这是用户在 2024-9-18 24:11 为 https://app.immersivetranslate.com/pdf-pro/2143c578-a60c-417a-b1f8-41e615b42ae8 保存的双语快照页面,由 沉浸式翻译 提供双语支持。了解如何保存?

























Sweetie! Did you remember to close up the chicken coop before dinner?
亲爱的晚饭前记得关鸡舍吗?


There she is! 她来了
Jenny, come meet my girls.
珍妮,来见见我的姑娘们



okay, this one can be Chiquita. Get it?
好吧,这个可以是奇基塔。明白吗?
No, that doesn’t fit with the
不,这不符合



























There are gonna be a lot of bumps along the way, but we’ll all get
一路上会有很多磕磕碰碰,但我们都会得到
















I went down to the pond to see if there were any turtles there.
我走到池塘边,想看看那里有没有乌龟。
There were geese nesting at the side of the pond. I didn’t know geese were so…mean.
池塘边有鹅筑巢。我不知道大雁这么......凶。
They made this horrible hissing sound, trying to scare me away from their nest.
它们发出可怕的嘶嘶声,想把我从它们的窝里吓走。
I tried to climb a tree to get away from them…
我试图爬上一棵树躲开他们...
I got stung on the eye! I fell out of the tree into a big mud puddle!
我的眼睛被蜇了!我从树上掉到了一个大泥坑里!








Thanks again, Steve. Mike.
再次感谢,史蒂夫。迈克

Anytime, neighbor. our nephew’s about their age. He’s coming to stay with us in a couple of weeks. You
随时欢迎 邻居 我们的侄子和他们差不多大他几周后会来我们家住你





Sisters are overrated. 姐妹们被高估了

















And if Andy does the only important job, does that mean my job isn’t important, too?
如果安迪做的是唯一重要的工作,这是否意味着我的工作也不重要?



















we have to winterize the chicken coop, and plow the summer crops to make way for winter ones, and we told the neighbors we’d help with their pumpkin patch.
我们要给鸡舍过冬,耕种夏季作物,为冬季作物让路,我们还告诉邻居我们会帮忙打理他们的南瓜地。





This is the life, eh, girls?
这就是生活,是吧,姑娘们?

Away from the stinky city, just one of nature’s creatures.
远离臭气熏天的城市,只是大自然的一种生物。





A Note from The Author
作者的话

When I was a kid, my parents split up and my mom and I moved from New York city to a little farm in the country.
小时候,父母离异,我和妈妈从纽约搬到乡下的一个小农场。
She wanted to grow flowers and berries and get her hands dirty. I wanted to read comic books INSIDE where it was CLEAN, but sometimes when you’re a kid, you’re just along for the ride.
她想种花种果,想把自己的手弄脏。我想在干净的室内看漫画书,但有时候,当你还是个孩子时,你只是在凑热闹。
Mom 妈妈
Then my mom got a boyfriend. He was loud, bossy, and annoying. I’d never met such an annoying grown-up! And his daughters! A loud, bossy kid and her whiny little sister! Suddenly, I was sharing my room every weekend with these total strangers.
后来我妈交了个男朋友他吵闹、专横、烦人。我从没见过这么烦人的大人还有他的两个女儿一个吵闹专横的孩子和她爱抱怨的妹妹突然间,我每个周末都要和这些陌生人共处一室

one of the worst things about being a kid is finding yourself in these situations where you have no control over the decisions the adults are making that affect you. But sometimes it’s also one of the best thingsto find yourself in a situation you couldn’t possibly have chosen for yourself, totally at sea. It can sometimes bring unexpected beauty, and introduce strangers that become family.
作为一个孩子,最糟糕的事情之一就是发现自己处于这样的环境中,你无法控制大人们做出的影响你的决定。但有时候,这也是最美好的事情之一,你会发现自己处于一种你不可能为自己选择的完全茫然的境地。它有时会带来意想不到的美好,让陌生人成为家人。
My “Andy” is still loud and bossy, but she’s also brilliant and funny. My “Reese” is much less whiney now, and much cooler than all of us, as she has always been.
我的 "安迪 "依然大嗓门、爱发号施令,但她也很聪明、风趣。我的 "里斯 "现在不那么爱抱怨了,而且比我们都酷,她一直都是这样。
My “walter” was both annoying and beloved until his dying day.
我的 "沃尔特 "既令人讨厌,又受人爱戴,直到临终。
My mom is still getting her hands dirty and loving her life in the country, and I am so thankful to her for forcing me to endure such a beautiful childhood full of
我非常感谢她,因为她让我经历了这样一个美好的童年,充满了

(Another little note) (另一个小纸条)

Big shocker: I am bad at math.
让人大跌眼镜的是:我数学不好。

I’m not just BAD at math, though; 28 = I’m dyscalculiac! It’s a little like dyslexia, but rather than reading, this one impairs your ability to process numbers and magnitude.
不过,我不只是数学不好,28 = 我有计算障碍!这有点像阅读障碍,但不是阅读障碍,而是处理数字和大小的能力受损。
When I graduated, I breathed a sigh of relief that I’d never have to do math again, but then I became a comic artist and had to learn how to measure and divide a page of panels! It was like algebra RETURNING FROM THE GRAVE TO HAUNT ME.
毕业时,我松了一口气,以为再也不用做数学题了,但后来我成了一名漫画家,不得不学习如何测量和分割一页画板!这就像代数学死而复生一样折磨着我。
Being “good” at something is less important than trying or practicing. After all, I became a comic artist after years and YEARS of practicing my drawing and writing. And I’m much better at math than I used to be! My “Andy,” of course, is an engineer, and sometimes she has to draw diagrams and she’s rotten at it, but she’s getting better, too. Who’ da thunk it?
在某件事情上 "擅长 "不如尝试或练习重要。毕竟,我是经过多年的绘画和写作练习才成为漫画家的。我的数学也比以前好很多!当然,我的 "安迪 "是个工程师,有时她不得不画图,而且她画得很烂,但她也在进步。谁能想到呢?

Acknowledgments: 致谢:

Thank you to Taylor, chelsea, and Georgia. Thank you to the Rhinebeck Farmers’ Market. Thank you to my fellow children of divorce.
感谢泰勒、切尔西和乔治亚。感谢莱茵贝克农贸市场。感谢我的离婚子女们。
Thank you to my publishing team at Random House Graphic! Gina Gagliano and whitney Leopard and Patrick Crotty! Thank you to Whitney Coger for beautiful colors.
感谢我在 Random House Graphic 的出版团队!吉娜-加利亚诺(Gina Gagliano)、惠特尼-豹(Whitney Leopard)和帕特里克-克罗蒂(Patrick Crotty)!感谢惠特尼-科格尔(Whitney Coger)提供的美丽色彩。

Thank you to Holly Bemiss
感谢霍利-贝米斯

for being my champion. 我的冠军
Thank you to bees for your honey and gardens for your flowers and bushes for your berries and cows for your milk and barns for your kittens.
感谢蜜蜂赐予我们蜂蜜,感谢花园赐予我们鲜花,感谢树丛赐予我们浆果,感谢奶牛赐予我们牛奶,感谢谷仓赐予我们小猫。
Thank you to warren, who I miss and who would have been very sweet and very annoying about this whole book.
谢谢沃伦,我很想念他,他对这整本书既贴心又讨厌。
Thank you to John and PaI, who are my faves.
感谢约翰和 PaI,他们是我的最爱。

About The Author 关于作者

Lucy knisley grew up with one foot in New York city and the other on an upstate farm.
露西-克尼斯利(Lucy knisley)的一只脚在纽约市长大,另一只脚则在北部农场长大。
An only child with divorced parents, she was an avid comic book and fantasy reader, who began to navigate the unfamiliar world of step-familial melodrama when she was eleven.
她是独生女,父母离异,她热衷于阅读漫画和奇幻小说,11 岁时开始涉足陌生的继母世界。
She graduated from the School of the Art
她毕业于艺术学院

Institute of chicago, followed by the center for cartoon Studies, and began publishing graphic novels (a travelogue) at the age of twenty-two.
22 岁时,他开始出版漫画小说(一本游记)。
She has always tried to use her work to make people feel less alone through her honest and confessional comics. Her topics range from travel, adulthood, ailing grandparents,
她一直试图用自己的作品,通过诚实和自白式的漫画,让人们不再感到孤独。她的作品题材广泛,包括旅行、成年、生病的祖父母等、

foreign romance, wedding planning, food, and reproductive health.
外国浪漫、婚礼策划、美食和生殖健康。
She lives in chicago, where she likes riding her bike with her son and partner, and reading fantasy novels and comic books.
她住在芝加哥,喜欢和儿子及伴侣一起骑自行车,阅读奇幻小说和漫画书。
CRABAPPLE TROUBLE By Kaeti Vandorn … Life isn’t easy when you’re an apple.
......当你是一个苹果时,生活并不容易。

Callaway and Thistle must figure out how to work together-with delicious and magical results.
卡拉韦和蓟草必须想办法一起工作--取得美味而神奇的结果。

Young Chapter Book 小章节图书
KERRY AND THE KNIGHT OF THE FOREST
凯里和森林骑士

By Andi Watson 作者:安迪-沃森
Kerry needs to get home!
凯里需要回家!

To get back to his parents,
回到他父母身边

Kerry gets lost in a shortcut. He will have to make tough choices and figure out who to trust-or remain lost in the forest … forever.
凯瑞在一条捷径上迷路了。他必须做出艰难的抉择,弄清楚该相信谁,否则就会永远迷失在森林中......。
Middle-Grade 中年级

STEPPING STONES 阶梯

By Lucy Knisley Jen did not want to leave the city.
露西-克尼斯利报道 珍不想离开这座城市。

She did not want to move to a farm.
她不想搬到农场去。
And Jen definitely did not want to get two new “sisters.”
而珍妮绝对不想有两个新 "姐妹"。

Middle-Grade 中年级

SUNCATCHER

By Jose Pimienta 作者:何塞-皮米恩塔
Beatriz loves music-more than her school, more than her friends-and she won’t let anything stop her from achieving her dreams.
比阿特丽斯热爱音乐--胜过她的学校,胜过她的朋友--她不会让任何事情阻止她实现自己的梦想。

Even if it means losing everything else.
即使这意味着失去其他一切。

Young Adult 青少年

GETTING WHAT SHE WAN'T'S.
得到她想要的。

Jen did not want to leave the city. She did not want to move to a farm with her mom and her mom’s new boyfriend. Walter. She did not want to leave her friends and her dad.
珍不想离开城市。她不想搬到农场和她妈妈还有她妈妈的新男友一起住。沃尔特她不想离开朋友和爸爸

AND SHE ḊE E 'NYYYTÉLÝY DID NOT WANT TO GET. TWO NEW "SISTERS"
她不想得到。两个新 "姐妹

"Funny, sweet, and real."
"有趣、温馨、真实"

-Jennifer & Matthew Holm, creators of the New York Times bestseller Sunny Side Up
纽约时报》畅销书《阳光灿烂的日子》创作者珍妮弗和马修-霍尔姆

“A warm, bittersweet story about Jen, a city girl adapting to farm life and her parents’ divorce.
"这是一个温暖、苦乐参半的故事,讲述了城市女孩珍适应农场生活和父母离婚的故事。

This book is gorgeous. Highly recommended.”
这本书太棒了。强烈推荐"。

-Kristen Gudsnuk. 克里斯汀-古德斯努克
creator of Making Friends
《交朋友》的创作者
A Junior Library Guild Selection Cover art copyright 82020 by Incy Knisley Cover design by Patrick Crotty
《少年图书馆协会精选》封面设计:帕特里克-克罗蒂(Patrick Crotty)。