \\
\hline
\end{tabular}
les essais de type doivent être effectues conformément aux norme en vigueur.
![](https://cdn.mathpix.com/cropped/2024_07_16_fecdb7d12a2b66714217g-127.jpg?height=323&width=1609&top_left_y=2402&top_left_x=255)
![](https://cdn.mathpix.com/cropped/2024_07_16_fecdb7d12a2b66714217g-129.jpg?height=123&width=1098&top_left_y=215&top_left_x=750)
III-4 Isolateur pour les lignes 400 KV avec conducteurs en faisceaux
- Isolateur "Capot et Tige " Type Aérodynamique plat Norme de 20A.
\begin{tabular}{|l|c|}
\hline Diamètre Pièce de Verre & \\
\hline Pas & 420 mm \\
\hline Ligne de Fuite Nominale & 146 mm \\
\hline Norme & 375 mm \\
\hline Tension de Tenue au choc à sec Positive & 20 A \\
\hline Tension de Tenue au choc à sec Négative & 95 kV \\
\hline Tension de Tenue 1 minute, 50 Hz à sec & 130 kV \\
\hline Tension de Tenue 1 minute, 50 Hz sous Pluie & 60 kV \\
\hline Tension de Perforation dans I'Huile & 50 kV \\
\hline Charge de Rupture Electromécanique et Mécanique & 130 kV \\
\hline Goupille-en & 160 kN \\
\hline Niveau Maximum de Perturbation Radioélectrique à 1 MHz & Acier Inoxydable \\
\hline Poids Approximatif & 34 dB \\
\hline
\end{tabular}
\section*{Avec anode sacrificielle \\ les essais do type dielle}
\section*{IV - ESSAIS}
Il sera procédé aux essais suivants avant l'expédition du matériel
3.1 - Essais de type suivant la norme CEI 383 en vigueur.
3.2 - Essais sur prélèvement suivant la norme CEI 383 en vigueur
3.3 - Essais d'endurance thérmo-mécanique suivant la CEI 575 .
Les températures de cet essai seront fixées de \(-30^{\circ}\) à \(+70^{\circ}\)
3.4- Essais de contournement aux ondes de choc à fron
en vigueur ou équivalent.
An original copy of the specifications duly completed, signed and initialed at the bottom of each page (without mention of price) bearing on its last page the words "Read and accepted, without mention of prices", 规格书的原件已填写、签署并在每页底部签字(不包括价格),最后一页注明“已阅并接受,不包括价格”