这是用户在 2024-12-26 10:22 为 https://app.immersivetranslate.com/pdf-pro/703cf86b-06c5-4e28-86aa-7aaac94ef425 保存的双语快照页面,由 沉浸式翻译 提供双语支持。了解如何保存?

한국어와 한국문화 대체 과제
韩国语言和文化备选作业

학과:  部门:
학번:  学生编号
이름:  名称:
<한국어의 인사말과 호칭>  <韩语问候语和称谓
메이닝: 샤오리 씨는 한국에 언제 왔어요?
曼宁小李先生是什么时候来韩国的?

샤오리: 작년 이맘때쯤 왔으니까 이제 1 년이 된 셈이에요. 메이닝 씨는요?
小李:我去年这个时候来过,所以到现在已经一年了。 你呢,曼宁先生?

메이닝: 저는 여기에서 한국어를 3급부터 배우기 시작했으니까 반년이 좀 넘었어요.
曼宁:我在这里从第 3 级开始学习韩语,所以已经学了半年多一点。

샤오리: 3 급부터 배우기 시작한 걸 보니까 메이닝 씨는 한국에 처음 왔을 때 한국어를 꽤 잘했나 봐요.
小李:美宁刚来韩国的时候韩语一定很好,因为她是从三级开始学的。

메이닝: 잘하기는요. 저도 처음에는 한국어를 잘 못해서 한국 사람들의 말을 오해한 적이 여러 번 있었어요.
曼宁:这很好,因为我一开始韩语说得不是很好,有很多次都误解了别人在说什么。

샤오리: 저도 그래요. 예전에 저는 "밥 먹었어요?"가 인사말인 줄 몰랐거든요. 한국 친구들이 밥 먹었냐고 하길래 나하고 밥을 먹고 싶어서 묻나 했어요.
小李:我也是,因为我不知道 "吃了吗?"是一种问候语,当我的韩国朋友问我吃了吗?

메이닝: "다음에 차 한잔해요."도 한국 사람들이 인사로 잘하는 말이잖아요. 저는 그런 줄도 모르고 친구한테 전화해서 언제 만나는 게 좋겠냐고 물어본 적도 있어요.
Manning:在韩国,"下次一起喝茶吧 "也是很常见的问候语。

샤오리: 이야기하다 보니 정말 재미있네요.
晓黎:说起来真的很有意思。

메이닝: 그러게 말이에요. 한국어 공부가 때로는 힘들기는 하지만, 한국어를 안 배웠다면 한국 생활이 힘들었을 것 같아요.
曼宁:是的,的确,学习韩语有时很困难,但我想如果我没有学过韩语,我就无法在韩国生存下去。

샤오리: 맞아요. 한국어를 공부한 덕분에 한국 친구도 많이 사귀게 되었고 이제는 한국 영화를 자막 없이도 이해할 수 있게 되었거든요. 한국어를 배우기 참 잘한 것 같아요.
小李:是的,因为我认识了很多韩国朋友,现在我不用看字幕就能看懂韩国电影了,所以我觉得我很庆幸自己学了韩语。

※ 대화문을 연습하고 질문에 답하세요.
练习对话并回答问题。

(1) 두 사람 중 누가 먼저 한국에 왔어요?
(1) 两人中谁先来到韩国?

(2) 메이닝 씨가 한국에 왔을 때 어려웠던 점은 뭐예요?
(2) 曼宁先生来韩国时面临哪些挑战?

(3) 두 사람이 이해하기 어려웠던 한국말은 뭐예요?
(3) 你们都不太理解哪句韩语?

(4) 한국어 공부 덕분에 잘할 수 있게 된 것은 뭐예요?
(4) 由于学习韩国语,您在哪些方面做得很好?
안녕하세요? 저는 국어국문학과 신입생 줄리앙입니다. 오늘 저는 여러분께 한국어에 반영된 유교 사상이라는 주제로 말씀 드리려고 합니다. 제가 이 주제를 선택한 이유는 언어와 문화는 서로 관련성이 깊고 한국어에는 유교 사상이 많이 반영되어 있다고 생각했기 때문입니다.
大家好,我是韩国语言文学系的新生朱利安。今天我要和大家谈谈韩语中体现的儒家思想。我之所以选择这个话题,是因为我认为语言和文化息息相关,而韩语反映了很多儒家思想。

제 발표는 크게 두 부분으로 되어 있습니다. 첫 번째는 유교 사상과 한국어의 관련성에 대한 것이고, 두 번째는 유교 사상이 반영된 한국어 사례에 대한 것입니다.
我的演讲分为两个部分。第一部分是儒家思想与韩语的相关性,第二部分是韩语中反映儒家思想的例子。

우선 유교 사상과 한국어의 관련성에 대해 살펴보도록 하겠습니다. 언어는 문화와 깊은 관련성이 있고 어떤 문화는 한 언어를 이루는 바탕이 되기도 합니다. 먼저 이 속담을 봐 주십시오. "찬물도 위아래가 있다."라는 속담에는 순서와 질서를 중시하는 유교 사상이 반영되어 있습니다. 이처럼 우리가 흔히 사용하는 표현에서 유교 사상의 영향을 쉽게 발견할 수 있습니다.
我们先来看看儒家思想与韩语的关系。 语言与文化有着深刻的联系,有些文化是语言的基础。 请看这句谚语:"寒水也有涨落"。"这句谚语反映了儒家的秩序和等级观念。从这样的常用表达中,我们不难看出儒家思想的影响。
  • 유교: 인(仁)을 근본으로 하는 유학을 받드는 교
    儒家:以 "德 "为基础的思想流派。
  • 사상: 사회, 정치, 인생 등에 대한 일정한 견해나 생각
    意识形态:关于社会、政治、生活等的某种观点或想法。

<듣기 지문 - 가족 관계와 호칭>
<听力指纹--家庭关系和头衔

다음으로 유교 사상이 반영된 한국어의 사례에 대해 말씀드리겠습니다. 유교 사상은 상하 관계와 서열을 중시하는데 가족과 사회에도 많은 영향을 미쳤습니다. 유교에서 중시하는 수직적 대인 관계가 가족에서 사회로 확장되면서 서열 의식이 분명한 사회를 이루게 되었습니다. 이런 서열 의식은 한국어의 높임말이나 복잡한 호칭어에서도 잘 드러납니다.
接下来,我们将以朝鲜语为例谈谈儒家思想。儒家思想强调等级制度和等级关系,对家庭和社会产生了很大影响。儒家思想所强调的纵向人际关系已从家庭扩展到社会,从而形成了一个等级分明的社会。 这种等级意识在韩语中的敬语和复杂称谓的使用中显而易见。

먼저 높임말에 대해 말씀드리겠습니다. 이 예문을 봐 주십시오. '진지 드십시오, 진지 드세요, 밥 먹어요, 밥 먹어라.와 같이 같은 의미를 가진 문장도 화자와 청자의 관계, 서열, 나이에 따라 다르게 사용됩니다. '진지 드십시오’와 '진지 드세요.'는 화자보다 나이가 많거나 서열이 높은 사람에게 사용할 수 있는 말입니다. 특히 '진지 드십시오’는 '진지 드세요.'보다 격식적인 의미를 가져서 친밀하지 않은 사이에 더 자주 사용됩니다. '밥 먹어요’는 화자와 나이와 서열이 비슷한 사람에게 쓸 수 있습니다. 반면 ‘밥 먹어라.’ 는 화자보다 나이가 어리거나 서열이 낮은 사람에게 쓸 수 있습니다. 이는 대인 관계를 상하의 서열 관계로 인식하는 유교 사상의 특징이 언어에 잘 반영된 예라고 할 수 있습니다.
首先,我们来谈谈敬语。 请看这个例子:即使是意思相同的句子,如 "请吃吧,请吃吧,请吃吧,请吃吧",也会因说话者和听话者的关系、等级和年龄不同而使用不同的敬语。认真吃饭 "和 "诚心吃饭 "只用于比说话者年长或级别高的人;"诚心吃饭 "比 "认真吃饭 "更正式,多用于关系不亲密的人之间。吃顿饭 "可用于与说话人年龄和级别相仿的人。另一方面,"吃顿饭吧 "可以用于比说话者年轻或级别低的人。这就是儒家人际关系等级观念在语言中的体现。

<듣기 지문 - 가족 관계와 호칭>
<听力指纹--家庭关系和头衔

다음으로 호칭에 대해 말씀드리겠습니다. 이 호칭을 봐 주십시오. 영어 'uncle’에 대응되는 한국어 표현은 '큰아버지, 작은아버지, 외삼촌, 삼촌, 이모부, 고모부’로 다양합니다. 이렇게 한국 사회에서 가족 관계에 따라 다양한 호칭으로 서로를 구분 짓고 구별하는 것도 유교 사상과 관련이 있습니다. 예를 들어, 여자가 결혼하면 시부모는 며느리를 '새아가’라고 부릅니다. 반면 남편의 남동생은 '형수님’이라고 하며 남편의 여동생은 '새언니’라고 부르는 등 같은 사람이 다양한 호칭으로 불리게 됩니다. 결혼한 여자가 시댁 식구들을 부르는 호칭도 복잡해서 적절한 호칭을 몰라 당황하는 경우도 생깁니다. 이러한 호칭은 서로의 관계와 서열을 확인하는 것이므로 다양한 호칭의 발달도 상하의 서열 관계를 반영하는 것임을 알 수 있습니다.
接下来,我们来谈谈称谓,您可以在这里看到。相当于英语 "舅舅 "的韩语称谓有 "大爸爸、小爸爸、舅舅、叔叔、婶婶和阿姨"。韩国社会用不同的称谓来区分和区别家庭成员,这也与儒家思想有关。例如,妇女结婚时,公婆会称儿媳为 "嫂子"。已婚妇女对公婆的称谓也很复杂,当她们不知道合适的称谓时就会感到尴尬。由于这些称谓确认了关系和等级,因此可以看出,不同称谓的发展也反映了等级关系。

지금까지 말씀드린 것을 통해 유교 사상은 한국어의 바탕을 이루어 한국인의 언어생활과 의식에 큰 영향을 미쳤다는 결론을 내릴 수 있습니다. 그렇기 때문에 한국어와 한국 문화를 좀 더 깊이 이해하기 위해서는 유교 사상에 대해 꼭 알아야 한다고 외국인 친구들에게 조언해 주고 싶습니다. 제 발표를 들어 주셔서 감사합니다. 이상으로 발표를 마치겠습니다.
因此,我建议外国朋友应该学习儒家思想,以便更深入地了解韩国语言和文化。感谢各位聆听我的演讲。我的发言到此结束。

25. 가족 관계와 호칭
25. 家庭关系和头衔

※ 다음은 외국인 학생의 발표입니다. 잘 듣고 질문에 답하세요.
以下是一位留学生的演讲。请仔细聆听并回答问题。

(1) 무엇에 대한 발표입니까?
(1) 公告的内容是什么?
발표 주제  演讲主题 1 1)
발표 내용  公告内容 첫 번째 부분  第一部分 2)
두 번째 부분  第二部分 유교 사상이 반영된 한국어의 사례
韩语中的儒家思想举例
발표 주제 1 1) 발표 내용 첫 번째 부분 2) 두 번째 부분 유교 사상이 반영된 한국어의 사례| 발표 주제 | | 1 1) | | :--- | :---: | :--- | | 발표 내용 | 첫 번째 부분 | 2) | | | 두 번째 부분 | 유교 사상이 반영된 한국어의 사례 |
(2) 학생이 이 주제를 선택한 이유는 무엇입니까?
(2) 学生为什么选择这个主题?

25. 가족 관계와 호칭
25. 家庭关系和头衔

(3) 빈칸에 알맞은 말을 써 넣으세요.
(3) 用适当的词语填空。

  1. ( ( ((
    )의 발달  发展
    (예) 진지 드십시오. 진지 드세요. 밥 먹어요. 밥 먹어라.
    (示例)认真对待。认真吃饭。吃,吃,吃。
  2. ( )의 발달  发展 ( )
    (예) uncle: 큰아버지, 작은아버지, 외삼촌, 삼촌, 이모부
    (例)舅舅:大爸爸、小爸爸、舅舅、叔叔、婶婶

    <듣기 지문>  <聆听指纹
    진행자: 안녕하세요? 한국에 살고 있는 외국인들을 모시고 한국에서의 경험담을 들어 보는 ‘외국인이 본 한국’ 시간입니다. 오늘의 주제는 몸짓 언어인데요. 몸짓 언어는 세계적으로 비슷한 것도 있지만, 문화에 따라 다른 것도 있어서 잘 모르면 오해를 할 수도 받을 수도 있습니다. 오늘도 치엔 씨, 유코 씨, 마이클 씨 세 분이 나와 주셨습니다. 안녕하세요?
    主持人:你好吗?现在是 "外国人眼中的韩国 "时间,我们将与在韩国生活的外国人谈谈他们在韩国的经历。今天的话题是肢体语言,世界各地的肢体语言都大同小异,但也会因文化背景的不同而有所区别,如果对肢体语言不甚了解,就有可能被误解或曲解。今天,我们请到了 Chien、Yuko 和 Michael。你们好吗?

    출연자들: 안녕하세요?  表演者你好吗?
    진행자: 치엔 씨와 유코 씨는 가까운 중국과 일본에서 오셨는데요. 한국에서 살면서 몸짓 언어 때문에 당황하거나 놀라신 적이 있습니까?
    主持人:Chien 和 Yuko,你们来自邻近的中国和日本,在韩国生活期间,你们有没有因为肢体语言而感到尴尬或惊讶?
치엔: 물론 있었지요. 결혼 전에 시댁에 인사를 드리러 갔는데 남편이 시부모님 앞에서 갑자기 허리를 굽히는 거예요. 그래서 저는 바닥에 뭐가 떨어졌나 했어요. 그런데 남편이 저한테 따라하라고 해서 저는 뭔지도 모르고 따라했지요. 나중에 남편이 그때 절을 한 거라면서 절은 한국의 전통적인 인사 방법으로 요즘에는 주로 어른을 처음 뵈었을 때나 명절날 오랜만에 뵈었을 때 한다고 알려 주었어요.
钱:当然有。 结婚前,我们去问候公婆,我丈夫突然在他们面前弯下腰,我以为有什么东西掉在地上了,但他让我重复一遍,我都不知道是什么,就照着做了。 后来,他告诉我,这是韩国的传统问候语,现在大多是在第一次见到大人或很久没见的时候,比如节假日。

유코: 저는 치엔 씨처럼 그렇게 당황스러운 상황은 아직 없었는데요. 한국인의 몸짓 언어를 보면서 신기하다고 느낀 적은 있었어요. 하루는 커피숍에서 제 옆 테이블에 여학생 두 명이 앉아 있었는데 한 학생이 “꼭이야! 꼭!” 하면서 새끼손가락을 내미니까 다른 학생도 새끼손가락을 걸고 약속했어요. 여기까지는 일본하고 똑같았는데요. 그 다음에 둘이 '도장’이라고 하면서 엄지손가락을 맞대었다가 서로 손바닥을 스치며 ‘복사’라고 말하길래 무슨 놀이를 하나 했어요. 그런데 옆에 있던 한국 친구가 약속을 확실하게 하려고 저렇게 하기도 한다고 말해 주더라고요.
Yuko: 我还没有遇到像 Chien 那样尴尬的情况,但我发现韩国人的肢体语言很迷人。 有一天,在一家咖啡店,有两个女孩坐在我旁边的桌子上,其中一个说 "我来!我来!"并伸出小拇指,另一个竖起小拇指答应。在这之前,她们就像在日本一样,但后来她们做了一个小游戏,她们说 "道场",然后把大拇指放在一起,然后把手掌碰在一起,说 "收到",然后我旁边的韩国朋友告诉我,她们就是这样做的,以确保她们做出承诺。
진행자: 네, 이런 몸짓 언어는 보통 여자들이나 커플인 남녀, 엄마와 어린 아이가 약속할 때 볼 수 있지요. 그럼 마지막으로 마이클 씨의 이야기를 들어 볼까요?
主持人:是的,这种肢体语言通常出现在女性、夫妻、男女、妈妈和小孩子许诺的时候,让我们最后听听迈克尔的声音。

마이클: 저는 한국 회사에서 근무하고 있는데요. 얼마 전에 실수를 하는 바람에 사장님께 꾸중을 들은 일이 있었습니다. 저는 사장님의 말씀을 진심으로 듣고 있다는 것을 나타내기 위해서 사장님의 눈을 계속 봤지요. 그런데 그 모습을 본 한국인 동료가 그런 상황에서는 상대방의 눈을 똑바로 보지 않는 게 좋다고 ㄱㅟㄸ⼝ㅁㅎㅐ 주었습니다. 한국 사람들은 어른이 꾸중하실 때 눈을 똑바로 쳐다보면 예의에 어긋난다고 생각한다는 거예요. 저는 시선에 대한 생각이 나라마다 이렇게 다른 줄 꿈에도 몰랐습니다.
迈克尔:我在一家韩国公司工作,有一天我犯了一个错误,被老板训斥了一顿。我一直看着老板的眼睛,以表示我真的在听他说话,但我的韩国同事告诉我,在这种情况下最好不要看对方的眼睛。显然,韩国人认为在大人训斥你的时候看着他的眼睛是不礼貌的。 我从来没有意识到在不同的国家,眼神交流的概念是如此不同。

진행자: 네, 다양한 경험들이 정말 많군요. 우리가 사용하는 몸짓 언어가 외국인에게는 낯설 수 있다는 것을 잊어서는 안 되겠네요. 다음 주에는 '정’이라는 주제로 찾아 뵙도록 하겠습니다. 함께 해 주신 세 분 감사 드립니다.
主持人:是的,这是很多不同的经历,我们不应该忘记,我们使用的肢体语言对于外国人来说可能是陌生的。 下周我们将继续讨论 "真诚 "这个话题。 感谢三位的参与。

출연자들: 네, 안녕히 계세요.
表演者们再见

(2) 몸짓 언어에 대한 인터뷰입니다. 잘 듣고 물음에 답하세요.
(2) 这是一个关于肢体语言的访谈。请仔细聆听并回答问题。
  1. 출연자들은 무엇에 대해 이야기하고 있습니까? ( )
    表演者在说什么?

    (1) 자국의 몸짓 언어
    (1) 本国的肢体语言

    (2) 몸짓 언어의 의미와 중요성
    (2) 身体语言的含义和重要性

    (3) 몸짓 언어와 관련된 자신의 경험
    (3) 你自己使用肢体语言的经验

    (4) 한국의 몸짓 언어와 자국의 몸짓 언어의 공통점
    (4) 韩国肢体语言与本国肢体语言的相似之处
  2. 출연자들에 대한 설명으로 맞는 것은 무엇입니까? ( )
    关于表演者,以下哪项是正确的? ( )

    (1) 치엔은 시댁에 가기 전에 절에 대해서 들었지만 기억을 못 하고 있었다.
    (1) 钱钟书在去岳父母家之前听说过这座寺庙,但他记不起来了。

    (2) 유코는 두 여학생이 약속하는 모습을 보고 놀이를 하고 있는 줄 알았다.
    (2) 当玉子看到两个女孩答应时,她以为她们在玩游戏。

    (3) 마이클은 사장님이 꾸중을 하실 때 화가 나서 사장님의 눈을 계속 쳐다봤다.
    (3) 当他的老板训斥他时,迈克尔很生气,一直看着他的眼睛。

    (4) 치엔, 유코, 마이클은 자국의 몸짓 언어와 한국의 몸짓 언어가 유사하다고 생각한다.
    (4) Chien、Yuko 和 Michael 认为他们国家的肢体语言与韩国的肢体语言相似。
  3. 읽고 ‘네’, '아니요’로 답하세요.  阅读并回答 "是 "或 "否"。
    (1) 한국 사람들은 전통적인 인사 방법인 절을 요즘에는 전혀 하지 않는다. ( )
    (1) 现在韩国人根本不鞠躬,这是传统的问候方式。( )

    (2) 한국 사람들은 어른이 꾸중을 하실 때 눈을 똑바로 쳐다보면 예의가 없다고 생각한다.
    (2) 韩国人认为,当大人训斥你时,看着他或她的眼睛是不礼貌的。

    (3) 엄지손가락으로 도장으로 찍고 손바닥으로 복사를 하는 몸짓 언어는 주로 남자끼리 사용한다. ( )
    (3) 用拇指盖章和用手掌抄写的手势语主要是男性使用的。( )
훈민정음은 백성을 가르치는 바른 소리라는 뜻으로 조선 초기 세종대왕이 지은 책의 제목이자 후에 '한글’로 불리게 된 한국어의 표기 문자 체계를 말한다. 훈민정음은 백성들 누구나가 배울 수 있는 문자라는 창제 이념에서 나타나듯이 매우 쉽고 과학적으로 만들어진 문자이다.
Hunminjeongnyeom 的意思是 "教导人民的正确声音",是朝鲜王朝早期世宗大王所写的一本书的书名,也是后来被称为韩文的朝鲜语书写系统。Hunminjeongnyeom 是一种非常简单和科学的文字,这一点可以从其创作理念中得到证明:任何人都可以学习的文字。

훈민정음의 자모는 조음 기관과 우주의 모습을 본떠 만들었는데 이러한 제자 원리는 세계에서 유래를 찾아보기 힘들다. 먼저 초성자 즉, 자음의 기본자(ㄱㄴㅁㅅㅇ)는 소리를 낼 때 변하는 혀의 모습이나 조음 기관의 모습을 형상화하였고, 나머지 글자는 가획하여 만들었다. 한편, 중성자 즉, 모음도 기본자를 만든 후 나머지 글자는 결합하여 생성하였다. 중성 기본자는 우주를 이루는 기본인 '하늘, 땅, 사람’을 형상화한 ’ •, 一, |'이다. 중성자의 제자 원리도 매우 생산적인데, 더 많은 문자가 필요할 경우 동일한 제자 원리에 따라 계속 문자를 생성할 수 있다.
《洪民涌音》的辅音是以发音器官和宇宙为模型的,这一弟子规原则在世界上绝无仅有。首先,首辅音(ㄴㅁㅅ)的设计是为了表现发音时舌头和发音器官的形状变化,其余字母则由它们组合而成。另一方面,中性基音或元音也是由基音产生的,其余字母则由它们组合而成。中性基元是"-、一、|",代表宇宙的基本元素:"天、地、人"。中子原理还具有很强的生产力:如果需要更多的字母,可以利用同样的原理继续创造。

한편 훈민정음에서는 오늘날에는 쓰이지 않는 문자도 있는데 ‘○ Δ ¯ Δ ¯ Delta bar(@)\Delta \bar{\circ} •’ 등을 예로 들 수 있다. 이들은 각각 다른 시대에 자연적으로 사라졌다.
另一方面,有些字符现在已不再使用,如"○ Δ ¯ Δ ¯ Delta bar(@)\Delta \bar{\circ} -"。它们在不同时期自然消失。

※ 위 글을 요약해서 정리해 보세요.
* 对上述文章进行总结。
훈민정음의 뜻  洪民亭的含义
1. 초성  1. 初始
훈민정음의  天井院 2. 중성  2. 中立
제자 원리  门徒原则
사라진 문자  缺失的字符
훈민정음의 뜻 1. 초성 훈민정음의 2. 중성 제자 원리 사라진 문자 | 훈민정음의 뜻 | | | :--- | :--- | | | 1. 초성 | | 훈민정음의 | 2. 중성 | | 제자 원리 | | | | | | 사라진 문자 | |
<듣기 지문>  <聆听指纹
한글은 세종대왕이 양반들의 반대를 무릅쓰고 1443년에 만들어 1446년에 반포한 문자입니다. 고유의 문자가 없었던 한민족은 오랫동안 한자를 사용해 왔고 국가의 공식 문서와 책자도 모두 한자로 쓰였습니다. 여러분도 아시다시피 한자는 배우기 어려운 문자였기 때문에 일반 백성들이 글을 알기란 매우 어려운 일이었지요. 양반들이 생각했을 때 새로운 문자는 별로 필요하지 않았습니다. 조금 어렵다 뿐이지 이미 공식적으로 사용하는 한자라는 문자가 있었기 때문이지요. 그러나 세종대왕은 백성들도 문자를 쉽게 사용하고 글을 읽고 자신의 생각을 표현할 수 있도록 하자는 취지로 한글을 만들었습니다.
韩文由世宗大王于 1443 年创制,并在 1446 年不顾群臣的反对正式出版。朝鲜人民没有自己的文字,长期以来一直使用汉字,国家的官方文件和小册子都是用汉字书写的。 大家可能都知道,汉字很难学习,所以普通人很难理解文字。 在贵族们看来,没有必要创造新的文字,因为已经有了一种叫做汉字的官方文字,只是有点困难而已。 但是,世宗大王创造韩文的初衷是为了让人们更容易使用文字,通过阅读和书写来表达自己的思想。

새롭고 쉬운 문자를 만드는 것은 양반들이 원래 갖고 있던 권위를 떨어뜨리는 것이었으므로 한글은 양반들에게는 환영 받지 못했습니다. 양반들은 한글을 만들 때 거세게 반발했고 한글이 반포된 후에도 한글을 ‘언문’, '아랫글’이라고 부르며 공공연히 무시했습니다.
阳班并不欢迎韩文,因为创造一种新的、更简便的文字会损害他们的权威。他们对韩文的创造反应激烈,甚至在韩文问世后还公开表示不尊重,称其为 "unmun "和 "ahkomun"。

<듣기 지문>  <聆听指纹
세종대왕은 한자로 쓰인 책을 한글로 번역하는 등 한글을 알리기 위해 많은 노력을 기울였습니다. 그러나 이런 노력에도 불구하고 한글 창제 이후에도 공식 문서는 여전히 한자로 작성되었고, 한글은 왕실과 양반 가문의 여자들, 상인들, 평민들이 주로 사용하는 문자가 되었습니다.
世宗大王不遗余力地推广韩文,包括将以汉字书写的书籍翻译成韩文。 然而,尽管他做出了努力,但在韩文诞生后,官方文件仍以汉字书写,韩文成为皇室妇女、商人和平民使用的文字。

한글은 개화기를 거치면서 주목을 받기 시작했습니다. 1894년에 한글은 공식 문자가 되어 한자와 같은 지위를 갖게 되었고 일본 식민지 시대에는 한국인의 생각을 표현하는 역할을 했습니다. 현대에 한글은 한민족의 사상과 문화를 표현하는 문자로서 국내외에서 좋은 평가를 받고 있습니다. 만약 세종대왕이 양반들의 반대에 부딪쳐 새로운 문자 개발을 중단했더라면 어떻게 되었을까요? 한국 사람들은 한국말을 한자나 다른 문자를 사용해 표현해야만 했을 것입니다.
1894 年,韩文成为正式文字,享有与汉字同等的地位,在日本殖民统治时期,它起到了表达朝鲜人民思想的作用。 在现代,韩文作为一种表达朝鲜人民思想和文化的文字,在国内外享有盛誉。如果世宗大王因朝臣反对而停止发展新文字,会发生什么情况呢?朝鲜人将被迫使用汉字或其他文字来表达自己的语言。

<세종대왕과 한글>  <世宗和韩文

※ 세종대왕과 한글에 대한 강연입니다. 잘 듣고 질문에 답하세요.
这是一个关于世宗大王和韩文的讲座。请仔细聆听并回答问题。

(1) 이 강연의 주제는 무엇입니까?
(1) 本次讲座的主题是什么?

(2) 새 문자에 대해 양반들의 반응은 어땠습니까?
(2) 他们对新文本有何反应?

(3) 세종대왕이 새로운 문자를 창제한 취지는 무엇입니까?
(3) 世宗大王创造新人物的目的是什么?

(4)( )안에 알맞은 내용을 써 넣으세요.
(4) 在( )内填入适当的内容。

(1) 공식 문자가 되어 한자와 같은 지위를 갖게 됨
(1) 成为正式文字,与汉字具有同等地位

(2) 세종대왕이 양반의 반대를 무릅쓰고 한글을 창제함
(2) 世宗大王在杨班的反对下创造了韩文

(3) 한국인의 사상과 문화 발전에 기여하는 문자로 평가받음
(3) 作为有助于韩国思想和文化发展的人物而受到重视

(4) 여자, 상인, 평민이 주로 사용하고 양반에게 무시당함
(4) 被妇女、商人和平民使用,被贵族忽视

<한국문화 상징>  <韩国文化象征
<듣기 지문>  <聆听指纹
교수: 여러분은 한 나라의 문화를 상징하는 것이 뭐라고 생각하나요? 한 나라의 문화를 상징하는 것은 전통 의상이나 음식에서부터 특정 동물, 문화재, 사상에 이르기까지다양합니다. 오늘은 이와 같은 문화 상징에 대해 발표하는 시간을 갖도록 하겠습니다. 모두 조사해 왔지요? 그럼, 발표를 시작해 볼까요?
教授您认为什么象征着一个国家的文化?象征一个国家文化的东西有很多,从传统服装和食物到某些动物、文化财产和思想。今天我们就来谈谈这些文化象征。 你们都做过研究,对吧? 那么,我们开始吧。

수진: 첫 번째로 발표를 하게 된 김수진이라고 합니다. 저는 한국의 전통 무술인 태권도가 한국의 문화를 상징한다고 생각합니다. 태권도는 손과 발을 이용하여 상대방을 공격하고 자기 몸을 방어하는 무술인데요. 다른 무술과는 달리 공격보다 방어를 우선시한다는 점에서 태권도에는 평화를 존중하는 정신이 담겨 있다고 할 수 있습니다. 또한 태권도는 예의를 중요하게 생각하는 무술이기 때문에 태권도를 할 때는 예의 바르고 겸손한 태도가 중요하지요.
Soojin: 我叫 Soojin Kim,是第一位主持人。 我认为跆拳道是韩国的传统武术,是韩国文化的象征。 跆拳道是一种用手和脚攻击对手和保护自己的武术。 与其他武术不同,跆拳道重守轻攻,因此可以说跆拳道蕴含着一种尊重和平的精神。 同时,跆拳道也是一种注重礼节的武术,因此在练习跆拳道时一定要礼貌谦逊。

<한국문화 상징>  <韩国文化象征

<듣기 지문>  <聆听指纹

교수: 네, 발표 잘 들었습니다. 태권도는 2000년에 올림픽 정식 종목으로도 채택되었지요.
教授:是的,我很喜欢您的演讲。跆拳道于 2000 年成为奥运会项目。

계속해서 중국 문화를 상징하는 것에 대해 메이닝 씨가 발표해 볼까요?
接着,曼宁先生谈到了中国文化的象征意义。

메이닝: 네, 저는 중국을 상징하는 것을 용이라고 생각해서 용에 대해 조사해 왔습니다. 중국 사람들은 예로부터 스스로를 '용의 후손’이라고 부를 정도로 용을 중국의 상징으로 여겼습니다. 용은 실제로 존재하지 않는 상상 속의 동물로, 중국 사람들은 용을 신성시해서 용이 악한 것을 몰아내고 행운을 가져온다고 믿었습니다. 그래서 명절에 용춤을 춰서 재물과 행운을 부르고 장수를 기원하지요.
马宁:是的,我一直在研究龙,因为我认为它是中国的象征,而中国人一直认为龙是中国的象征,以至于他们称自己为 "龙的传人"。龙是一种想象中的动物,实际上并不存在,但中国人崇尚龙,认为龙能驱邪纳福,所以他们在节日里舞龙,以招财、纳福、长寿。

<한국문화 상징>  <韩国文化象征
<듣기 지문>  <聆听指纹
교수: 그렇군요. 그럼 마지막으로 엘레나 씨의 발표를 들어봅시다.
教授:好的,让我们最后听听埃琳娜的发言。

엘레나: 안녕하세요? 러시아의 문화 상징을 발표하게 된 엘레나입니다. 여러분은 '마트료시카’라는 러시아 전통 인형을 아십니까? 이 인형은 러시아를 여행하는 사람이라면 누구나 하나쯤은 살 정도로 유명하기 때문에 저는 마트료시카가 러시아의 문화를 상징한다고 생각합니다. 원래 마트료시카라는 말은 러시아어로 어머니를 뜻하는 '마티’에서 유래한 것인데요. 이 인형은 농촌 아낙네의 모습을 하고 있고 인형 안에 똑 같은 모양의 인형이 겹겹이 들어 있습니다. 그래서 제일 큰 바깥 인형이 어머니를 상징한다면 그 속의 인형들은 다음 세대들을 나타냄으로써 농경 사회의 풍요와 다산을 의미합니다.
埃琳娜大家好,我是伊莲娜,在这里为大家介绍俄罗斯的文化象征。我认为,"玛特罗什卡 "是俄罗斯文化的象征,因为它太有名了,每个到俄罗斯旅游的人都会买一个。 玛特罗什卡 "这个词最初来自俄语中 "母亲 "的意思,即 "玛蒂"。 它是一个农村阿纳克涅形状的娃娃,娃娃里面是一层层相同的娃娃,如果外面最大的娃娃代表母亲,那么里面的娃娃就代表下一代,象征着农业社会的富饶和多产。

교수: 발표 잘 들었습니다. 자, 그럼 지금부터 질문 있으시면 발표자들에게 질문하시기 바랍니다.
教授:非常感谢各位的发言,现在请大家向发言人提问。

교재: 이화대학교 언어교육원(2012), 이화 한국어 5, 이화여자대학교출판문화원.
教科书:梨花女子大学语言学院(2012 年),《梨花韩语 5》,梨花女子大学出版社和文化。

<11. 한국문화 상징>  <11.韩国文化符号
※ 국가별 문화 상징에 대한 발표 듣기
聆听有关各国文化象征的介绍

(1) 다음은 국가별 문화 상징에 대한 발표입니다. 듣고 물음에 답하세요.
(1) 下面是关于不同国家文化符号的介绍,请听并回答问题。
  1. 태권도에 대한 설명을 요약하세요
    总结跆拳道的描述
  2. 각 나라의 문화 상징에 대해 요약하세요.
    总结各国的文化象征。
국가별  按国家 문화 상징  文化象征
한국  英国
중국  中国
러시잉의 의  Rushing's
국가별 문화 상징 한국 중국 러시잉의 의 | 국가별 | 문화 상징 | | | :---: | :---: | :---: | | 한국 | | | | 중국 | | | | 러시잉의 의 | | |

2. 교육과 학습 방법에 대한 글 읽기
2. 阅读有关教学方法的文章

미국 영화 "Dead poets society"는 명문 대학 진학을 목표로 하는 고등학교에서 한 교사가 참교육을 실천하여 학생들을 일깨우는 과정을 그리고 있다. 졸업생 대부분이 명문대에 진학하는 학교에서 학생들은 엄격한 교육을 받는다. 그런데 그곳에 새로 온 교사가 살아 있는 교육을 통해 청소년들의 감성을 되살린다는 것이 영화의 줄거리이다.
美国电影《死亡诗社》讲述了在一所学生以升入名牌大学为目标的中学里,一位教师践行真正教育的故事。在这所毕业生大多升入名牌大学的学校里,学生们接受着严格的教育,但一位新老师的到来,通过活生生的教育,重新唤起了年轻人的感性。

영화 속에서 학생들은 스스로 깨닫지 못했던 자아를 발견하는가 하면 생생한 공부의 즐거움에 빠지기도 한다. 주입식 교육이 중심이 된 학교에서 따뜻한 인간애와 자유로운 정신을 심어 주는 교사의 감동적인 이야기는 미국은 물론 한국에서도 크게 인기를 끌었다. 이 영화에서 보여 주는 학교 의 교육 방식, 즉 대학 입학을 위한 주입식 교육은 한국의 현실과 유사한 면이 있다.
在这些影片中,学生们发现了自己从未有过的东西,同时也爱上了学习的乐趣。在以灌输式教育为中心的学校里,老师向学生灌输温暖、人性和自由精神的感人故事在美国和韩国大受欢迎。影片中培养学生上大学的教育方式与韩国的现实情况相似。

어느 어머니가 중학생인 딸이 시험 공부하는 것을 보니, 딸이 '계란 반숙 하는 법’을 중얼중얼 외우고 있는데 “냄비에 물 얼마를 넣고 계란을 넣은 뒤 몇 분 후에 …” 이런 식으로 하고 있었다. 딸은 잘 외워지지 않는지 얼굴을 찡그리며 짜증을 내는 것이었다.
一位母亲在看着上初中的女儿复习备考时,发现她的女儿在喃喃自语地背诵 "如何煮鸡蛋","在锅里加入适量的水,放入鸡蛋,几分钟后...... "女儿面无表情,为自己没有做对而苦恼。

2. 교육과 학습 방법에 대한 글 읽기
2. 阅读有关教学方法的文章

“얘, 차라리 나하고 계란을 삶아 보자.”
"嘿,你愿意和我一起煮个鸡蛋吗?"

어머니와 딸은 부억에서 계란을 삶았다. 그런데 너무 오래 삶아서 계란이 완숙이 되고 말았다. 그래서 다른 계란으로 다시 한 번 삶았는데 이번에는 불 조절을 잘해서 반숙이 되었다. 며칠 후에 학교에서 돌아온 딸이 말했다.
一对母女在沸腾的锅里煮鸡蛋。然而,她们煮鸡蛋的时间太长了,鸡蛋煮得太熟了。于是,她们又用另一个鸡蛋煮了一次,但这次她们更好地控制了火候,鸡蛋煮软了。几天后,女儿从学校回来说

" 엄마, 오늘 선생님한테 칭찬 받았어요. 이번 시험에서 어떻게 하면 계란이 완숙이 되고, 어떻게 하면 반숙이 되는지 쓴 사람은 저 혼자뿐이었어요."
"妈妈,我今天得到了老师的表扬,我是考试中唯一一个写出如何煮熟鸡蛋和如何煮软鸡蛋的人。"

이 이야기는 밑줄 그으면서 외우는 식으로 하는 공부와 직접 해 보면서 실패와 성공을 통하여 배우는 공부의 차이점을 보여 주는 좋은 예이다. 공부하는 방식도 여러 가지가 있다. 그중에서 대표적인 것이 암기식 공부와 문제 해결식 공부이다. 계란 삶는 법을 외우는 것이 암기식이라면, 계란을 직접 삶아 보는 것은 문제 해결식이라고 할 수 있다. 학생들을 어떤 방식으로 공부하도록 가르치는 게 효과적일지 고민해야 할 것이다.
这个故事很好地说明了划线学习、死记硬背与边做边学、在失败和成功中学习之间的区别。学习的方法有很多种。最常见的两种是死记硬背和解决问题。背诵煮鸡蛋的方法是死记硬背,而尝试煮鸡蛋则是解决问题的学习方法。您需要考虑如何教学生学习的最佳方法。

2. 교육과 학습 방법에 대한 글 읽기
2. 阅读有关教学方法的文章

(1) 영화 속의 학교는 어떤 교육을 하고 있습니까?
(1) 影片中的学校提供什么样的教育?

(2) 영화 속의 교사는 어떤 교육을 합니까?
(2) 影片中的老师是如何教学的?

(3) 어머니는 딸을 어떻게 도와줍니까?
(3) 母亲如何帮助女儿?

(4) 어머니와 딸 이야기를 통해 무엇을 알 수 있습니까?
(4) 我们能从这对母女的故事中学到什么?

(5) 다음은 이 글에 나온 교육과 학습 방법을 나타내는 말입니다. 각 의미를 간단히 쓰세요.
(5) 下列词语指的是本文中的教学方法,请简要写出每个词语的含义。
  • 참교육  真正的教育
  • 주입식 교육  注入式培训
  • 문제 해결식 공부  基于问题的学习
  • 암기식 공부  死记硬背
    (6) 글쓴이가 말하고자 하는 것은 무엇입니까?
    (6) 作者想说什么?

    (1) 두 가지 공부 방법을 비교해 보세요.
    (1) 比较两种研究方法。
장점  优点 단점  缺点
암기식 방법  死记硬背法
문제 해결식 방법  故障排除方法
장점 단점 암기식 방법 문제 해결식 방법 | | 장점 | 단점 | | :---: | :---: | :---: | | 암기식 방법 | | | | 문제 해결식 방법 | | |
(2) 여러분이 지금까지 가장 기억에 남는 또는 여러분에게 가장 효과적이었던 선생님의 교육 방법을 써 보세요. (12문장 이상)
(2) 请写出你最难忘的或最适合你的老师的教学方法。

(3) 여러분이 알고 있거나 경험한 '한국어를 잘하는 비결’에 대해 써 보세요.
(3) 请写出你所知道或经历过的 "擅长韩语的秘诀"。

<밥과 한국인>  <鲍勃和韩国人
※ 다음 글을 잘 읽고 질문에 답하세요.
* 仔细阅读下面的文章并回答问题。

한국은 예로부터 고온 다습한 기후로 벼농사가 발달해 왔다. 그래서 한국 사람들은 쌀로 만든 밥을 주식으로 하여 거기에 부식인 반찬들을 곁들여 먹는다. 즉 한국의 밥상에 차리는 반찬은 밥을 맛있게 먹기 위한 것일 뿐 밥상의 주인공은 밥인 것이다. 또한 "한국 사람은 밥심으로 산 다’는 말이 있을 정도로 매끼 반드시 밥을 챙겨 먹어야 한다고 생각한다. 그래서 한국인은 간식이면 몰라도 식사로 빵이나 국수를 먹으면 왠지 허전하다고 말하기도 한다. 이처럼 한국 사람은 밥을 매우 중요시하는데 이러한 생각은 한국인의 생활 및 언어에도 고스란히 반영되어 있다.
韩国自古气候湿热,水稻种植业发达,因此韩国人以米饭为主食,配菜也以米饭为主。 换句话说,韩国人吃饭时的配菜只是为了让米饭好吃,而主菜才是米饭。 也有人说 "韩国人以米饭为生",韩国人认为每天都必须吃米饭,因此韩国人说,如果一顿饭吃的是面包或面条,即使只是点心,也会感到空虚。由此可见,韩国人非常重视米饭,这在他们的生活方式和语言中都有所体现。

한국에서는 가을이 되면 햅쌀로 밥을 지어 제사를 올리고 햅쌀이 담긴 항아리를 집안에 모셔 두어 가족의 안녕을 비는 풍습이 있다. 그리고 밥을 중시하여 식사를 할 때 밥을 한 톨이라도 흘 리거나 남기면 안 된다고 생각하고, 밥을 깨작거리면 복이 날아간다고 믿기도 한다.
在韩国,人们习惯在秋天用麻米煮饭,并在家里放上一罐麻米,以祈求全家幸福。人们还认为米饭非常重要,吃饭时一滴米也不能洒出或剩下,打破米饭会带来厄运。
교재: 이화대학교 언어교육원(2012), 이화 한국어 5, 이화여자대학교출판문화원.
教科书:梨花女子大学语言学院(2012 年),《梨花韩语 5》,梨花女子大学出版社和文化。

<밥과 한국인>  <鲍勃和韩国人
※ 다음 글을 잘 읽고 질문에 답하세요.
* 仔细阅读下面的文章并回答问题。

또한 한국인은 밥과 함께 삶을 시작하고 밥과 함께 삶을 마무리한다고 해도 과언이 아니다. 아기가 모유를 떼고 이유식을 먹을 때가 되면 쌀로 미음을 만들어서 먹이고 세월이 흘러 숨을 거두었을 때 는 저승까지 가면서 먹으라는 의미로 입 속에 불린 쌀을 넣어 준다. 이와 같이 한국인이 처음으로 먹 는 음식도, 마지막으로 먹는 음식도 밥인 것이다.
毫不夸张地说,韩国人的一生始于米饭,终于米饭。当婴儿断奶并开始吃婴儿食品时,人们会用米饭为他们制作美味佳肴;当他们去世时,人们会把浸泡过的米饭放在他们的嘴里,以示与他们一起吃到来世。因此,米饭是韩国人吃的第一种食物,也是最后一种食物。

밥이 한국인의 생활에서 얼마나 중요한 위치를 차지하고 있는지는 언어를 통해서도 살펴볼 수 있다. 우선 밥을 일컫는 말만 해도 임금이 먹는 밥은 ‘수라’, 윗사람이 먹는 밥은 ‘진지’, 귀신이 먹는 밥은 ‘메’ 등으로 다양하다. 게다가 밥과 관련된 표현도 적지 않다. 생계유지를 하기 위한 수입을 벌기 위 해 일을 하는 것을 '밥벌이한다’고 하고, '밥줄이 끊어졌다’고 하면 일자리를 잃게 됐다는 뜻이다. 또 한 사람이 죽었을 때 '밥숟가락을 놓았다’고 말하기도 한다. 이런 표현도 밥에 대한 한국인의 생각을 잘 보여준다.
大米在韩国人生活中的重要性还可以通过语言体现出来。首先,有各种表示大米的词语,如表示工薪族的 "sura"、表示老板的 "jinjin "和表示鬼魂的 "mee"。此外,还有许多其他与大米有关的表达方式。当一个人通过工作赚取收入来养家糊口时,就被称为 "赚米";当一个人被称为 "失业 "时,就表示他失去了工作。此外,当一个人去世时,人们会说他 "放下了饭勺"。这些说法也说明了韩国人对食物的看法。
교재: 이화대학교 언어교육원(2012), 이화 한국어 5, 이화여자대학교출판문화원.
教科书:梨花女子大学语言学院(2012 年),《梨花韩语 5》,梨花女子大学出版社和文化。

<밥과 한국인>  <鲍勃和韩国人
※ 다음 글을 잘 읽고 질문에 답하세요.
* 仔细阅读下面的文章并回答问题。

지금까지 살펴본 바와 같이 한국인에게 밥은 단순히 끼니를 해결하기 위한 음식이 아니다. 한국인은 밥과 더불어 살아 왔다고 해도 지나치지 않을 만큼 밥은 한국인의 생활과 밀접한 관계를 맺고 있다. 밥과 관련된 다양한 표현도 한국인이 밥을 얼마나 중요하게 생각하는지 보여준다. 한국인에게 밥은 음식이자 삶 그 자체라고 할 수 있다.
正如我们所看到的,对于韩国人来说,米饭不仅仅是一顿饭。可以说,韩国人是在米饭的陪伴下长大的,米饭是他们生活中不可或缺的一部分。与米饭相关的各种表达方式表明了米饭对韩国人的重要性。对韩国人来说,米饭不仅是食物,更是生活本身。
교재: 이화대학교 언어교육원(2012), 이화 한국어 5, 이화여자대학교출판문화원.
教科书:梨花女子大学语言学院(2012 年),《梨花韩语 5》,梨花女子大学出版社和文化。

<밥과 한국인>  <鲍勃和韩国人
(1) 이 글의 중심 내용은 무엇입니까? ( )
(1) 这篇文章的主要内容是什么?

(1) 한국인의 삶과 밥은 밀접한 관계가 있다.
(1) 韩国人的生活与大米息息相关。

(2) 한국인은 예로부터 밥을 신성시했다.
(2) 韩国人一直视大米为圣物。

(3) 한국어에는 밥과 관련된 표현이 많다.
(3) 韩语中有很多与大米有关的表达方式。

(4) 한국에서 밥을 먹을 때 식사 예절이 중요하다.
(4) 在韩国吃饭,餐桌礼仪很重要。

(2) 밥에 대한 한국인의 생각으로 맞는 것은 무엇입니까? ( )
(2) 关于韩国人的大米观念,下列哪项是正确的? ( )

(1) 반찬을 맛있게 먹으려면 밥이 필요하다.
(1) 要让配菜美味可口,就需要米饭。

(2) 밥을 남기는 것이 예의에 맞는 행동이다.
(2) 留下米饭是一种礼貌。

(3) 밥을 천천히 먹어야 건강에 좋다.
(3) 慢慢吃米饭有益健康。

(4) 밥을 먹어야 한 끼를 제대로 먹은 것이다.
(4) 吃过米饭,一顿饭才算吃完。
교재: 이화대학교 언어교육원(2012), 이화 한국어 5, 이화여자대학교출판문화원.
教科书:梨花女子大学语言学院(2012 年),《梨花韩语 5》,梨花女子大学出版社和文化。

<밥과 한국인>  <鲍勃和韩国人
(3) 읽고 ‘네’, '아니요’로 답하세요.
(3) 阅读并回答 "是 "或 "否"。

(1) 한국에서는 매년 처음 수확한 쌀로 제사를 지낸다.( )
(1) 在韩国,每年收获的第一颗稻谷被用来祭祀( )。

(2) 한국에서는 사람이 죽으면 입 안에 쌀을 넣어 준다. ( )
(2) 在韩国,人死后会把米饭放进嘴里。( )

(3) 밥과 관련된 표현을 통해 한국인의 밥에 대한 인식을 알 수 있다. ( )
(3) 与大米有关的表达表明了韩国人对大米的看法。( )
지문 (트랙 27)  指纹(第 27 轨)
여러분, 빅 데이터가 어떻게 만들어지는지 알고 있어요? SNS에 올리는 수많은 사진과 글, 인터넷에서 자료를 찾거나 이메일을 보내는 등의 다양한 활동이 데이터로 만들어지는데요. 그렇게 생성된 데이터를 한 곳에 모아서 쌓아요. 그러면 그렇게 축적된 데이터의 양은 셀 수 없을 만큼 무수히 많겠죠? 그 방대한 양의 데이터를 우선 종류별로 나누고 확인하는 작업을 합니다. 그렇게 분석한 작업을 거친 데이터를 가지고 결과를 미리 추측해 보는 거예요. 그러면 그 예측된 데이터를 우리 생활에서 필요한 분야에 충분히 이용하는데 그렇게 활용한 데이터를 우리는 빅 데이터라고 부르는 겁니다.
你知道大数据是如何产生的吗?社交媒体上的许多照片和帖子、互联网上搜索资料、发送电子邮件以及其他各种活动都是作为数据产生的。 我们将这些数据收集并积累在一个地方,所积累的数据量不计其数,对不对? 首先,我们将数据分门别类并进行检查。 然后,我们将经过分析的数据拿出来,尝试提前预测结果。 然后,我们将预测到的数据用于我们生活中所需的领域,我们称之为大数据。

※ 위 글에서 밑줄 친 부분과 같은 뜻을 가진 단어를 아래 <보기>에서 찾으세요.
在下面的

<보기> 활용하다 예측되다 축적되다 생성되다 분석하다 방대하다
<查看> 利用 预测 积累 生成 分析 大量

어휘 익히기  学习词汇

※ 다음 대화의 빈칸에 알맞은 단어를 <보기>에서 골라 쓰세요.
* 在下面对话的空白处填上例句中正确的单词。
<보기> 운행하다 무궁무진하다 음성 인식 처리하다 쓸모없다 전송하다  <보기> 운행하다   무궁무진하다   음성 인식   처리하다   쓸모없다   전송하다  " <보기> 운행하다 "quad" 무궁무진하다 "quad" 음성 인식 "quad" 처리하다 "quad" 쓸모없다 "quad" 전송하다 "\text { <보기> 운행하다 } \quad \text { 무궁무진하다 } \quad \text { 음성 인식 } \quad \text { 처리하다 } \quad \text { 쓸모없다 } \quad \text { 전송하다 }
(1) A : 민수 씨, 지금 뭐 하고 있어요?
(1) 答:Minsoo 先生,你现在在做什么?
B : 여행에서 찍은 사진을 같이 간 친구들에게 이메일로 ( ) 주고 있어요.
B:我正在用电子邮件( )我旅行时的照片给我一起去的朋友们。

(2) A: 수진 씨, 이 컴퓨터 꽤 오래 된 것 같은데요. 지금도 사용하는 거예요?
(2) 答:Sujin,这台电脑看起来很旧了,你还在用吗?
B: 아니요. 20년 전에 산 컴퓨터인데 이제 사용할 수 없게 돼( ) 기계가 되었어요.
B:不,这是我 20 年前买的电脑,现在已经不能用了( )。

(3) A: 휴대 전화 새로 샀네요? 최신형인 것 같은데요?
(3) 答:你有一部新手机,看起来像是最新款的?
B : 네, 맞아요. 최신형이라서 인터넷 데이터를 읽거나 볼 수 있도록 ( )속도가 굉장히 빨라요.
B:是的,没错,这是一个较新的型号,所以它读取或查看互联网数据的速度非常快( )。

어휘 익히기  学习词汇

※ 다음 대화의 빈칸에 알맞은 단어를 <보기>에서 골라 쓰세요.
* 在下面对话的空白处填上例句中正确的单词。

<보기> 운행하다 무궁무진하다 음성 인식 처리하다 쓸모없다 전송하다

(4) A: 박사님, ( )이라는 것이 뭔가요?
(4) 答:医生,什么是( )?
B : 사람의 목소리로 인터넷 검색은 물론, 전화를 하거나 음악을 재생할 수 있는 기술을 말합니다.
B:能让你用人声浏览互联网、拨打电话或播放音乐的技术。

(5) A: 선생님, 빅 데이터는 어떤 분야에서 활용되나요?
(5) 答:先生,大数据用于哪些领域?
B : 빅 데이터는 기업의 마케팅, 공공 정책, 범죄 예방 등 셀 수 없을 정도로 ( )게 여러 분야에서 활용되고 있어요.
B:大数据正被用于许多( )领域,包括企业营销、公共政策、犯罪预防等。

(6) A: 요즘 야근하느라 퇴근을 좀 늦게 했는데, 그 시간에는 대중교통을 이용할 수 없어서 좀 불편해. B : 그래? 다음달부터 밤 열두 시부터 오전 다섯 시까지 심야 버스를()했대.
(6) A:我最近经常加班到深夜,有点不方便,因为那时候我不能乘坐公共交通工具。 B:是吗? 他们从下个月起推出了深夜公交车(),从晚上 12 点到早上 5 点。

어휘 익히기  学习词汇

※ 다음 의미에 알맞은 단어를 <보기>에서 골라 쓰세요.
* 在<查看>中为下列意思选择并写出正确的单词。

<보기> 운행하다 무궁무진하다 음성 인식 처리하다 쓸모없다 전송하다

(1) 사용할 만한 가치가 없다
(1) 不值得使用

(2) 소리를 구별하고 정확히 아는 것
(2) 分辨声音并确切知道它们是什么声音

(3) 정해진 길을 따라 운전하면서 가다
(3) 沿既定路线行驶并按路线行驶

(4) 끝이 없고 다함이 없을 정도로 많다
(4) 无穷无尽、取之不尽、数不胜数

(5) 일을 절차에 따라 정리하여 마무리하다
(5) 以程序化的方式组织你的工作,对事情进行总结

(6) 글이나 사진 등을 인터넷을 통해 보내다
(6) 通过互联网发送文本、照片等

<한국의 전통음악 듣기 지문>
<聆听韩国传统音乐问卷调查

사회자: 청취자 여러분, 안녕하세요? 세상을 여는 아침 신은호입니다 오늘은 해금 연주자 꽃별 씨를 만나 보겠습니다. 안녕하세요? 꽃별 씨, 먼저 꽃별 씨의 소개를 간단히 부탁드립니다.
主持人好:早上好,亲爱的听众朋友,我是申恩浩,今天我们要采访的是竖琴演奏家 Haebyul Hwang。

꽃별: 안녕하세요? 여러분, 저는 해금을 연주하는 음악가 꽃별입니다. 이렇게 인사 드리게 돼서 반갑습니다.
Byul:大家好,我是弹古筝的音乐家花星,很高兴向大家问好。

사회자: 해금이 생소한 분들도 계실 텐데요. 해금이 어떤 악기이고 해금의 매력이 무엇인지 소개 좀 해 주시겠어요?
主持人:能给我们介绍一下它是什么吗,它吸引你的地方是什么?

꽃별: 음, 쉽게 말씀 드리자면해금은 바이올린과 비슷한 방식으로 소리를 내는 한국의 전통악기라고 생각하시면 될 거 같아요. 해금은 같은 사람이 켜도 켜는 방법과 그날그날 상황에 따라 아주 다양한 소리가 나요. 정형화되어 있지 않은 자연의 소리라고나 할까? 이런 자연스러움을 품은 소리를 내는 악기가 바로 해금이에요.
Byul:简单地说,你可以把海琴看作是一种传统的韩国乐器,它的音色与小提琴相似,即使是同一个人演奏,也会根据演奏方式和当时的环境产生截然不同的音色。 它就像一种没有结构的自然音色,是一种能产生这种自发音色的乐器。
사회자: 많은 국악기가 있는데 특별히 해금을 전공하게 된 계기가 있다면요?
主持人:民族乐器有很多,是什么促使您专攻海琴?

꽃별: 전 원래 거문고를 전공하고 싶었어요. 근데 중학교 2학년 땐가? 어느 날 친구하고 연습실을 지나가는데 어디서 낑낑거리며 우는 소리가 들리는 거예요. 마치 어떤 생명체가 절 부르는 거 같았어요. 그게 바로 해금이었죠. 제가 하고 싶었던 악기도 아니고 제가 좋아하는 음색의 악기도 아닌데 저한테 운명처럼 다가온 거죠. 해금이 먼저 저에게 말을 걸었다고 생각해요. 해금과의 인연은 그렇게 시작됐습니다.
Byul:我原本想主修古筝,但在初中二年级时,有一天我和朋友路过练习室,听到从某个地方传来的呜咽声。 那声音就像一个生物在呼唤我,它就是 Haegeum。 这不是我想演奏的乐器,也不是我喜欢的声音,但它对我来说就像命运。 我想是 Haegeum 先对我说话的,我和 Haegeum 的关系就这样开始了。

사회자: 모든 곡들이 각별하시겠지만 꽃별 씨 앨범 중에 가장 애착이 가는 곡은 어떤 곡이고 이유는 뭔가요?
主持人:我相信你的所有歌曲对你来说都很特别,但你最喜欢专辑中的哪首歌,为什么?

꽃별: 글쎄요. 열 손가락 깨물어 안 아픈 손가락이 없다잖아요. 사실 아끼는 곡들이 참 많은데요. 그중에 굳이 한 곡을 꼽으라면 돌아가신 외할머니와의 추억이 담긴 ‘철길 옆의 작은 꽃송이들’ 이란 곡을 꼽고 싶어요. 외할머니께서 제가 이 곡을 연주할 때면 팔이 불편하셨는데도 제 무릎에 박자를 맞춰 주시면서 ‘참, 좋다’ 하셨거든요. 유독 할머니께서 좋아하셨던 곡이기도 하고 제가 처음으로 작곡했던 곡이라 저한텐 정말 의미가 있는 곡이죠.
Byul:嗯,我咬十个手指都没有不疼的。 其实我有很多喜欢的歌,但如果非要选一首的话,那一定是《铁轨旁的小花》,因为这是我对外婆的回忆,我弹这首歌的时候,外婆经常坐在我腿上,尽管她的胳膊不好,但她会保持节拍,说 "哦,唱得不错"。 这首歌对我意义重大,因为这是她最喜欢的歌之一,也是我写的第一首歌。
사회자: 아, 그렇군요. 특별한 추억이 있는 곡이라고 하시니 꼭 한번 들어 봐야겠네요. 외국인들에게 한국의 전통 음악을 추천해 주신다면 어떤 걸 추천하고 싶으세요?
主持人:哦,我明白了,您说这是一首您有特殊记忆的歌曲,所以我一定要听一听。 如果您可以向外国人推荐韩国的传统音乐,您会推荐什么?

꽃별: 공연장에서 직접 볼 수 있다면 판소리를 추천해 드리고 싶어요. 판소리를 보면 공연자가 엄청난 에너지를 가지고 공연을 하기 때문에 그 에너지를 그대로 느낄 수 있어요. 또 기승전결이 확실히 나타나기 때문에 가사를 몰라도 무슨 이야기를 하는지 알 수 있죠. 아직 보지 못한 분이 계시다면 꼭 한번 보라고 말씀 드리고 싶어요.
华:如果你能亲眼看到,我会推荐你去看盘索里,因为表演者的表演充满了能量,你能感受到那种能量,而且非常清晰,即使你不知道歌词,你也知道他们在说什么。 如果你没有看过,我一定会推荐你去看。

사회자: 마지막으로 꽃별 씨의 꿈을 듣고 이 시간 마치겠습니다.
主持人:最后,我们将通过聆听 Hwa Byul 的梦想来结束这一小时。

꽃별: 음, 할머니가 돼서도 무대에서 멋지게 연주를 하고 싶어요. 현재에 안주하지 않고 계속
花星:嗯,等我当了奶奶,我还想在舞台上表演。 我不想安于现状。

도전하면서 멋있는 음악가로 남는 게 제 희망이고 바람이에요.
我的希望和愿望是挑战自我,保持音乐家的冷静。

사회자: 꽃별 씨의 바람대로 훗날에도 멋있는 음악가로 많은 사람들의 기억 속에 남기를 바랍니다.
主持人:我希望您将来会被很多人记住,成为一名出色的音乐家。

꽃별 씨, 오늘 귀한 시간 내 주셔서 감사합니다.
感谢您今天抽出时间接受我们的采访。
교재: 이정희 외(2019), 바로 듣는 한국어 5, (주도사출판 하우.
教科书:Lee Jung-hee et al (2019),《Korean in a Nutshell 5》,(Joondae Publishing House,How.

<한국의 전통음악>  <韩国传统音乐
(1) 들은 내용을 정리해서 쓰세요.
(1) 写出你听到的内容摘要。
인터뷰 대상자  受访者
이름 및 직업  姓名和职业
해금을 전공하게 된 계기
是什么促使我专攻加密货币?

您向外国人推荐的韩国传统音乐
외국인에게 추천하고 싶은
한국의 전통 음악
외국인에게 추천하고 싶은 한국의 전통 음악| 외국인에게 추천하고 싶은 | | :---: | | 한국의 전통 음악 |
  我们的期待
앞으로
바라는 것
앞으로 바라는 것| 앞으로 | | :---: | | 바라는 것 |
인터뷰 대상자 이름 및 직업 해금을 전공하게 된 계기 "외국인에게 추천하고 싶은 한국의 전통 음악" "앞으로 바라는 것" | 인터뷰 대상자 | | | :---: | :--- | | 이름 및 직업 | | | 해금을 전공하게 된 계기 | | | 외국인에게 추천하고 싶은 <br> 한국의 전통 음악 | | | 앞으로 <br> 바라는 것 | |