“We knew we wanted this show to travel,” says Minyoung Kim, Netflix’s vice president of content for the Asia-Pacific region (excluding India).1 Invited by The Hollywood Reporter to explain Squid Game’s global appeal, Kim comments that the show is “perfect evidence that our international strategy has been right.” The nine-episode Korean-language series became a global sensation immediately upon its premiere on Netflix in September 2021. As of this review’s publication, it is the platform’s most popular show of all time based on hours viewed in the first twenty-eight days of release.2 It is also the first non-English TV series to be nominated for and win Primetime Emmy Awards. Such popularity and critical acclaim in the anglophone world had been unprecedented for a non-English series.
“我们知道我们希望这部剧能够传播出去,”Netflix 亚太地区(不包括印度)内容副总裁 Minyoung Kim 说道。 1 受《好莱坞报道》邀请解释 Squid Game 的全球吸引力,Kim 评论说,该节目“完美证明了我们的国际战略是正确的”。这部九集韩语连续剧于 2021 年 9 月在 Netflix 首播后立即引起全球轰动。截至本评论发布,根据前 28 天的观看时长,该剧是该平台有史以来最受欢迎的节目。发布。 2 这也是第一部获得黄金时段艾美奖提名并获奖的非英语电视剧。对于非英语剧集来说,在英语世界中如此受欢迎和好评是前所未有的。

Written and directed by filmmaker Hwang Dong-hyuk, the show revolves around a survival game where 456 destitute social outcasts compete in six children’s games for a massive 45.6 billion won (over $30 million USD) cash prize. In the first episode, the audience follows the backstory of the protagonist Seong Gi-hun (played by Lee Jung-jae), a debt-ridden gambling addict who had lost custody of his daughter. Desperate to redeem himself and cover his mother’s medical expenses, Gi-hun finds himself lured into a lethal series of seemingly innocent children’s games. The first game resembles the classic “Red Light, Green Light,” where the contestants face an enormous motion-sensing animatronic doll that announces each violation and subsequent death with a disconcertingly childlike voice (Figure 1).
该剧由电影制片人 Hwang Dong-hyuk 编剧并执导,围绕一场生存游戏展开,456 名贫困的社会弃儿在六场儿童游戏中展开竞争,争夺 456 亿韩元(超过 3000 万美元)的巨额现金奖励。第一集中,观众将了解主人公成基勋(李政宰饰)的背景故事,他是一个负债累累、失去女儿监护权的赌徒。基勋渴望救赎自己并支付母亲的医疗费用,他发现自己被引诱到一系列看似无辜的儿童游戏中。第一个游戏类似于经典的“红灯,绿灯”,参赛者面对一个巨大的运动感应电子玩偶,它会用一种令人不安的童声声音宣布每次违规和随后的死亡(图 1)。

Giant female animatronic doll facing a tree with one hand on the surface and a fuzzy backdrop of a large crowd donning similar uniforms in a simulated playground.

 Download  下载

Figure 1: The iconic doll
图1:标志性的娃娃

Source: Screenshot from Squid Game on Netflix
来源:Netflix 上的 Squid Game 截图

The distorted version of “Red Light, Green Light” went viral on social media, with memes flooding in under #SquidGame. The show quickly rose to fame across the world. Netflix, individual content creators, gaming companies, and local businesses have been swift to capitalize on its success, from themed cafés in Paris and Chengdu to replicas of the massive robot doll in Manila and Sydney, from a Minecraft live-stream attracting 200 participants to play together to hourlong immersive adventures provided by Immersive Gamebox in the US, UK, Germany, and United Arab Emirates.
扭曲版本的“红灯,绿灯”在社交媒体上疯传,#SquidGame 下的表情包如潮水般涌来。该剧很快在世界范围内名声大噪。 Netflix、个人内容创作者、游戏公司和当地企业已迅速利用其成功,从巴黎和成都的主题咖啡馆到马尼拉和悉尼的大型机器人玩偶复制品,从吸引 200 名参与者的 Minecraft 直播到一起玩由 Immersive Gamebox 在美国、英国、德国和阿拉伯联合酋长国提供的长达一小时的沉浸式冒险。

Squid Game’s global success may have been unexpected but certainly welcomed. During her interview, Kim attributes the success to five key elements:
《Squid Game》在全球的成功可能出乎意料,但肯定受到欢迎。在采访中,Kim 将成功归因于五个关键要素:

  1. The popularity of the survival game genre among global audiences
    生存游戏类型在全球受众中的受欢迎程度

  2. The cultural authenticity and relative simplicity of the games
    游戏的文化真实性和相对简单性

  3. The art, especially the mise-en-scène and the music, enabled by big budgets
    艺术,尤其是场面调度和音乐,需要大量的预算

  4. The memorable, meme-able moments to drive conversations
    推动对话的令人难忘、具有模因意义的时刻

  5. The overarching message on the universality of social injustice, conveyed in an entertaining way
    以有趣的方式传达关于普遍存在的社会不公正的总体信息

While debates continue regarding the claims of cultural authenticity and universality against the backdrop of uneven globalization, there is no doubt that Squid Game is cinematically well-crafted. The meticulously laid out mise-en-scène featuring surreal Alice in Wonderland–style visuals, the perky music and sound effects, and the mischievous graphic match cuts to add humor all help to achieve a stark contrast with the bloody and ruthless reality for each player. Squid Game is a darkly playful doubling of our neoliberal capitalist reality: the powerful and rich design and gain from an inherently unfair system, where cut-throat competitions are framed as games that everyone is “free” to play and to potentially win under the watching eyes of surveillance and spectatorship.
尽管在不平衡的全球化背景下关于文化真实性和普遍性的争论仍在继续,但毫无疑问,《鱿鱼游戏》在电影上是精心制作的。精心布置的超现实爱丽丝梦游仙境风格的场景,欢快的音乐和音效,以及增添幽默感的顽皮的图形匹配剪辑,都有助于每个玩家与血腥无情的现实形成鲜明对比。 。鱿鱼游戏是我们新自由主义资本主义现实的黑暗有趣的翻版:强大而丰富的设计和从本质上不公平的系统中获得的收益,其中残酷的竞争被定义为每个人都可以“自由”玩并在观看下获胜的游戏监视和旁观的眼睛。

Hall of Screens: The Omnipresent Cameras and the Oscillation of Perspectives

It is interesting how Squid Game constantly reminds its viewers of the intricate layers between the observer and subject under the ubiquity of cameras and screens, inviting Netflix’s audience to reflect upon their own positions in the act of looking. The show provides a visceral experience of surveillance and spectatorship featuring both human and nonhuman observers. By cycling through different perspectives, Squid Game begs the question of with whom do we identify in each situation. A player? A worker? An on-screen or off-screen spectator? An inanimate object? As a result, the show creates a multilayered viewing experience, where the audience’s identification oscillates through multiple perspectives from looking through different lenses.

There are several levels of human observers, from the contestants to the workers to the front man to the VIPs, further complicated by the audience’s external view from the computer screen. Figure 2 is a collage showing how viewers are invited into the story world. Both shots employ the composition technique of a frame within a frame, which is often used to highlight the subject being observed. In the case of Squid Game, it has an additional effect of drawing attention to the act of observation itself. In the top image, the viewer is positioned down the hall behind the front man as he monitors the contestants. The shot is a reminder that the very act of watching, regardless of sitting in a surveillant’s lounge or at home on the couch, entails a certain degree of voyeurism. The bottom image from episode 7 conveys this message even more strongly, as the magnified point of view (POV) puts the audience directly in the position of a VIP looking through binoculars.

A collage of two images. The top shows the back of an individual seated in front of a large screen in a lounge-like setting. The bottom shows a binocular view of a man wearing a green uniform next to the back of a red uniformed individual.

 Download

Figure 2: Frame within a frame

Source: Screenshot from Squid Game on Netflix

While the most explicit reference to voyeurism and spectatorship occurs within the VIP lounge, the recurring scenes of the control room highlight the theme of digital mass surveillance. Figure 3 shows a comprehensive view of the room, packed with screens from top to bottom with the photo grid floor, manned computer stations, and the panoptic surveillance monitors on the walls. The viewer watches the front man oversee the workers who monitor the contestants, forming a chain of looking. All these human observers, including the audience, are trapped in an infinite hall of screens while surrounded by myriad digital devices. In this sense, the show makes an ambivalent comment on the power dynamics of spectatorship in the age of neoliberalism as well as the totalizing power of media technology that shapes how we see and are being seen.

The back of a robed individual standing in the middle of a surveillance center with wall monitors, attended security stations, and a visual photo grid floor.

 Download

Figure 3: The control room as a hall of screens

Source: Screenshot from Squid Game on Netflix

Compared to shots from human perspectives, the POV shots from the viewpoint of automatic machines—which I call the posthuman shots—are even more intriguing. The posthuman shots reverse the typical roles of who is viewing whom in a machine-human relationship, thus evoking an uncanny feeling. Some of these shots are closely spaced during the last twenty minutes of the first episode, which is a sequence of parallel editing between the players and the front man. One of the most memorable parallels is between two shot/reverse-shot sequences one between Gi-hun and the camera at the self-service registration kiosk; the other between the front man and the door camera with a facial recognition security system (Figure 4). Conventionally, a sequence of over-the-shoulder shots/reverse shots are often used to create an emotional connection between two characters who are engaging in a conversation. As the camera alternates from one character to the other, the audience is supposed to empathize with both. In contradistinction, the shot/reverse-shot sequences here do not occur between two human or anthropomorphic characters but between people and impersonal machines. The POV shot of an automatic machine looking at a person provides a unique, nonanthropocentric perspective. The effect is a kind of posthuman intimacy, where our everyday interactions with the cameras of phones, laptops, security systems, and inspection kiosks are reconfigured into machine-human conversations. However, the show also uses posthuman shots to demonstrate the nonhuman observers’ disinterest in human lives. From the eyes of the motion-sensing doll to the high angle perspective of the automatic gun turrets, human beings are reduced to mere data points (Figure 5).

A collage of four images. The top left shows a photo machine with instructions to smile displayed. The bottom left photo shows a smiling man with a masked individual standing behind him. The top right photo shows a large symbol on a wall with a security camera in the middle. The bottom right photo shows a masked and robed individual with a horizontal red line in the middle of his face.

 Download

Figure 4: The posthuman intimacy between automatic machines and humans

Source: Screenshot from Squid Game on Netflix

A collage of three images. The top shows a crosshair view of multiple individuals lying on the ground or standing in an array of positions. The middle shows a gun barrel sticking out of the wall above an animatronic doll next to a tree. The bottom shows a bird’s-eye view of a large crowd donning green uniforms with three open gates behind them on a sandy playground.

 Download

Figure 5: Posthuman shots seeing the contestants via the doll and the gun terrets

Source: Screenshot from Squid Game on Netflix

It follows that with the omnipresent cameras and the oscillation of perspectives, Squid Game comments on the issue of looking from at least three aspects:

  1. The power dynamic of voyeurism against the backdrop of global capitalism and the transnational capitalist class

  2. The omnipresence of digital surveillance

  3. The question of spectatorship in the age of global streaming services

While the hall of screens can be a metaphor for panoptic surveillance, it can also function as a metaphor for the thumbnail grid on video streaming platforms. In the latter interpretation, images from every corner in the world are brought together for consumption. The audience sitting in the hall of screens experiences what I call a feeling of platform cosmopolitanism, where a viewer digitally travels around the world unencumbered by cultural and linguistic barriers, experiencing curated tidbits of a life elsewhere.

The Platform Is the Message? East Asian Drama Series in the Age of Platform Cosmopolitanism

With the rise of global streaming services such as Netflix, travel has become something quite different. Gone are the times of Around the World in Eighty Days à la Jules Verne or Around the World in Eighty Books à la David Damrosch. In the age of platform cosmopolitanism, a Netflix user can hop around the world in eighty seconds, skipping from Squid Game (contemporary South Korea) to Stranger Things (1980s North America) to The Woman King (1800s West Africa). The technology of digital streaming platforms has fundamentally changed the everyday experience of time and space by collapsing them into a feeling of right now, right here. To appropriate William Blake’s famous lines in a cynical manner, browsing Netflix on a cell phone screen truly enables one to hold infinity in their hands and experience eternity in an hour. Marked by accessibility, flexibility, and seemingly endless choices, digital streaming platforms provide the audience with content that is meant to be consumed as a distraction, whether it be for entertainment or socialization purposes. Circulation value (cultural capital) thus outweighs representational value (cultural understanding), calling for content that follows the aesthetics of the smooth and flat, an aesthetics that Squid Game exemplifies.

Smoothness means no delay. Netflix endeavors to provide the audience with a smooth viewing experience (i.e., automatically skipping credits to encourage binging behavior, releasing non-English titles with multilingual options for anglophone viewers to watch in their preferred language, etc.). Flatness means bringing things of different distance onto the same plane (my term choice here is inspired by Murakami Takashi’s viral concept “superflat”). It implies the superficiality of our postmodern consumer culture, aided by media technology collapsing time and space. Both the smooth and the flat indicate an erosion of cultural linguistic boundaries with the streaming platforms’ global reach, achieved by a strategy of simplification. An example of this strategy would be how Squid Game made sure the rules of the Korean children’s games featured are simple enough for people who are not familiar with those games to follow and enjoy.

Game aesthetics and video game logic, with their ability to transcend the boundaries of national markets and cultures, seem to be another common element shared by many films and drama series in this newest revival of the Korean wave. Examples include survival horrors featuring zombies and other monsters from Train to Busan (2016) to Kingdom (2019) to Sweet Home (2020), and, after the global success of Parasite (2019), the marrying of the survival game genre to social commentary in Squid Game, Hellbound (2021), and All of Us Are Dead (2022). Even for Parasite, Bon Joon-ho comments on how the design of the Park family’s house—a dungeon for the Kim family to roam around and explore—resembles a video game.3 These films and drama series are also examples of the blurring of big screen (cinema) and small screen (television) as a consequence of the rise of global streaming platforms. Digital platforms bridge the gap between cinema and TV, which leads to film aesthetics and techniques being transported into the production of popular drama series (e.g., the zombie genre from Train to Busan to Kingdom, the violence and dark humor from Parasite to Squid Game). This process is particularly visible in Netflix’s strategy to harness the critically acclaimed, international image of South Korean cinema to breathe new life into K-dramas, drastically changing the latter’s image from being full of romantic clichés to offering sharp social critiques.4

The smooth, the flat, and the blurring of boundaries are some defining features of platform cosmopolitanism, which goes hand in hand with neoliberal imaginations of global connectivity, free-flowing capital, and a cosmopolitan identity that hinges upon the feeling of relatability. Bon’s famous comment that “we all live in the same country, it’s called capitalism” encapsulates the media situation of platform cosmopolitanism we live in and the type of content it calls for.5 A non-English title’s global success (Squid Game as a prime example) depends on how well it reduces cultural barriers to appeal to an international audience. The international audience then receives a sense of relatability, a cosmopolitan identity consuming foreign media objects and navigating foreign cultures by simply browsing Netflix.

The power of the smooth and flat is evidenced by how anglophone journalists and content creators rave about Squid Game’s relatability. However, in a special forum on Squid Game, Raymond Kyooyung Ra makes a pointed argument against the idea of relatability. Recounting the show’s references to locally specific contexts such as the 2009 SsangYong Motor strike, which are conveniently overlooked by the Hollywood press, Ra argues that “consuming Squid Game with little to no background knowledge of Korea as well as the United States’ imperialist influences there” makes the American spectators’ viewing experience “but a pleasurable act of appropriating culture capital.”6 Other forum contributors also express concerns over how Korea-specific contexts might get lost in translation. For example, David C. Oh points out that the Korean name of the first game does not translate to “Red Light, Green Light” but is rather based on the phrase of “the Rose of Sharon has bloomed.” With the Rose of Sharon being South Korea’s national flower, the name implies the Korean nation as a site of hopelessness and death.7 For the sake of smooth circulation, something gets lost in translation and cultural understandings become flat. At the end of his article, Ra questions Squid Game’s complicity in aiding US viewers’ ahistorical consumption, displacing South Korea’s regional problems under US imperialism to universal class struggle, which implicitly challenges Minyoung Kim’s claim to the show’s cultural authenticity, universality, and profundity.

While these are valid concerns, it seems to go back to the long-standing question of text versus context. It sees the production and consumption of the show as a process of encoding/decoding, where area-specific knowledge is the precondition for a correct interpretation. To appropriate Nicholas Carr’s famous question “Is Google making us stupid?,” this argument would conclude that Netflix makes us stupid as well, as the smooth and flat leads to an ahistorical, and therefore lacking, cultural understanding. However, quoting Ani Maitra and Rey Chow’s argument against the expression of “media in Asia,” Thomas Lamarre sees the question of context as falling into the trap of a “methodological individualism,” where platforms, cultures, creators, and audiences are all seen as separate individuals.8 Instead, he argues for the concept of platformativity, which adopts an infra-individual, intra-acting view where context will be part of an ecology of human-technology-society. According to Lamarre, flattening is not always bad: “It may prove equalizing in the sense of challenging hierarchies and democratizing interactions or equalizing in the sense of rendering equivalent, transforming into exchange value.”9 In other words, the platform aesthetics of the smooth and flat might function as an equalizing force for East Asian drama series to gain international impact despite US cultural hegemony, even if their production and nonlocal reception may not provide the most sophisticated cultural understanding. The smooth and flat reducing cultural linguistic barriers might not be a bad thing as long as the smooth leaves space for contemplative moments of pausing or hesitation, whereas the flat functions as a surface with embedded hyperlinks that the audience, if intrigued while watching, can search and learn about the locally specific histories and additional context. Just like how the superflat movement can either celebrate or critically engage with the shallowness of consumer culture, Netflix shows like Squid Game can also function as a double-edged sword. Similar to Parasite, the show can be ironically interpreted as a celebration of capitalism by capitalizing on its anti-capitalist message. However, it also retains value in raising awareness and inspiring interests for a non-Euro-American-centric culture. In other words, although platform cosmopolitanism is ridden with the connotation of neoliberal capitalism, it could also be an opportunity for East Asian cultural products to go beyond national and regional borders to reach an impact that cinema and television could never give.
虽然这些都是合理的担忧,但这似乎又回到了文本与上下文之间长期存在的问题。它将节目的制作和消费视为一个编码/解码的过程,其中特定领域的知识是正确解释的前提。套用尼古拉斯·卡尔的著名问题“谷歌让我们变得愚蠢吗?”,这个论点会得出这样的结论:Netflix 也让我们变得愚蠢,因为平滑和平淡会导致非历史的、因此缺乏文化理解。然而,托马斯·拉马尔(Thomas Lamarre)引用阿尼·迈特拉(Ani Maitra)和雷·周(Rey Chow)反对“亚洲媒体”表达的论点,认为语境问题陷入了“方法论个人主义”的陷阱,平台、文化、创作者和受众都被视为“方法论个人主义”。作为独立的个人。 8 相反,他主张平台性的概念,该概念采用一种个人下、行为内的观点,其中环境将成为人类-技术-社会生态的一部分。拉马尔认为,扁平化并不总是坏事:“它可能会在挑战等级制度和使互动民主化的意义上实现平等,或者在呈现等价、转化为交换价值的意义上实现平等。” 9 换句话说,尽管美国文化霸权,但光滑平坦的平台美学可能会成为东亚电视剧获得国际影响力的均衡力量,即使它们的制作和异地接受可能无法提供最复杂的文化理解。 光滑平坦减少文化语言障碍可能不是一件坏事,只要光滑为停顿或犹豫的沉思时刻留下空间,而平坦则充当嵌入超链接的表面,如果观众在观看时感兴趣,可以搜索这些超链接并了解当地的具体历史和其他背景。就像超扁平运动可以颂扬或批评消费文化的浅薄一样,《鱿鱼游戏》等 Netflix 节目也可以充当一把双刃剑。与《寄生虫》类似,这部剧可以讽刺地被解读为利用其反资本主义信息来庆祝资本主义。然而,它在提高非欧美中心文化的意识和激发兴趣方面也保留了价值。换句话说,尽管平台世界主义带有新自由主义资本主义的内涵,但它也可能成为东亚文化产品超越国家和地区边界、达到电影和电视所无法达到的影响的机会。

Yet, who is responsible for these attempts at countering the challenges of uneven globalization, the totalization of media’s power and influence, the Orientalization of East Asian cultures, and the rather narcissistic and ahistorical nature of consumption from a foreign audience Inspired by Lamarre’s idea of platformativity, platform cosmopolitanism might provide a fundamental basis for countering the totalizing and debilitating view of the inescapability of capitalism and new media technology. Platformativity addresses the entangled set of relations among the platform, culture, content, and human, comprising an encompassing media ecology. Building on this view, platform cosmopolitanism points to a hope for the human participants in this media ecology to counter the homogenizing effects of media technology and globalization in their ways of infra-individual intra-action.
然而,谁应对这些挑战负责,这些挑战包括不平衡的全球化、媒体权力和影响力的总体化、东亚文化的东方化以及外国受众相当自恋和非历史的消费本质受拉马尔平台性思想的启发,平台世界主义可能为反击资本主义和新媒体技术不可避免的总体性和削弱性观点提供基本基础。平台性解决了平台、文化、内容和人类之间错综复杂的关系,构成了一个包容性的媒体生态。基于这一观点,平台世界主义指出了这一媒体生态中的人类参与者希望以个人内部行动的方式对抗媒体技术和全球化的同质化效应。

While the global success of Squid Game benefits the Korean entertainment industry, it also provides an opportunity to expand their reach while integrating moments of reflection. The writers and directors can incorporate appropriate context without deviating too much from the intended story through smarter and subtler means, such as offhand conversations between minor characters, news broadcasts playing in the background, and indirect references from specific props carried by the characters (newspapers, books, posters, etc.). For the audience, although they are not required to learn more about the sociohistorical context while consuming foreign media, it is an ethical act to do so. Lastly, anglophone scholars of East Asian studies are well-positioned to share knowledge by completing more public writings. East Asian dramas are owned and produced by global streaming devices that are intended to be accessible without local or specific context. However, research-sharing can enable the viewer to have a multilayered experience, rendering the show (and any associated works) more impactful in the end. Such acts should not be viewed as the actions of excavating contextual value. Instead of economic terms, we can think of scholars as being a part of the media ecology, participating in infra-individual intra-actions through research-sharing.
虽然《Squid Game》在全球的成功使韩国娱乐业受益,但它也提供了一个扩大影响力的机会,同时整合反思时刻。编剧和导演可以通过更聪明、更微妙的方式,融入适当的背景,而又不会偏离预期的故事太多,例如次要人物之间的即兴对话、背景中播放的新闻广播以及间接引用人物携带的特定道具(报纸、报纸等)。书籍、海报等)。对于观众来说,虽然不要求他们在消费外国媒体的同时更多地了解社会历史背景,但这样做是一种道德行为。最后,东亚研究的英语学者可以通过完成更多的公开著作来分享知识。东亚电视剧由全球流媒体设备拥有和制作,旨在无需本地或特定背景即可观看。然而,研究共享可以使观众获得多层次的体验,从而使展览(以及任何相关作品)最终更具影响力。这种行为不应被视为挖掘语境价值的行为。我们可以将学者视为媒体生态的一部分,而不是经济术语,通过研究共享参与个人内部行动。

It is possibly unrealistic to expect one show to change the world by overthrowing neoliberal capitalism and Euro-American-centrism. Still, content creators and viewers have some agency in the ecology of platform-content-human to maintain some profound aesthetic experience in the age of the smooth and flat. The delay, the pause, the aghast that give the audience a moment of reflection is usually associated with art—can it be provided by mass media too?
指望一部剧能够推翻新自由主义资本主义和欧美中心主义来改变世界可能是不现实的。尽管如此,内容创作者和观众在平台-内容-人的生态中仍然有一定的代理权,可以在光滑和扁平化的时代保持一些深刻的审美体验。给予观众反思时刻的延迟、停顿、惊愕通常与艺术相关——大众媒体也能提供吗?

Notes 笔记

  1. Patrick Brzeski, “ ‘Squid Game’: Netflix’s Top Exec in Asia Explains the Show’s Huge Global Appeal,” The Hollywood Reporter, October 11, 2021, https://www.hollywoodreporter.com/tv/tv-news/squid-game-secret-to-global-success-1235030008/.
    Patrick Brzeski,“《鱿鱼游戏》:Netflix 亚洲区最高执行官解释该剧在全球的巨大吸引力”,《好莱坞报道》,2021 年 10 月 11 日,https://www.hollywoodreporter.com/tv/tv-news/squid-game -全球成功的秘密-1235030008/。 ⮭
  2. “Most Popular TV (Non-English)” Netflix, accessed April 5, 2023, https://top10.netflix.com/tv-non-english?week=2023-02-12.
    “最受欢迎电视节目(非英语)”Netflix,访问日期:2023 年 4 月 5 日,https://top10.netflix.com/tv-non-english?week=2023-02-12。 ⮭
  3. Todd Martens, “From ’1917’ to Yes, ‘Parasite,’ Video Games Are Even Influencing Prestige Movies,” Herald and News, February 13, 2020, https://www.heraldandnews.com/from-1917-to-yes-parasite-video-games-are-even-influencing-prestige-movies/article_0710ef90–4e96–5530-a4f6–87cde4445c7f.html.
    Todd Martens,“从《1917》到《寄生虫》,视频游戏甚至影响着知名电影”,先驱与新闻,2020 年 2 月 13 日,https://www.heraldandnews.com/from-1917-to-yes -寄生虫视频游戏甚至影响威望电影/article_0710ef90–4e96–5530-a4f6–87cde4445c7f.html。 ⮭
  4. Yaeri Kim, “ ‘Funny, Political and Bone-Crunchingly Violent’: Squid Game and the Unintended Nation Branding of South Korea” (presentation, Association for Asian Studies Annual Conference, Boston, MA, March 17, 2023).
    Yaeri Kim,“‘有趣、政治和令人紧张的暴力’:鱿鱼游戏和韩国无意的国家品牌”(演讲,亚洲研究协会年会,马萨诸塞州波士顿,2023 年 3 月 17 日)。 ⮭
  5. Kate Hagen, “The Black List Interview: Bong Joon-ho on Parasite,” Black List Blog, October 11, 2019, https://blog.blcklst.com/the-black-list-interview-bong-joon-ho-on-parasite-5fd0cb0baa12.
    凯特·哈根,“黑名单采访:奉俊昊关于寄生虫”,黑名单博客,2019 年 10 月 11 日,https://blog.blcklst.com/the-black-list-interview-bong-joon-ho-寄生虫-5fd0cb0baa12。 ⮭
  6. Raymond Kyooyung Ra, “At the Center of Its World, the U.S. Empire Forgets itself: Squid Game and the Hollywood Press’ Melodramatic Gaze,” Communication, Culture and Critique 15, no. 4 (2022): 546–48, https://doi.org/10.1093/ccc/tcac040.
    Raymond Kyooyung Ra,“在世界的中心,美国帝国忘记了自己:乌贼游戏和好莱坞媒体的戏剧性凝视”,《传播、文化与批评》15,第 1 期。 4(2022):546–48,https://doi.org/10.1093/ccc/tcac040。 ⮭
  7. David C. Oh “The Politics of Representation in Squid Game and the Promise and Peril of Its Transnational Reception,” Communication, Culture and Critique 15, no. 4 (2022): 531–33, https://doi.org/10.1093/ccc/tcac039.
    David C. Oh,“鱿鱼游戏中的代表性政治及其跨国接受的承诺和危险”,《传播、文化和批评》15,第 1 期。 4(2022):531-33,https://doi.org/10.1093/ccc/tcac039。 ⮭
  8. Thomas Lamarre, “Platformativity: Media Studies, Area Studies,” Asiascape: Digital Asia 4 (2017): 285–305.
    托马斯·拉马尔,“平台性:媒体研究、区域研究”,亚洲景观:数字亚洲 4 (2017):285-305。 ⮭
  9. Lamarre, “Platformativity,” 302.
    拉马尔,“平台性”,302。⮭

Mei M. Nan is a PhD candidate in comparative literature at Harvard University. Her research focuses on modern East Asian literature and media. Her articles on Sinophone and Japanese literature and music have appeared in journals and edited volumes, including Media Mix (special issue of Mechademia: Second Arc 2023), Transactions of the Asiatic Society of Japan (2022), and New Directions in Flânerie: Global Perspectives for the Twenty-First Century (2021). Her research has been funded by the Social Sciences and Humanities Research Council of Canada, the Japan Foundation, and others.
Mei M. Nan 是哈佛大学比较文学博士研究生。她的研究重点是现代东亚文学和媒体。她关于华语和日本文学和音乐的文章发表在期刊和编辑卷中,包括 Media Mix(Mechademia: Second Arc 2023 特刊)、Transactions of the Asiatic Society of Japan (2022) 和 New Directions in Flânerie: Global Perspectives二十一世纪(2021)。她的研究得到了加拿大社会科学和人文研究委员会、日本基金会等机构的资助。