In choosing South Dakota Gov. Kristi Noem as his homeland security secretary, President-elect Donald Trump is tapping a long-time loyalist to helm an agency that’s expected to play a central role in his immigration crackdown.
当选总统唐纳德-特朗普(Donald Trump)选择南达科他州州长克里斯蒂-诺姆(Kristi Noem)担任他的国土安全部长,是在挖掘一位长期以来的忠实拥护者来掌管一个有望在他打击移民活动中发挥核心作用的机构。
She will work closely with two immigration hardliners, incoming deputy chief of staff for policy Stephen Miller and administration “border czar” Tom Homan — both early choices that signaled Trump is serious about his pledge to conduct mass deportations.
她将与两位移民强硬派--即将上任的负责政策的副幕僚长斯蒂芬-米勒(Stephen Miller)和政府 "边境沙皇 "汤姆-霍曼(Tom Homan)--密切合作,这两人都是早期的人选,表明特朗普对其大规模驱逐出境的承诺是认真的。
Noem, 52, is a former state legislator and four-term congresswoman who was elected governor of South Dakota in 2018 and reelected in 2022. Her profile grew during the Covid-19 pandemic, when she rejected mask mandates and social distancing.
诺姆现年 52 岁,曾任州议员和四届国会议员,2018 年当选南达科他州州长,2022 年再次当选。在科威德-19疫情期间,她的知名度有所提高,当时她反对面具强制和社会疏远。
But she is perhaps best-known nationally for the controversy that followed the publication of an excerpt of her memoir earlier this year, in which she revealed she’d shot and killed a family dog, a 14-month-old wirehair pointer named Cricket, in a gravel pit because the dog was was “untrainable” and “dangerous to anyone she came in contact with.”
她在回忆录中透露,她曾在一个碎石坑里开枪打死了家里的一条狗,一条名叫克里基特的 14 个月大的铁线猎犬,因为这条狗 "无法训练","对她接触的任何人都很危险"。
Facing backlash, Noem defended her actions, writing on X that her book had “more real, honest, and politically INcorrect stories that’ll have the media gasping.”
面对反弹,诺姆为自己的行为辩护,她在 X 上写道,她的书中有 "更多真实、诚实、政治上不正确的故事,会让媒体叹为观止"。
She also retracted a story in the book about a meeting with North Korean dictator Kim Jong Un, indicating that such a meeting never happened.
她还收回了书中关于与朝鲜独裁者金正恩会面的说法,表示这样的会面从未发生过。
It was part of a round of unflattering stories that appeared to have ended any hopes that Noem, who tied for first choice in a February poll at the Conservative Political Action Conference in which attendees were asked who they’d like to see Trump pick as his running mate, would receive the vice presidential nod.
今年 2 月,在保守派政治行动会议上,与会者被问及他们希望特朗普选择谁作为竞选搭档时,诺姆在民调中获得并列第一选择,这似乎断送了诺姆获得副总统提名的希望。
If Noem is confirmed by the Senate to lead the sprawling agency created under President George W. Bush in the wake of the September 11, 2001, terrorist attacks, she would be replaced in the South Dakota governor’s office by Lt. Gov. Larry Rhoden, a 65-year-old former state lawmaker, until the end of her current term in just over two years.
如果参议院批准诺姆领导这个在 2001 年 9 月 11 日恐怖袭击事件后由乔治-W-布什总统创建的庞大机构,她在南达科他州州长办公室的职位将由 65 岁的前州立法委员拉里-罗登副州长接替,直到两年多后她目前的任期结束。
Noem attended Northern State University, but did not graduate, returning home to run her family’s farm in rural Hamlin County, South Dakota, in 1994 — the year her first of three children with her husband Byron was born.
诺姆曾就读于北方州立大学,但没有毕业,1994 年,她与丈夫拜伦(Byron)的三个孩子中的第一个出生。
After four years as a state lawmaker, Noem ousted Democratic Rep. Stephanie Herseth Sandlin in 2010. Eight years later, she defeated Attorney General Marty Jackley in a competitive Republican gubernatorial primary, and held off Democratic state Sen. Billie Sutton in the general election to win the governor’s office.
在担任州议员四年后,诺姆于 2010 年赶走了民主党众议员斯蒂芬妮-赫塞斯-桑德林。八年后,她在竞争激烈的共和党州长初选中击败总检察长马蒂-杰克利(Marty Jackley),并在大选中击败民主党州参议员比利-萨顿(Billie Sutton),赢得州长职位。
As governor, she resisted the lockdown measures that many other governors imposed during the coronavirus pandemic. She also aggressively courted Trump’s favor, including giving Trump a 4-foot replica with his face on Mount Rushmore when he visited the site for a Fourth of July fireworks celebration that Noem had pushed for in 2020.
作为州长,她在冠状病毒大流行期间抵制了许多其他州长实施的封锁措施。她还积极争取特朗普的好感,包括在特朗普到访拉什莫尔山参加国庆焰火庆祝活动时,她送给特朗普一个 4 英尺高的仿制品,上面印有特朗普的脸,而这正是诺姆在 2020 年力推的。
Instead of running in the GOP primary herself, she endorsed Trump in 2023, lining up behind his successful bid to win his third consecutive Republican presidential nomination.
她没有亲自参加共和党初选,而是在 2023 年为特朗普背书,支持他成功赢得连续第三次共和党总统提名。
She has also taken several anti-immigration steps as governor. She opposed accepting Afghan refugees in 2021, and deployed South Dakota National Guard members to the US-Mexico border in Texas.
作为州长,她还采取了多项反移民措施。她反对在 2021 年接受阿富汗难民,并在得克萨斯州的美墨边境部署了南达科他州国民警卫队成员。
Noem established a political action committee early in the 2024 election cycle, and regularly traveled to events to back Trump. Seasoned veterans left her office, and she replaced them with more controversial aides, including former Trump 2016 campaign manager Corey Lewandowski.
诺姆在 2024 年选举周期初期就成立了一个政治行动委员会,并定期参加支持特朗普的活动。经验丰富的资深人士离开了她的办公室,取而代之的是更具争议性的助手,包括特朗普 2016 年的前竞选经理科里-莱万多夫斯基(Corey Lewandowski)。
She has also faced ethics complaints in South Dakota for inappropriately using her office to help her daughter with a real estate appraiser’s license. And more recently, she was banned by all nine indigenous tribes in her state from their lands over comments the governor made about tribal leaders focusing more on benefiting from drug cartels than their children.
在南达科他州,她还因不当利用职权帮助女儿获得房地产估价师执照而遭到道德投诉。最近,她被州内九个土著部落禁止进入他们的土地,原因是州长曾发表言论,称部落领袖更关注从贩毒集团获得的利益,而不是他们的孩子。
Still, Noem has remained a staunch ally of Trump. In the closing weeks of the 2024 campaign, The Atlantic reported that Noem participated in a strategy briefing with Trump, questioning findings by campaign officials about the state of the race. And she moderated a memorable town hall in October when Trump swayed to music for more than 30 minutes.
不过,诺姆仍然是特朗普的坚定盟友。据《大西洋月刊》(The Atlantic)报道,在 2024 年竞选的最后几周,诺姆参加了特朗普的战略简报会,对竞选官员关于竞选状况的调查结果提出了质疑。她还在 10 月份主持了一次令人难忘的市政厅会议,当时特朗普随着音乐摇摆了 30 多分钟。
Noem was among the Republicans with Trump on election night. She told CNN’s Erin Burnett the day after Trump’s victory that he “recognizes a lot of families during this campaign came to him and told him tragic stories of losing loved ones because of illegal immigrants that came in that were rapists or murderers or terrorists that are dangerous to this country. And he is focused on making their communities more safe.”
诺姆是大选当晚与特朗普在一起的共和党人之一。她在特朗普获胜后的第二天告诉美国有线电视新闻网(CNN)的艾琳-伯内特(Erin Burnett)说,特朗普 "认识到在竞选期间有很多家庭来找他,告诉他因为非法移民而失去亲人的悲惨故事,这些非法移民是强奸犯、杀人犯或恐怖分子,对这个国家很危险。他的重点是让他们的社区更加安全"。
“President Trump is focused on dangerous people today. When I was visiting with him, he’s focused on making this country safer,” she said.
"特朗普总统今天关注的是危险人物。她说:"当我拜访他时,他专注于让这个国家变得更安全。
CNN’s Daniel Strauss, Alayna Treene, Kristen Holmes and Kit Maher contributed to this report.
CNN 的 Daniel Strauss、Alayna Treene、Kristen Holmes 和 Kit Maher 为本报道撰稿。