The performances will take place March 16 to April 16.
演出将于 3 月 16 日至 4 月 16 日举行。
The Shakespeare Center LA and After Hours Theatre Company announce the premiere of The Tempest: An Immersive Experience, a fully reimagined immersive performance based on William Shakespeare's The Tempest. The director is Ben Donenberg, Shakespeare Center LA Artistic Director; Graham Wetterhahn is the Producing Artistic Director at After Hours Theatre Company.
洛杉矶莎士比亚中心和下班后剧团宣布首演《暴风雨:沉浸式体验》,这是一场基于威廉·莎士比亚的《暴风雨》的完全重新构想的沉浸式表演。导演是洛杉矶莎士比亚中心艺术总监 Ben Donenberg;Graham Wetterhahn 是 After Hours Theatre Company 的制作艺术总监。
The performances will take place March 16 to April 16, with the press opening on March 24, at Shakespeare Center LA, 1238 West First Street, Los Angeles CA 90026. Tickets are on sale at tempestla.org.
演出将于 3 月 16 日至 4 月 16 日举行,新闻发布会将于 3 月 24 日在洛杉矶莎士比亚中心举行,地址为 1238 West First Street, Los Angeles CA 90026。门票在 tempestla.org 发售。
In this performance, the audience is cast ashore on a mysterious island, to experience a fully realized telling of what is thought to have been Shakespeare's final play. Guests will find themselves shipwrecked onto the shifting sands of an island under the spell of supernatural powers. Guests can excavate clues and solve puzzles, while indulging in themed artisan elixirs and island vibrations.
在这场表演中,观众被抛上一个神秘的岛屿上,体验被认为是莎士比亚最后一部戏剧的完全真实讲述。客人会发现自己在超自然力量的咒语下遭遇海难,落在岛上的流沙上。客人可以挖掘线索并解决谜题,同时沉迷于主题工匠灵丹妙药和岛屿振动。
The show is an end-to-end reimagining of Shakespeare's The Tempest. In early discussions, Wetterhahn suggested an ideal play would have a single setting and take place more or less in real time - and Shakespeare Center LA's Ben Donenberg immediately said The Tempest. The action also lends to various levels of audience presence (and seating to match) - from those that want to simply hear a story, to those that all but want to be in the show.
该节目是对莎士比亚的《暴风雨》的端到端重新构想。在早期的讨论中,Wetterhahn 建议理想的戏剧应该有一个单一的背景,并且或多或少地实时发生——洛杉矶莎士比亚中心的 Ben Donenberg 立即说了 The Tempest。该活动还有助于不同级别的观众存在感(和匹配的座位)——从那些只想听故事的人,到那些几乎都想参加演出的人。
The cast includes Chris Butler as Prospero, Leith Burke as Alonso, Wayne T Carr as Caliban, Mason Conrad as Boatswain, Rodney Gardiner as Antonio, Jin Maley as Ariel, Dan Parker as Trinculo, Anja Racic as Juno, Chris Rivera as Sebastian, Ulato Sam as Ferdinand, Kay Sibal as Miranda, Paul Stanko as Master, Peter Van Norden as Gonzalo, KT Vogt as Stephano, and Jonathan Von Mering as Adrian.
演员阵容包括克里斯·巴特勒饰普洛斯佩罗,利斯·伯克饰阿隆索,韦恩·卡尔饰卡利班,梅森·康拉德饰水手长,罗德尼·加德纳饰安东尼奥,金·马利饰爱丽儿,丹·帕克饰特林库洛,安雅·拉西奇饰朱诺,克里斯·里维拉饰塞巴斯蒂安,乌拉托·萨姆饰费迪南德,凯·西巴尔饰米兰达,保罗·斯坦科饰大师,彼得·范诺登饰贡萨洛, KT Vogt 饰演 Stephano,Jonathan Von Mering 饰演 Adrian。
The Shakespeare Center LA's mission is to ignite personal and community transformation. Working with After Hours Theatre Company, an LA-based theater company specializing in experiential and immersive entertainment, whose mission is to create a theatrical experience that broadens the definition of what theatre can be and attract new audiences to theatre in LA.
洛杉矶莎士比亚中心的使命是点燃个人和社区的变革。与 After Hours Theatre Company 合作,这是一家总部位于洛杉矶的剧院公司,专门从事体验式和沉浸式娱乐,其使命是创造一种戏剧体验,拓宽对剧院的定义,并吸引新的观众来到洛杉矶的剧院。
The Tempest takes place on a mysterious island where Prospero, the rightful Duke of Milan, lives with his daughter Miranda after being usurped by his brother Antonio and left to die at sea 12 years prior. There he freed an imprisoned magical spirit Ariel and has taken them as a captured servant to do his bidding. Also on the island as Prospero's servant is the monstrous Caliban, the son of the dead witch Sycorax. Prospero is a self-taught magician obsessed with pure knowledge and in a way, both the island is his theater and Prospero is self-referential to theater.
暴风雨发生在一个神秘的岛屿上,合法的米兰公爵普洛斯佩罗在被他的兄弟安东尼奥篡夺后与他的女儿米兰达住在一起,并在 12 年前死在海上。在那里,他释放了被囚禁的魔法精灵爱丽儿,并将他们作为被俘虏的仆人收留,以执行他的命令。作为普洛斯佩罗的仆人,岛上还有可怕的卡利班,她是死去的女巫 Sycorax 的儿子。Prospero 是一位自学成才的魔术师,痴迷于纯粹的知识,在某种程度上,岛屿既是他的剧院,也是 Prospero 对戏剧的自我指涉。
The play follows Prospero's spiritual journey as he navigates his drive for revenge and the importance of forgiveness freedom and imagination. At the play's conclusion, the audience and the characters are uplifted and inspired by the themes of choice, forgiveness, and freedom. The play ends with Prospero's monologue, often thought to be Shakespeare's farewell to the theatre.
该剧讲述了普洛斯佩罗的精神之旅,他探索复仇的动力以及宽恕、自由和想象力的重要性。在戏剧的结尾,观众和角色都受到选择、宽恕和自由主题的鼓舞和启发。该剧以普洛斯佩罗的独白结束,这通常被认为是莎士比亚对剧院的告别。
Graham Wetterhahn, Artistic Director, Co-Founder and Executive Producer at After Hours Theatre said, "We want to invite audiences into the world of "The Tempest" in a way that film, television, and even traditional theatre cannot. So often events that are promoted as "immersive" are nothing more than superficial places to take pictures. We want to create a satisfying experience that truly envelops you in the story through moments of exploration and interactivity, while remaining accessible to both traditional theatre and event-going audiences."
After Hours Theatre 的艺术总监、联合创始人兼执行制片人 Graham Wetterhahn 说:“我们希望以电影、电视甚至传统剧院无法做到的方式邀请观众进入《暴风雨》的世界。很多时候,被宣传为“身临其境”的活动只不过是肤浅的拍照场所。我们希望创造一种令人满意的体验,通过探索和互动的时刻真正将您包裹在故事中,同时保持对传统剧院和参加活动的观众的欢迎。
"After Hours has always been interested in pushing the envelope on what "theater" can be. Young audiences often will throw money at festivals, concerts, and events but never consider a night out at the theater. We want to create a theatrical experience that feels like an event -- an exciting, immersive production that is engaging, invigorating, and new."
“After Hours 一直对突破'剧院'的极限感兴趣。年轻观众通常会在节日、音乐会和活动中砸钱,但从不考虑在剧院过夜。我们希望创造一种感觉像活动一样的戏剧体验 -- 一个令人兴奋、身临其境、引人入胜、令人振奋和新颖的作品。
Shakespeare Center LA and After Hours Theater Company have created a direct audience engagement built in with Shakespeare's work of The Tempest. SCLA artistic director Ben Donenberg explained its origins as "During Elizabethan times and at the original Globe Theatre, audiences were viscerally engaged with the players. They would throw tomatoes at the actors, boo, and hiss. This production is aiming to create a riveting interaction and make Shakespeare immersive in the modern sense as a natural evolution of the craft that has been lost in the traditions of current theatrical presentations."
洛杉矶莎士比亚中心和 After Hours Theater Company 在莎士比亚的《暴风雨》作品中建立了直接的观众参与。SCLA 艺术总监 Ben Donenberg 将其起源解释为“在伊丽莎白时代和最初的环球剧院,观众发自内心地与演员互动。他们会向演员扔西红柿,发出嘘声和嘶嘶声。这部作品旨在创造一种引人入胜的互动,使莎士比亚在现代意义上身临其境,作为在当前戏剧表演传统中丢失的工艺的自然演变。
"Throughout the duration of the show, the audience and the cast are on a journey together. There is a feeling of closeness to the story, to the characters, and to each other. Some characters want dominance, some want empathy and we move through that with them and can find the characters who we identify with or those that we don't. The show is ultimately uplifting, audiences see themselves as the characters fall in love, get angry, fight, and plot. We get to talk to them and get to know these iconic characters through the immersive elements."
“在整个演出期间,观众和演员们一起踏上了一段旅程。有一种与故事、与人物、彼此之间的亲近感。有些角色想要支配地位,有些想要同理心,我们与他们一起度过难关,可以找到我们认同的角色或我们不认同的角色。该节目最终令人振奋,观众在角色坠入爱河、生气、打架和阴谋时看到自己。我们可以与他们交谈,并通过沉浸式元素了解这些标志性人物。
In his Los Angeles Times review of After Hours' One Flew Over the Cuckoo's Nest, Philip Brandes said "After Hours is elaborately immersive ... upon admittance audience members can check themselves into categories [from] higher functioning to passive. You can plan on getting there at least a half-hour early if you want to tackle the brain teasers. As a classic drama wrapped in a theme-park interactive attraction, the show is thoroughly engaging."
菲利普·布兰德斯 (Philip Brandes) 在《洛杉矶时报》对 After Hours 的《飞越布谷鸟巢》的评论中说:“After Hours 是精心设计的沉浸式......入场后,观众可以将自己分为 [从] 高级功能到被动的类别。如果您想解决脑筋急转弯,您可以计划至少提前半小时到达那里。作为一部包裹在主题公园互动景点中的经典戏剧,该节目非常引人入胜。
Anthony Byrnes, KCRW FM, said of "Cuckoo's Nest," It's fun!. The concept is nutty but genius ... my advice -- bring a couple of friends, definitely a have drink or two and follow the clues. A bit like going to Disneyland to see your favorite characters ... it's an experience. It's not just another night in the theater. On the night I went the audience was a good twenty years younger than your typical LA theater audience. That's impressive."
KCRW FM 的 Anthony Byrnes 谈到“布谷鸟巢”时说,这很有趣!这个概念很疯狂,但很天才......我的建议是 - 带上几个朋友,绝对是喝一两杯,然后按照线索走。有点像去迪斯尼乐园看你最喜欢的角色......这是一种体验。这不仅仅是剧院里的另一个夜晚。我去的那天晚上,观众比典型的洛杉矶剧院观众年轻了 20 岁。这太令人印象深刻了。
Stage Scene LA said, "After Hours Theatre Company's one-of-a-kind production an absolute must see. This is Los Angeles theater at its most innovative and exciting."
Stage Scene LA 表示:“After Hours Theatre Company 独一无二的作品绝对不容错过。这是洛杉矶剧院最具创新性和令人兴奋的一面。
For the past three years leading up to the pandemic, Shakespeare Center LA has produced an immersive Tragedy of Macbeth every October. SCLA Artistic Director Ben Donenberg said, "I feel strongly that exploring the different theatrical tools we have to engage people's imagination and storytelling is essential to the evolution of our artform -- and immersive encounters with the classics is a powerful way to engage new and current audiences.
在大流行之前的过去三年里,洛杉矶莎士比亚中心每年 10 月都会制作一部身临其境的麦克白悲剧。SCLA 艺术总监 Ben Donenberg 说:“我强烈地感觉到,探索我们拥有的不同戏剧工具来吸引人们的想象力和讲故事对于我们艺术形式的发展至关重要——与经典作品的身临其境的相遇是吸引新老观众的有力方式。
Donenberg continued, "We are very excited to be working with After Hours, they are bringing an energy and perspective to theatrical invention that is invigorating and challenging. We are also interested in the dynamic between established theaters like Shakespeare Center partnering with new emerging companies like After Hours. The Tempest is about forgiveness leading to freedom. This is a time that calls for imaginative freedom and engagement. It's fun with a purpose - ultimately the show is funny - come laugh and maybe experience Shakespeare in an entirely new way." Director Ben Donenberg is the Founder and Artistic Director of The Shakespeare Center of Los Angeles (SCLA). As a director of populist interpretations of Shakespeare, Ben has built a reputation of creating excellent, accessible productions that are underscored by the canons of modern songwriters and recording artists. His production of Much Ado About Nothing at Center Theatre Group starred Helen Hunt and Tom Irwin and featured Lyle Lovett in the role of the musician Balthasar. The production was supported by progressive bluegrass singers and songwriters Sean and Sara Watkins.
Donenberg 继续说道:“我们很高兴能与 After Hours 合作,他们为戏剧发明带来了令人振奋和挑战的能量和视角。我们也对莎士比亚中心等老牌剧院与 After Hours 等新兴公司合作的动态感兴趣。暴风雨是关于宽恕导致自由的。这是一个需要想象力、自由和参与的时代。这是有目的的有趣——最终这个节目很有趣——来笑吧,也许以一种全新的方式体验莎士比亚。导演 Ben Donenberg 是洛杉矶莎士比亚中心 (SCLA) 的创始人兼艺术总监。作为对莎士比亚的民粹主义诠释的导演,Ben 以创作出色、易于理解的作品而闻名,这些作品受到现代词曲作者和唱片艺术家经典的影响。他在 Center Theatre Group 制作的 Much Ado About Nothing 由 Helen Hunt 和 Tom Irwin 主演,并由 Lyle Lovett 饰演音乐家 Balthasar。该制作得到了前卫蓝草歌手和词曲作者 Sean 和 Sara Watkins 的支持。
Other Shakespeare productions include two productions of A Midsummer Night's Dream. One featured Natalie Cole and Obba Babatundé singing Nat King Cole jazz standards, with text performed by Tom Hanks, William Shatner, Tracey Ullman, Geoffrey Rush, Christina Applegate, Rita Wilson, Zack Braff, and Kate Hudson (2006, SCLA). Ben directed the other for a Los Angeles Philharmonic's 1999 Fall Gala at the Dorothy Chandler Pavilion. Conducted by Esa-Pekka Salonen, it featured Mendelssohn's Incidental Music for A Midsummer Night's Dream and was supported by voices from the Los Angeles Opera and Los Angeles Master Chorale with text performed by Alfre Woodard, David Ogden Stiers, and Peter MacNichol. Other actors and recording stars who have performed in Ben's annual staging of Shakespeare include Sir Paul McCartney, Paul Simon, Sir Anthony Hopkins, Al Pacino, Kenneth Branagh, Will Smith, Steve Martin, Cedric the Entertainer, Dule Hill, Billy Crystal, Robin Williams, Martin Short, Reba McEntire, Faith Hill, Tim McGRaw, Ewan McGregor, Jackson Browne, Tracy Ullman, and Eric Idle.
其他莎士比亚作品包括两部《仲夏夜之梦》作品。其中一场由 Natalie Cole 和 Obba Babatund演唱 Nat King Cole 爵士乐标准,由 Tom Hanks、William Shatner、Tracey Ullman、Geoffrey Rush、Christina Applegate、Rita Wilson、Zack Braff 和 Kate Hudson(2006 年,SCLA)表演。1999 年,本在洛杉矶爱乐乐团的秋季晚会上指挥了另一部作品,地点是多萝西·钱德勒馆。该音乐会由埃萨-佩卡·萨洛宁(Esa-Pekka Salonen)指挥,演奏了门德尔松的《仲夏夜之梦》的附带音乐,并得到了洛杉矶歌剧院和洛杉矶大师合唱团的声乐支持,阿尔弗雷·伍达德(Alfre Woodard)、大卫·奥格登·斯蒂尔斯(David Ogden Stiers)和彼得·麦克尼科尔(Peter MacNichol)演唱了文字。其他曾在 Ben 的年度莎士比亚舞台上演出的演员和唱片明星包括保罗·麦卡特尼爵士、保罗·西蒙、安东尼·霍普金斯爵士、阿尔·帕西诺、肯尼斯·布拉纳、威尔·史密斯、史蒂夫·马丁、艺人塞德里克、杜尔·希尔、比利·克里斯托、罗宾·威廉姆斯、马丁·肖特、热巴·麦肯泰尔、费斯·希尔、蒂姆·麦格拉夫、伊万·麦格雷戈、杰克逊·布朗、特雷西·乌尔曼和埃里克·艾德。
Ben's production of The Merry Wives of Windsor at UCLA's Royce Hall featured the songs of Hank Williams performed by Reba McEntire, with text performed by Kenneth Branagh, Tom Hanks, Tracey Ullman, Rita Wilson, Martin Short, and William Shatner, who played Falstaff. His presentation of As You Like It also featured Lyle Lovett, this time singing the music of Pete Seeger, with text performed by Sir Anthony Hopkins, Benjamin Bratt, and Carla Gugino. Ben's Twelfth Night featured Peter Gallagher singing Gershwin and his The Two Gentlemen of Verona featured music by The Beatles. Ben has also directed more traditional outdoor and site-specific Shakespeare plays for SCLA that have toured to venues throughout Los Angeles County, including to Union Station, Pershing Square, the Cathedral of Our Lady of the Angels, and the South Coast Botanic Garden.
Ben 在加州大学洛杉矶分校的 Royce Hall 制作的《温莎的风流妻子》由 Reba McEntire 演唱了汉克·威廉姆斯的歌曲,并由肯尼斯·布拉纳、汤姆·汉克斯、特蕾西·乌尔曼、丽塔·威尔逊、马丁·肖特和扮演法斯塔夫的威廉·夏特纳演唱了文本。他的 As You Like It 演讲也邀请了莱尔·洛维特 (Lyle Lovett),这次演唱了皮特·西格 (Pete Seeger) 的音乐,安东尼·霍普金斯爵士 (Sir Anthony Hopkins)、本杰明·布拉特 (Benjamin Bratt) 和卡拉·古吉诺 (Carla Gugino) 演唱了文字。 Ben's Twelfth Night 以 Peter Gallagher 演唱 Gershwin 和他的 The Two Gentlemen of Verona 为特色,由披头士乐队演奏。Ben 还为 SCLA 导演了更多传统的户外和特定地点的莎士比亚戏剧,这些戏剧已在洛杉矶县的各个场所巡演,包括联合车站、潘兴广场、天使圣母大教堂和南海岸植物园。
Ben has received local awards and national recognition from Actors' Equity Association, NAACP, Los Angeles Drama Critics Circle, California Educational Theatre Association, and the Mayor of Los Angeles. His 2006 six-year Presidential appointment to the National Council on the Arts was unanimously approved by the United States Senate. In 2012, Ben was selected by the U.S. Secretary of Defense to participate in the U.S. Department of Defense Joint Civilian Orientation Conference. He has lectured on theatre aesthetics at the University of Southern California, and at the Huntington Library and SCLA's award-winning Will Power teacher training seminars. Ben received his bachelor's in philosophy from University of Southern California and is a graduate of The Juilliard School's Drama Division.
Ben 获得了演员权益协会、全国有色人种协进会、洛杉矶戏剧评论家协会、加州教育戏剧协会和洛杉矶市长的地方奖项和国家认可。2006 年,他被任命为国家艺术委员会 (National Council on the Arts) 的六年总统,并得到美国参议院的一致批准。2012 年,Ben 被美国国防部长选中参加美国国防部联合文职人员定向会议。他曾在南加州大学、亨廷顿图书馆和 SCLA 屡获殊荣的 Will Power 教师培训研讨会上讲授戏剧美学。Ben 在南加州大学获得哲学学士学位,并毕业于茱莉亚音乐学院戏剧系。
Videos
We and our partners share information on your use of this website to help improve your experience.