这是用户在 2024-7-28 15:51 为 https://www.globaltimes.cn/page/202407/1316821.shtml 保存的双语快照页面,由 沉浸式翻译 提供双语支持。了解如何保存?
Experts urge US to stop economic coercion as Yellen again claims China ‘overcapacity’
专家敦促美国停止经济胁迫,因为耶伦再次声称中国“产能过剩”
SOURCE / ECONOMY
来源/经济
Experts urge US to stop economic coercion as Yellen again claims China ‘overcapacity’
专家敦促美国停止经济胁迫,因为耶伦再次声称中国“产能过剩”
Published: Jul 26, 2024 10:58 PM
发布时间:2024年7月26日10:58下午
The manufacturing line of a NEV factory in Southwest China's Chongqing Municipality Photo: VCG

The manufacturing line of a NEV factory in Southwest China's Chongqing Municipality Photo: VCG
中国西南部重庆市一家新能源汽车工厂的生产线图片来源:VCG


US Treasury Secretary Janet Yellen on Thursday said she would press China to address the country's macroeconomic model that has led to "overcapacity," claiming that it poses a "threat" to the viability of firms and workers globally, making her the latest American politician calling for a hardline stance toward China as the 2024 US presidential election approaches.
美国财政部长珍妮特·耶伦周四表示,她将敦促中国解决导致“产能过剩”的宏观经济模式,声称这对全球企业和工人的生存能力构成“威胁”,这使她成为最新的美国政治家。


Chinese observers criticized Yellen for engaging in a political show to shift the blame for the US' domestic problems to China and win votes for the Democratic Party. The real purpose behind the US' hyping of China's new energy "overcapacity" is to contain China's advantage in the new energy industry, observers said, calling on the US to stop its hegemonic and economic coercion and instead respect market economy principles and international trade rules to ease its anxiety.
中国观察人士批评耶伦在搞政治秀,把美国国内问题的责任推给中国,为民主党赢得选票。观察人士表示,美国炒作中国新能源“产能过剩”背后的真实的目的是遏制中国在新能源产业的优势,呼吁美方停止霸权主义和经济胁迫,转而尊重市场经济原则和国际贸易规则,以缓解其焦虑。


"I will keep pressing China to address its macroeconomic model, which is channeling too much savings and too many subsidies into manufacturing, contributing to industrial overcapacity. This poses a threat to the viability of firms and workers around the world," Yellen said during a press conference at the G20 Finance Ministers and Central Bank Governors Meetings held in Brazil on Thursday, according to a press release on US government website.
“我将继续敦促中国解决其宏观经济模式,这种模式将过多的储蓄和补贴引入制造业,导致工业产能过剩。这对全球企业和工人的生存能力构成了威胁,”耶伦周四在巴西举行的20国集团财长和央行行长会议的新闻发布会上表示。


As US politicians compete to be more hardline on China issues for the upcoming presidential elections, Yellen's remark is a kind of political show to shift the blame for the US' domestic problems to China, Zhou Mi, a senior research fellow from the Chinese Academy of International Trade and Economic Cooperation, told the Global Times on Friday.
周五,中国国际贸易经济合作研究院高级研究员周密在接受《环球时报》采访时表示,随着美国政界人士竞相在即将到来的总统选举中对中国问题采取更加强硬的立场,耶伦的言论是一种政治秀,目的是将美国国内问题的责任转嫁给中国。


However, this is unwise because the US' escalating decoupling from and crackdown on China is causing instability to China-US economic and trade relations, severely disrupting the international industrial and supply chain structure, and forcing US consumers to pay higher prices, Zhou said.
然而,这是不明智的,因为美国不断升级的与中国的脱钩和打击正在给中美经贸关系造成不稳定,严重扰乱国际产业和供应链结构,迫使美国消费者支付更高的价格。


The self-contradictions and inconsistencies between words and deeds in the US' policy toward China will do no good to restoring political trust between the two countries, he said, noting that there is still a long way to go to stabilize and improve the bilateral relationship.
他说,美国对华政策的自相矛盾和言行不一,无助于恢复两国政治互信,稳定和改善两国关系还有很长的路要走。


US politicians have been sensationalizing the rhetoric of so-called overcapacity in China's new energy sector for a period of time. At the Economic Club of New York held in June, Yellen claimed that China's "over-concentrated supply chains" poses additional security and economic concerns to the US.
一段时间以来,美国政客一直在炒作所谓中国新能源领域产能过剩的言论。在6月举行的纽约经济俱乐部会议上,耶伦声称,中国“过度集中的供应链”给美国带来了额外的安全和经济担忧。


Following months of misleading overcapacity claims, the US in May announced a sharp increase in its Section 301 tariffs on Chinese electric vehicles (EVs) from 25 percent to 100 percent.
在几个月的误导性产能过剩声明之后,美国于5月宣布将对中国电动汽车的301条款关税从25%大幅提高至100%。


Yu Xiang, a senior fellow at the Center for International Security and Strategy, Tsinghua University, told the Global Times on Friday that the US' hyping up of so-called overcapacity in China's new energy sector is unreasonable because the nature of international trade is to export a country's advantageous products.
清华大学国际安全与战略研究中心高级研究员于翔周五告诉《环球时报》,美国炒作中国新能源领域所谓的产能过剩是不合理的,因为国际贸易的本质是出口一个国家的优势产品。


"The real purpose behind the US' move is to contain the development of China's new energy sector, and its nature is protectionism disguised as 'fair competition,'" Yu said, noting that this is a clear example of hegemonic and bullying acts.
于表示:“美国此举背后的真实的目的是遏制中国新能源领域的发展,其本质是伪装成‘公平竞争’的保护主义。”他指出,这是一个明显的例子。霸权和欺凌行为。


Globally, there is no surplus of high-quality production capacity, but rather a serious shortage. China's export of new energy products not only helps countries, including the US, reduce inflation and help their people live better lives, but also contributes to addressing climate change and accelerating the green transition, Yu said.
从全球来看,优质产能并没有过剩,而是严重短缺。于永波说,中国新能源产品出口不仅有助于包括美国在内的各国降低通胀,帮助人民过上更好的生活,也有助于应对气候变化,加快绿色转型。


Yu said the US' "overcapacity" narrative conflicts with global demand for new energy and economic principles. "Many US financial institutions conduct business in China. Every year, China buys large amounts of soybean, oil, aircraft, and other commodities from the US every year. Has it ever labeled the US as having overcapacity?" he asked.
余承东表示,美国的“产能过剩”叙事与全球对新能源的需求和经济原则相冲突。“许多美国金融机构在中国开展业务。中国每年都从美国购买大量的大豆、石油、飞机和其他商品。它是否曾给美国贴上产能过剩的标签?”他问。


According to a study by the International Energy Agency (IEA), global sales of new energy vehicles will reach 45 million in 2030, and close to 65 million in 2035, up from around 14 million in 2023.
根据国际能源署(IEA)的一项研究,2030年全球新能源汽车销量将达到4500万辆,2035年将接近6500万辆,高于2023年的1400万辆左右。

GET OUR NEWSLETTER
Sign up for our email list to receive daily newsletters from Global Times
Subscribed successfully