이것은 사용자가 2024-12-9 13:24에 https://app.immersivetranslate.com/word/을(를) 위해 저장한 이중 언어 스냅샷 페이지로, 몰입형 번역에 의해 제공된 이중 언어 지원이 있습니다. 저장하는 방법을 알아보세요?

第五章 元代的诗文创作
제5장 원나라의 시와 글쓰기

元代诗文概况
Yuan Dynasty poetry의 개요

元代杂剧、散曲、话本小说和南戏在元代文学的发展过程中取得了最为引人瞩目的成就,但绝不是说,元代的传统文学样式不值得我们注意,实际上,它也表现出与前者同样的动向。特别是诗歌,在元代并没有失去其“正宗”地位,它仍然是广大知识阶层表达思想情感、人生追求、审美趣味的主要文学形式。特别在表现重大的人生思考、深刻的精神活动方面,诗歌具有其他文学形式所不能取代的地位。元诗的作家与作品都很可观,它不仅反映了百年间动荡、复杂的社会状况,反映了不同时期中知识阶层的精神面貌,而且对于认识中国诗歌的发展趋势及其与新兴文学样式之间的关系,都有特殊的价值。
원나라의 잡다한 오페라, 느슨한 오페라, 담론 소설, 남부 오페라원나라 문학의 발전에서 가장 주목할 만한 업적을 남겼지만, 결코 원나라의 전통적인 문학 양식이 우리의 관심을 끌 가치가 없다는 것은 아니며, 사실 원나라와 동일한 경향을 보여주고 있다. 특히 시는 원나라에서도 '진정한' 지위를 잃지 않았으며, 여전히 광대한 지식인 계급이 자신의 생각과 감정, 삶의 추구, 미적 취향을 표현하는 주요 문학 형식이었다. 특히 중요한 삶의 성찰과 심오한 영적 활동을 표현하는 데 있어서 시는 다른 문학 형식으로 대체할 수 없는 위치를 차지한다. 원나라 시의 작가와 작품은 매우 인상적인데, 이는 지난 100년의 격동적이고 복잡한 사회 상황을 반영할 뿐만 아니라 각 시대 지식인 계급의 정신적 전망을 반영하며, 중국 시의 발전 추세와 신흥 문학 양식과의 관계를 이해하는 데 특별한 가치가 있습니다.

与前代相比,元代诗文处于低谷时期。但元代诗人鄙弃宋诗而专学唐诗的风气对明代诗歌有很大的影响;元代散文则沿着唐宋古文的道路发展,下启明代文风。
이전 세대와 비교했을 때 원나라의 시는 침체기에 있었다. 그러나 원나라의 시인들은 송시를 경멸하고 명나라 시에 큰 영향을 미친 당나라 시를 선호하여 당나라 시를 공부했습니다. 원나라의 산문은 당나라와 송나라의 고대 문학의 길을 따라 발전했으며 명나라의 문학 양식은 계몽되었습니다.

元诗大致可以分为前、中、后三个时期。
원시(元詩)는 크게 전(先), 중(市), 후(後)의 세 시기로 나눌 수 있다.

元代前期(1271—1395
원나라 초기(1271-13-95).

包括蒙古王朝之初至元大德之前,不过实际上主要是指元世祖忽必烈统治北方和进而统一全国的三十多年。
몽골 왕조의 시작부터 위안 다데 이전까지의 기간을 포함하지만 실제로는 위안 왕조의 조상인 쿠빌라이 칸이 북부를 통치한 후 전국을 통일한 30년 이상을 주로 언급합니다.

元初的诗文作家大都是由宋、金入元的遗民,其中有以元好问为首的由金入元的诗文作家,有南方诗人方回、赵孟頫等人,又有理学家诗人、文章家吴澄、刘因等人,还有少数民族诗文作家耶律楚材等人。这一时期,社会充满兵戈、饥馑和灾难,无论是中原地区或江南地区的士人,大多经历了亡国之痛、流徙之苦,因此在他们的诗中笼罩着时代的浓重的悲哀。当然,因为各人所处的社会境遇不尽相同,所持的政治观念也互有歧异,诗歌作为人格的写照也就反映出不同的心态。
원나라 초기의 대부분의 시 작가는 송나라와 진위안의 잔재였으며, 위안하오웬과 진위안이 이끄는 시 작가, 남부 시인 팡후이와 자오멍푸, 물리학자, 시인 및 작가인 우청과 류인, 소수 민족 시 작가 예루 추차이 등이 있습니다. 이 시기는 사회는 병사와 기근, 재난으로 가득 찼고, 중원이나 강남의 학자들은 대부분 나라를 잃고 추방당하는 아픔을 겪었기 때문에 그들의 시는 시대의 무거운 슬픔에 싸여 있었다. 물론 각 개인의 사회적 상황이 다르고 정치적 개념도 다르기 때문에 인격을 묘사하는 시도 서로 다른 사고방식을 반영합니다.

元初的诗人,以南方诗人为主,诗歌理论主张表现“性情之真”,
원나라 초기의 시인들은 주로 남부 시인들이었고, 시 이론은 "기질의 진실"의 표현을 옹호했다.

“自然而然”;都反对江西末流的枯涩板滞的模拟之风,也反对江湖诗派的“伪豪放”,主张李、杜并举,倡导雄浑跌宕、情深远致的诗风。
"자연스럽게"; 그들은 모두 장시(江西)성 마지막 흐름의 무미건조하고 느릿느릿한 시뮬레이션 스타일을 반대하고, 또한 강호(江號) 시학파의 '사이비 오만'을 반대하며, 리(李)와 두(頭)의 동시(兩共)적 발전을 옹호하고, 장엄하고 광대한 시(詩)를 주창한다.

南方诗人方回推崇江西诗风,他编有《赢奎律髓》一书,提出作诗的“一祖三宗”:杜甫、黄庭坚、陈师道、陈与义。方回(12271305),元朝著名诗人、诗论家 。江西诗派殿军人物。字万里,别号虚谷。徽州歙县(今属安徽)人。晚年徜徉于杭州、歙县一带,以卖文为生,以至老死。方回罢官后,致力于诗,选唐、宋近体诗,加以评论,取名《瀛奎律髓》,共49卷。
남부 시인 팡후이(Fang Hui)는 장시(江西)의 시 스타일을 존경하여 "승리하는 쿠이 리듬(Winning Kui Rhythm)"이라는 책을 편찬하여 시에 대해 Du Fu, Huang Tingjian, Chen Shidao, Chen Heyi를 제안했습니다. 팡후이(方輝, 1227~1305)원나라의 유명한 시인이자 시평론가이다. Jiangxi poetry school palace army figures. 단어는 수천 마일이고 별칭은 Xugu입니다. 후이저우(Huizhou)시 서현(She County, 현재 안후이(安徽)) 출신. 말년에 그는 항저우(杭州)와 쉐셴현(石神縣)을 떠돌며 생계를 위해 문학을 팔다가 늙어 죽었다. 팡후이(方輝)가 해임된 후 그는 시에 전념하여 당(唐)나라와 송(宋)에 가까운 시를 선정하여 해설을 하고 '영쿠이(英國)의 리듬(陰友)'이라는 이름을 붙였으며 총 49권의 시(詩)를 썼다.

南方主流为戴表元、赵孟頫赵孟頫的代表作《岳鄂王墓》:“鄂王坟上草离离,秋日荒凉石兽危。南渡君臣轻社稷,中原父老望旌旗。英雄已死嗟何及,天下中分遂不支。莫向西湖歌此曲,水光山色不胜悲。
남부의 주류는 Dai Biaoyuan과 Zhao Mengfu입니다. Zhao Mengfu의 걸작 "The Tomb of the King of Yue": "E 왕의 무덤에있는 풀은 분리되어 있으며 황량한 돌 짐승은 가을에 위험합니다. Nandu Junchen은 가벼운 Sheji이며 Central Plains의 아버지와 장로는 배너를 봅니다. 영웅은 죽었고 세상은 분열되지 않았습니다. 모(毛)는 서호(西湖)를 위해 이 노래를 불렀고, 물과 산은 슬펐다. "

北方尤以元好问为代表。元好问(1190—1257),字裕之,号遗山,世称遗山先生,太原秀容(今山西忻州)人。出身于一个官宦家庭,祖系出自北魏拓跋氏。他自幼聪明过人,四岁读书,八岁就能作诗,十四岁拜陵川名儒郝天挺为师。潜心学习六年,研究古代典籍,数年间精通百家,并具备了较高的文学修养。元好问一生写了5000多首诗,今存1388首,词今存384首。
북부는 특히 Yuan Haowen이 대표합니다. Yuan Haowen (1190-1257), Yuzhi라는 단어, 산의 이름, Yishan, Taiyuan Xiurong (현재 Xinzhou, Shanxi) 출신으로 알려져 있습니다. 환관 가문에서 태어난 그의 조상은 북위(北魏) 왕조의 투오바(Tuoba) 씨족 출신이다. 그는 어려서부터 매우 똑똑했고, 4세에 글을 읽었고, 8세에 시를 쓸 수 있었으며, 14세에 링촨의 유명한 유학자인 하오톈팅(Hao Tianting)에게 가르침을 받았습니다. 그는 6년 동안 공부에 전념하여 고대 고전을 공부했으며 몇 년 만에 수백 개의 학파에 통달했으며 높은 수준의 문학적 성취를 이루었습니다. 위안하오웬은 일생 동안 5,000편 이상의 시를 썼으며 그 중 1,388편은 오늘날, 384편의 시가 보존되어 있습니다.

元好问是宋金对峙时期北方文学的主要代表、文坛盟主,又是金元之际在文学上承前启后的桥梁,被尊为“北方文雄”、“一代文宗”。他擅作诗、文、词、曲。其中以诗作成就最高,其
“丧乱诗”尤为有名;其词为金代一朝之冠,可与两宋名家媲美;其散曲虽传世不多,但当时影响很大,有倡导之功。他在临终之时嘱咐后人在他的墓碑上只题七个字“诗人元好问之墓”,足见他对自己诗歌创作的重视与肯定。元好问的“丧乱诗”就艺术的概括力和情感上的真挚性来说,是杜甫以后少有的。但他不像杜甫那样对国家的复兴还抱有希望,他是既绝望而又不甘心,郁结的感情爆发为悲歌,感染力是很强烈的,并且这些“丧乱诗”又掀起了杜甫之后的现实主义诗风的又一高潮。比如《癸巳五月三日北渡》:“道傍僵卧满累囚,过去旃车似水流。红粉哭随回鹘马,为谁一步一回头”。 “白骨纵横似乱麻,几年桑梓变龙沙。只知河朔生灵尽,破屋疏烟却数家。”笔笔皆为血泪,字字饱含悲愤。正如清代大文学家史学家赵翼在《题遗山诗》中说:“国家不幸诗家幸,赋到沧桑句便工。” 正是山河的破碎,诗人的忧患,才造就了这些旷世之作。
위안하오웬(袁浩文)은 송(宋)나라와 진(宋)나라 대결 시기 북방 문학의 대표자이자 문학계의 지도자였으며, 진(秦)과 원(元) 왕조 시대 문학의 과거와 미래를 잇는 가교 역할을 했다. 그는 시, 수필, 가사, 노래를 작곡하는 데 능숙합니다. 그 중 시가 가장 높은 성취를 이루고 있으며 "장례식시"가 특히 유명합니다. 그 말은 금나라의 왕관으로 송나라의 두 주인에 필적합니다. 그 느슨한 노래는 많이 전해지지는 않았지만 당시에 큰 영향을 미쳤고 옹호의 장점이 있었습니다. 그는 죽을 때 후손들에게 자신의 묘비에 "시인 Yuan Haowen의 무덤"이라는 일곱 단어만 새기도록 지시했는데, 이는 그의 시 창작의 중요성과 긍정을 보여줍니다. 위안하오웬(Yuan Haowen)의 '장례식시'는 예술적 일반화와 정서적 진정성 측면에서 두푸(Du Fu) 이후 드물다. 그러나 그는 Du Fu와 같이 나라의 부흥에 대한 희망을 가지고 있지 않고 절망적이고 내키지 않으며 그의 우울한 감정은 전염성이 매우 강한 비극적 인 노래로 폭발하며 이러한 "애도시"는 Du Fu 이후 사실주의 시 스타일의 또 다른 절정을 설정했습니다. 예를 들어, "5월 3일의 북경(北派)": "길은 뻣뻣하고 피곤한 죄수들로 가득 차 있으며, 과거는 물줄기와 같다. 핑크는 한 번에 한 걸음씩 나아가는 위구르족과 함께 울고 있습니다." "백골은 엉망진창이고, 뽕나무는 몇 년 만에 용사로 변했습니다. 나는 강이 생명으로 가득 차 있다는 것을 알고 있지만 몇 개의 부서진 집과 연기가 있습니다. "펜은 피와 눈물로 가득 차 있고, 말은 슬픔과 분노로 가득 차 있습니다. 청나라의 위대한 작가이자 역사가인 조이(趙毅)'산의 시'에서 말했듯이 "나라는 불행하고 시인은 행운을 누리며 인생의 굴곡을 타고난다." 산과 강이 무너지는 것, 그리고 이 걸작을 창작한 시인들의 슬픔이다.

  当然,元好问还有为数不少的写景诗,这类诗的总体风格是豪壮、清雅、不事雕琢,有很多名句。比如《游黄华山》:
“湍声汹汹转绝壑,雪气凛凛随阴风。悬流千丈忽当眼,芥蒂一洗平生胸。雷公怒击散飞雹,日脚倒射垂长虹。骊珠百斛供一泻,海藏翻倒愁龙公。”诗人以大气磅礴、力度千钧的笔势,写出了黄华山瀑布的奇观,给人以雄壮豪放的感受。此外,元好问在晚期还写有一些题画诗,这类诗短小精炼、意境深远,往往是借题发挥,耐人品味,充分地衬托了画作的内涵。
물론 Yuan Haowen도 많은 풍경시를 가지고 있으며 이러한 종류의 시의 전반적인 스타일은 영웅적이고 우아하며 세련되지 않으며 유명한 문장이 많이 있습니다. 예를 들어, "황화산으로의 여행": "난기류는 난기류가 흐르고 계곡은 압도적이며 눈은 음풍으로 차갑습니다." 시냇물이 갑자기 멈춘 것이 눈에 들어왔고, 겨자가 그의 가슴을 씻었다. 레이공은 화가 나서 우박을 흩뿌렸고, 태양은 뒤로 물러나 창홍을 매달았다. Lizhu Baihu는 붓기 위해, 바다 보물은 슬픈 용 공을 뒤집어 엎었다. 시인은 Huanghuashan 폭포의 경이로움을 장엄하고 강력한 몸짓으로 기록하여 사람들에게 장엄하고 대담한 느낌을주었습니다. 또한 Yuan Haowen은 후기에 짧고 간결하며 광범위한 예술적 개념을 가진 몇 가지 비문시를 썼으며 종종 주제에서 놀이를 위해 빌려 왔으며 이는 흥미롭고 그림의 의미를 완전히 벗어납니다.

元好问留存下来的词有384首,称为《遗山乐府》。后代研究者有不少人爱他的词,如翁方纲认为元好问的词比陆游的词还高秀;刘熙载称元好问的词是“集两宋之大成”,兼备豪放和婉约两种风格;近代学人郭象升在《古文学家别集类案》中评价元好问:“遗山笔力奇伟,吸纳万流,遗集四十卷,与《金史》相为表里。”应当说,这些评价虽有拔高之嫌,却也说明元好问的词的确是达到了一定的水平。就风格而言,以金朝灭亡为界,前期清雄豪放,后期苍凉深郁。
Yuan Haowen의 384 개의 생존 한 단어는 "유물 산 Yuefu"라고 불립니다. 후대의 많은 연구자들은 Yuan의 말이 Lu You의 말보다 더 아름답다고 생각하는 Weng Fanggang과 같은 그의 말을 좋아합니다 . Liu Xizai는 Yuan의 좋은 말이 대담하고 우아한 스타일을 가진 "두 송나라의 절정"이라고 말했습니다. 근대학자 궈샹셩(郭祥生)은 『고대 작가 수집의 경우(The Case of the Collection of Ancient Writers)』에서 위안하오웬(袁浩文)에 대해 "산펜(山身)의 유물은 수천 개의 시냇물을 흡수하는 경이로움을 지니며, 사후 40권의 장서는 『황금역사(遊兵史)』와 같다. 이러한 평가는 과장된 것으로 의심되지만, 위안의 말이 실제로 일정 수준에 도달했음을 보여주는 것이기도 하다. 양식면에서는 진나라의 멸망을 경계로 하여 초기는 영웅적이고 영웅적이었고 후기는 황량하고 황량했습니다.

  元好问不仅诗词功底深厚,而且自称
“诗中疏凿手”,他在兵荒马乱之世就写下了一部不朽的诗评《论诗三十首》,几乎概括了汉朝以来的各种诗歌风格与重要诗人,所有的点评都浓缩在七言诗句之中,不仅点评准确而且文采斐然, “以诗论诗”再继杜甫风范。那一年,他才二十八岁。
Yuan Haowen은 심오한 시적 기초를 가지고 있을뿐만 아니라 자신을 "시의 손"이라고 부르며, 그는 혼란스러운 세상에서 불멸의 시평 "시에 관한 30 편의시"를 썼으며, 거의 한나라 이후의 다양한시 스타일과 중요한 시인을 요약했으며, 모든 의견은 정확한 리뷰뿐만 아니라 훌륭한 "시에 대한 시"로 응축되어 Du Fu의 스타일을 따릅니다. 그 해에 그의 나이 스물여덟 살이었다.

南方以“四灵”、严羽等人为代表,对于宋诗长期以来重理智而轻感情的倾向进行了反拨。全国统一以后,南北潮流合而为一,这种对宋诗的反拨也就成为元诗的主流。元代前期的这些诗人,几乎一致地主张诗歌要回到唐代乃至汉魏六朝。也许他们的诗歌未必写得有宋诗那么精深,但正如明人李东阳所说:“宋诗深,却去唐远;元诗浅,去唐却近。”(《怀麓堂诗话》)其意义,当然不在于单纯地“复古”,而是恢复唐诗所代表的重视抒情的传统。正如明胡应麟《诗薮》所谓“元人力矫宋弊”,这一导向对诗歌的发展是有重要意义的。
'네 영(四靈)', 옌유(延綹) 등으로 대표되는 남방(南南)은 이성을 중시하고 감정을 무시하는 송시(宋詩)의 오랜 경향을 역전시켰다. 통일 후 남북 추세가 하나로 합쳐졌고 이런 송시 반전이 원시 주류가 되었다. 원나라 초기의 이 시인들은 거의 만장일치로 시를 당나라와 한나라와 위나라에도 되돌려 놓아야 한다고 주장했다. 어쩌면 그들의 시가 송시만큼 심오하지 않을 수도 있지만, 명나라 이동양(明李東陽)이 말했듯이 "송시는 깊지만 당원(唐元)으로 간다. 원나라 시는 얕지만 당나라에 가깝다. 이것의 의의는 단순히 "복고적"이 아니라 당나라 시가 대표하는 서정성을 강조하는 전통을 복원하는 것입니다. 밍후잉린(Ming Hu Yinglin)의 '시(詩)와 서기(詩軍)'에서 이른바 '원(元)의 인력(元府)이 송나라의 단점을 바로잡는다'고 말한 것처럼, 이 방향은 시의 발전에 큰 의의를 갖는다.

二、元代中期的诗文创作 元代中期为成宗、仁宗等朝(1295-1330)。
2. 원나라 중기의 시와 문학 창작 원나라 중기는 청종(成宗)과 런종(仁宗) 왕조(1295-1330)였다.

大德至天历间,元代中期诗坛活跃的诗人主要是号称“元诗四大家”的四位诗人:虞集、杨载、范梈和揭傒斯。其中以虞集名声最大,能诗能文,同时又受统治者认可,是当时诗坛执牛耳者。
대더(大德)에서 톈리(天里)에 이르는 기간 동안 원나라 중기 시계에서 활발하게 활동한 시인들은 주로 '원시(元詩)의 4대 거장'으로 알려진 4명의 시인, 즉 유지(劉志), 양자이(楊府), 판지(胡志), 지에지(有有市)였다. 그 중 Yu Ji는 가장 유명하고 시를 쓸 수 있으며 동시에 통치자의 인정을 받았으며 당시 시 서클의 리더입니다.

1、元中期的诗歌以“元诗四大家”为最高水平的代表。四人在翰林院经常一起作诗论文,挥洒翰墨,谈论诗法,有共同的诗歌理论主张,虞集除外(虞集的诗歌理论都包融在为他人所作序跋之中),其它三家都有诗歌理论专著,杨载的《诗法家数》、揭傒斯的《木天禁语》等都收入今人诗话总集之中。他们的诗歌理论在元期诗歌理论基础上有所创新。
1. 원나라 중기의 시는 최고 수준의 "원시 4대가"로 대표됩니다. 네 사람은 한림학원에서 자주 함께 시집을 썼고, 한글을 흔들며 시에 대해 이야기했고, 공통된 시 이론 명제를 가지고 있었는데, 유우지(유우지의 시 이론은 다른 사람을 위해 만든 서문에 포함되어 있음)를 제외하고는 다른 세 명은 시 이론 단행본을 가지고 있으며, 양자이의 "시인의 수", 지에푸시의 "무톈 금단의 말" 등이 오늘날의 시집과 담론에 포함되어 있다. 그들의 시 이론은 원나라 시대의 시 이론에 기초하고 있다.

2、四家文章亦为元中朝之最,而四家中虞集文章最好,文风亦具有趋同性,由于各家所宗法的文章各有不同,因此,文风亦同中有异。
2. 4 개의 기사는 또한 원나라에서 가장 많고 4 개의 중유 기사가 가장 좋으며 문체도 수렴합니다.

这时期政治局面相对稳定,经济也较繁荣,前期诗中的哀伤、空幻的情绪基本消逝。此四家皆以盛唐诗风作为典范,主观上想制作与当时社会相适应的所谓盛世之音,其中包含着一种伦理价值回归的倾向。但社会现实毕竟不那么理想,他们自己的心境也不那么平和,因此在他们的诗作中,仍可见到社会的疮痍与内心的不平。他们之间虽风格各异,但处于同一块“底色”上,个性并不鲜明。所以虽然他们负有盛名,甚至被尊为元诗的典范,实际成就并不高。
이 시기에는 정치 상황이 비교적 안정되어 있었고, 경제는 비교적 번영했으며, 초기의 시에 나타난 슬프고 몽상적인 감정은 기본적으로 사라졌다. 네 사람 모두 당나라의 시적 스타일을 모델로 삼고, 윤리적 가치로 돌아가는 경향을 내포하고 있는, 이른바 번영하던 시대의 소리를 당시의 사회에 적합한, 주관적으로 연출하고 싶었다. 그러나 어쨌든 사회의 현실은 그리 이상적이지 않고, 그들 자신의 정신 상태도 그리 평화롭지 않기 때문에 그들의 시에서는 여전히 사회의 병폐와 마음의 불의를 볼 수 있습니다. 스타일은 다르지만 같은 '배경'에 있고 성격은 뚜렷하지 않다. 그래서 비록 그들이 명망 있고 심지어 원나라 시의 모델로 추앙받지만, 그들의 실제 업적은 높지 않다.

三、元代后期的诗文 元代后期指至顺元年到至正二十八年(1330-1368
3. 원나라 후기의 시와 문학 원나라 후기는 지순(地順) 원년부터 지정(志正) 28년(1330-1368)까지를 가리킨다.

  
元诗的真正高潮是“奇材益出”(清顾嗣立《元诗选·凡例》)的后期,主要作家有萨都剌、杨维桢、高启、顾瑛、王冕等。
원나라 시의 진정한 절정은 "이상한 재료"(Qing Gu Sili의 "Selected Yuan Poems: Ordinary Cases")의 후기였으며 주요 작가는 Sadula, Yang Weizhen, Gao Qi, Gu Ying, Wang Mian 등이었습니다.

  元后期,东南地区的经济发展很快,商业、手工业都达到历史的最高水准。这一地区形成一种独特的文化形态,即崇尚“功利”,重视个性,政治和伦理的色彩相对淡漠,这与程朱理学形成某种对峙的趋势。这些诗人都居住在江浙一带,与城市生活发生不同程度的联系,如顾瑛是个富商,王冕卖画为生,而萨都剌晚年是寓居杭州的。
원나라 말기에는 동남아시아의 경제 발전이 매우 빨랐고 상업과 수공업이 역사상 최고 수준에 도달했습니다. 이 지역은 "공리주의"를 옹호하고 개성을 중시하며 정치와 윤리에 상대적으로 무관심한 독특한 문화 형식을 형성하여 Cheng Zhu Lixue와 일정한 대립을 형성합니다. 이 시인들은 모두 장쑤(江蘇)와 저장(浙江)에 살았으며, 구잉(Gu Ying)은 부유한 사업가였고, 왕미안(王美安)은 생계를 위해 그림을 팔았으며, 사두라(Sa Dura)는 말년에 항저우(杭州)에 살았다.

  他们的诗在两个方面对于认识诗的发展趋向很有意义。
이들의 시는 시의 발전 경향을 두 가지 측면에서 이해하는 데 큰 의의를 갖는다.

  一方面是诗中富于世俗生活的情调,他们讴歌城市的繁荣或人生的享乐,反映了新兴市民阶层乐观、进取的精神。另一个方面是自我意识的觉醒。在他们诗中的自我既表现为向人生和自然拓张的意向,又表现出受到现实环境压迫的苦闷和彷徨,这对于他们所代表的文化实体的困境具有象征意义。他们的诗敢于写前人所不敢写的东西,敢于用惊世骇俗的语言、意象,诗歌风格也表现出强烈的个人特征。如杨维桢的“铁崖体”,因其怪怪奇奇的特异诗风,被有些人攻击为“文妖”;高启诗则既有高华的一面,又有沉潜的一面,揭示了诗人复杂、丰富的内心世界,呈现出一种被诗化了的处于日常生活中的、更富于人性的、真实的自我。总之,元后期的诗歌表现了新的历史意识,也给中国诗史带来了一些重要的变化。
한편으로시는시, 세속적 인 삶이 풍부하고 도시의 번영이나 삶의 즐거움을 찬양하여 새로운 시민 계급의 낙천적이고 진취적인 정신을 반영합니다. 또 다른 측면은 자기 인식의 깨어남입니다. 그들의 시에 나타난 자아는 삶과 자연으로 확장하려는 의도로 표현될 뿐만 아니라 현실 환경에 억압받는 고뇌와 망설임의 표현으로 표현되며, 이는 그들이 대표하는 문화적 실체의 딜레마에 대한 상징적 의미를 지닌다. 그들의 시는 선배들이 감히 쓰지 못했던 것을 감히 쓰고, 감히 충격적인 언어와 이미지를 사용하며, 그들의 시적 스타일도 강한 개성을 보여준다. 예를 들어, Yang Weizhen의 "Iron Cliff Body"이상하고 기괴한 시적 스타일 때문에 일부 사람들에게 "문학적 악마"로 공격받았습니다. Gao Qi의 시는 고상한 면과 가라앉은 면을 모두 가지고 있으며, 시인의 복잡하고 풍부한 내면 세계를 드러내고 일상 생활에서 시화된 보다 인간적이고 진정한 자아를 제시합니다. 요컨대, 원나라 말기의 시는 새로운 역사 의식을 표현하고 중국 시의 역사에 몇 가지 중요한 변화를 가져왔습니다.

  对于元代以后的文学,过去评论者很强调“雅文学”与“俗文学”的区别,这当然是有其理由和必要的。但同时必须注意到:这两者之间,并不存在截然分裂的现象。正如我们前面指出的:所谓“俗文学”的兴盛与发展,离不开文人士大夫的参与;所谓“雅文学”,也深受社会变化、市俗意识的影响。
원나라 이후의 문학에 대해 과거 평론가들은 '우아한 문학'과 '대중 문학'의 차이를 강조했는데, 물론 여기에는 나름의 이유와 필요성이 있다. 그러나 동시에 둘 사이에 완전한 분리와 같은 것은 없다는 점에 유의해야 합니다. 앞서 지적했듯이 이른바 '민중문학'의 번영과 발전은 문인과 의사의 참여와 불가분의 관계에 있다. 이른바 '우아한 문학'은 사회의 변화와 도시의 의식에 깊은 영향을 받는다.

1、元末诗文的写实倾向。
1. 원나라 말기 시의 사실주의적 경향.

元代后期政治日益黑暗,动荡不安社会政治影响了诗风的变化。元末著名儒者,画家诗人王冕以画梅著称,尤攻墨梅。他一生爱好梅花,种梅、咏梅,又攻画梅,亦善画竹。别具风格。对后代画梅高手如刘世儒等影响甚大。存世画迹有《三君子图》《墨梅图》。他画的梅,简练洒脱,别具—格。其笔力挺劲,虽不设色,却能把梅花含笑盈枝,生动地刻划出来。不仅表现了梅花的天然神韵,而且寄寓了画家那种高标孤洁的思想感情。加上作者那首脍炙人口的七言题画诗,诗情画意交相辉映,是不朽的传世名作。王冕诗多同情人民苦难、谴责豪门权贵、轻视功名利禄、描写田园隐逸生活之作,如《伤亭户》《江南妇》《对景吟》《吴姬曲》《墨梅》《剑歌行次韵》等,多以犀利的笔锋揭露当时的社会现实,他诗歌《江南民》《冀州道中》生动地再现吏治腐败,民不聊生的种种惨状。《明史》有传。杨维桢的诗歌,诸如《苦雨谣》《地震谣》反映了自然灾害中,官吏仍然催租,甚至逼死人民的事实,他还创作了《盐商行》等长篇歌谣,反映东南沿海正在萌发的资本主义萌芽成长的势头。
원나라 말기에는 정치가 점점 더 어두워졌고 사회적, 정치적 혼란은 시 스타일의 변화에 영향을 미쳤습니다. 원나라 말기, 유명한 유교 학자이자 시인인 왕미안(王美安)은 매화를 그리는 것으로 유명했는데, 특히 모메이(毛山)를 공격했다. 그는 평생 매화를 좋아하여 매화를 심고, 매화를 노래하고, 매화에 그림을 그렸고, 대나무 그림도 잘했습니다. 스타일. 그것은 Liu Shiru같은 후대의 그림 매화 장인에게 큰 영향을 미쳤습니다. 현존하는 그림으로는 '세 신사'와 '모메이'가 있다. 그가 그린 매화는 간결하고 자유롭고, 독특하다. 그 펜은 강하지만 채색되어 있지는 않지만 나뭇 가지에 미소를 지으며 매화를 생생하게 조각 할 수 있습니다. 매화의 자연스러운 매력을 표현할 뿐만 아니라 화가의 높은 수준과 외로운 생각과 감정을 구현합니다. 작가의 잘 알려진 일곱 글자 비문시와 함께 시와 그림은 서로를 보완하며 불멸의 걸작입니다. 왕미안의 시노래인민의 고통에 공감하고, 부유하고 권력 있는 자를 규탄하고, 명성과 부를 경멸하며, "상처 입은 파빌리온 가정", "강남 여인", "반대편 징인", "우지송", "모메이", "검송신운율" 등과 같이 목가적이고 은둔한 삶을 묘사하고 있으며, 주로 날카로운 붓놀림으로 당시의 사회 현실을 폭로하고 있으며, 그의 시 "강남민"과 "지저우 다오중"은 생생합니다 그것은 공무원 행정의 부패와 국민의 비참함이라는 다양한 비극적 상황을 재현합니다. "명나라의 역사"에는 전설이 있습니다. '쓴 비의 발라드', '지진의 발라드' 등 웨이젠의 시는 자연재해가 닥치는 가운데서도 공무원들이 여전히 임대료를 요구하고 심지어 백성을 죽음으로 몰아넣는다는 사실을 반영하고 있으며, '소금 상인 회사'와 같은 긴 발라드를 작곡하여 남동부 해안에서 싹을 틔우고 있는 자본주의의 성장 동력을 반영하고 있다.

宋濂撰有《王冕传》一文,详细记载了王冕的生平事迹。他出身农家,经过自己的苦学,终成通儒。他有傲岸的个性,不肯屈身为被奴使的小吏,他有预见性,看到元末天下将大乱,不肯出仕,隐居九里山,以卖画为生。宋濂笔下的王冕,写得鲜明生动,个性突出,为后来《明史》所本
Song Lian은 왕실의 삶과 업적을 자세히 기록한 "The Biography of the Crown"이라는 기사를 썼습니다. 그는 소작농 가정에서 태어났고, 열심히 공부한 끝에 결국 유교인이 되었습니다. 그는 자존심이 강한 성격을 가지고 있으며, 노예 장교가 되는 것을 거부하고, 매우 선견지명이 있으며, 원나라 말기에 세상이 혼란에 빠질 것을 보고, 외출을 거부하고 Jiuli Mountain에서 은둔하며 그림을 팔아 생계를 유지합니다. 롄(宋蓮)의 왕관은 생생하고 생생하게 쓰여져 있으며 뛰어난 개성을 지니고 있으며, 이는 훗날 "명나라 역사"의 기초가 됩니다.

元代末期少数民族诗人的诗歌也趋于成熟,末期萨都刺的诗不在汉人之下,他是顾嗣立《元诗选》中选诗在300首以上的诗人。萨都刺的诗歌以其特有的清新笔调,表现少数族的生活情调和他对汉族生活独特理解。他的诗无论质量还是数量都是代表了很高的水平。元末还出现了以萨都刺为代表的一些回族诗人,诸如丁鹤年等人,还有突厥人乃贤、色目人余厥等人,接受汉文化的熏陶,创作汉人诗歌,艺术也相当成熟。
원나라 말기에는 소수 민족 시인들의 시도 성숙하는 경향을 보였으며 시대 말기의 사두 쏜의 시는 한족 시대가 아니었으며 구실리의 "선정된 원나라 시"에서 300편 이상의 시를 선정한 시인이었습니다. 사두의 시는 특유의 신선한 어조로 소수민족의 삶과 한족의 삶에 대한 독특한 이해를 표현한다. 그의 시는 질과 양 모두에서 매우 높은 수준을 나타냅니다. 원나라 말기에는 딩허롄(始和健) 등 사두쏜(四頭國)으로 대표되는 후이족 시인들과 한족 문화의 영향을 받아 한족 시를 창작한 나이셴(Naixian), 세무유주(後船命呞) 등 투르크족 사람들도 있었으며 그들의 예술도 상당히 성숙했다.

 萨都剌(约1300—?)字天锡,号直斋,回族人,或云蒙古人。其祖、父均为武臣,以世勋镇守云、代,遂以雁门(代州的古称,今山西代县)为籍,他的诗集因而名为《雁门集》。萨都剌少年时家道中落,曾到南方经商。泰定四年(1327)中进士后,主要在南方任各种地方官职,也曾入翰林国史院。晚年致仕,寓居杭州。据说元末曾入方国珍幕。他虽不是汉族人,却有很深厚的汉语文学修养;他的性格磊落,一生经历与东南城市文化有密切关系,思想活跃;他虽然做官颇久,但内心中更愿意做一个诗人,对写诗非常用心,所以他能够在诗歌创作上取得相当高的成就。萨都剌的诗,题材相当广泛,古体、律诗、绝句各种形式都有所长,风格也多种多样。特别是他的诗歌语言,既深细又流畅,善于抒情,显得才力很充裕。
사두라트(1300년경—?) 톈시(天西)라는 단어, 지자이(Zhizhai), 후이족(Hui people) 또는 윈(Yun Mongols)이라는 단어. 그의 조상과 아버지는 군부 장관이었고 그는 Yanmen(현재 산시성 Dai County의 Daizhou의 고대 이름)을 출신으로 삼았고 그의 시집은 "Yanmen Collection"이라고 불렸습니다. 그가 십대였을 때, 그의 가족은 길 한가운데에 있었고, 그는 사업을 하기 위해 남쪽으로 갔다. 태대(大家) 4년(1327년)에 진시(眞市)가 된 후 주로 남쪽에서 지방의 여러 관직을 맡았으며, 한림(漢林) 국가사학원(漢林法學國國)에도 입학하였다. 말년에 그는 항저우에서 살았습니다. 원나라 말기에 그는 Fang Guozhen Curtain에 들어갔다고합니다. 그는 한족은 아니지만 중국 문학에 대한 깊은 소양을 가지고 있습니다. 그의 성격은 소탈하고 그의 인생 경험은 남동부 도시의 문화와 밀접한 관련이 있으며 그의 생각은 활동적입니다. 그는 오랫동안 공무원으로 일해 왔지만 마음속으로는 시인이 되는 것을 더 좋아하고 시를 쓰는 데 매우 세심하기 때문에 시 창작에서 상당히 높은 성과를 거둘 수 있습니다. 사두라의 시는 고대 문체, 리듬시, 사중주 등 다양한 주제를 가지고 있으며 다양한 스타일을 가지고 있습니다. 특히 그의 시적 언어는 깊고 유창하며 서정에 능하고 매우 재능이 있는 것 같습니다.

  萨都剌一生游历甚广,许多纪游写景诗令人喜爱,如《过赞善庵》:
Sadura는 그의 삶에서 광범위하게 여행했으며 "Good Temple의 찬양을 전하기"와 같은 그의 여행과 시중 많은 부분이 사랑 스럽습니다.

  
夕阳欲下行人少,落叶萧萧路不分。
석양에는 사람이 적고 낙엽과 길의 구분이 없습니다.

修竹万竿秋影乱,山风吹作满山云。
대나무 기둥의 가을 그림자는 혼란스럽고 산의 바람이 산의 구름 위로 불어옵니다.

这种轻快流丽、情感舒张的格调,与中期“四家”特别是以虞集为代表的典雅工稳的艺术风格已有区别。而与元中期诗歌差异更大的,是一些情感表现很大胆、色彩秾丽的关于男女爱情的作品,如《游西湖六首》之四:
이처럼 활발하고 유창하며 감성적으로 편안한 스타일은 중기 '4대가'의 우아하고 안정된 미술 스타일, 특히 유지(Yu Ji)로 대표되는 스타일과는 다르다. 원나라 중기의 시와 더욱 다른 점은 대담한 감정 표현과 아름다운 색채로 남녀 간의 사랑을 다룬 작품들이 있는데, 이를테면 '서호 여행의 여섯 가지 노래' 중 네 번째 시편이 그렇다.

 
 惜春曾向湖船宿,酒渴吴姬夜破橙。
Xichun은 한 번 호수 리브어보드에 갔고, Wu Ji는 밤에 오렌지가 목이 말랐습니다.

蓦听郎君呼小字,转头含笑背银灯。
랑준의 작은 말을 듣던 그는 고개를 돌려 은램프 뒷면에 미소를 지으며 미소를 지었다.

写出一个活泼的生活场景,有散曲那种轻灵的味道。再看下面一首《杨妃病齿图》:“沉香亭北春昼长,海棠睡起扶残妆。清歌妙舞一时静,燕语莺啼愁断肠。朱唇半启榴房破,胭脂红注珍珠颗。一点春寒入瓠犀,雪色鲛绡湿香唾。九华帐里薰兰烟,玉肱曲枕珊瑚偏。金钗半脱翠蛾敛,龙髯天子空垂涎。妾身日侍君王侧,别有闲愁许谁测!断肠塞上锦倗儿,万恨千愁言不得。成都遥进新荔支,金盘紫凤甘如饴。红尘一骑不成笑,病中风味心自知。君不闻延秋门,一齿作楚藏病根。又不闻马嵬坡,一身溅血未足多。渔阳指日鼙鼓动,始觉开元天下痛。云台不见汉功臣,三十六牙何足用!明眸皓齿今已矣,风流何处三郎李?”
sanqu의 가벼운 맛과 함께 생생한 생활 장면을 쓰십시오. 다음의 시 "Yang Fei's Sick Tooth Diagram"을 살펴보자: "Agarwood Pavilion의 북쪽 봄 날은 길고 베고니아는 장애인을 돕기 위해 잠을 잔다. 노래와 춤은 잠시 조용해졌고, 제비지저귐은 슬프게 울었다. 붉은 입술은 반쯤 열려 있고 카민에는 진주가 주입되어 있습니다. 코뿔소에 조금 봄의 추위가 들어가고, 눈 덮인 색의 상어 실크가 적시고 향기로운 침이 나옵니다. 난초의 연기에 Jiuhua 텐트, 옥 상완골 곡선 베개 산호. 황금 머리핀은 반쯤 떨어져 나가고 에메랄드 나방이 모여들고 용의 수염은 하늘이 탐냅니다. 후궁은 왕의 편이니 누구를 시험할지 걱정하지 마세요! 부서진 창자는 비단으로 채워져 있고, 천 가지 증오를 말할 방법이 없습니다. 청두는 새로운 열매에 깊이 빠져 있으며 황금 접시 보라색 봉황은 달콤하고 달콤합니다. 홍천은 말을 탈 때 웃을 수 없고, 그의 병의 맛을 알고 있다. 옌치우멘의 말을 듣지 않고, 이빨 하나로 초나라의 뿌리를 숨길 수 있다. 나는 마웨이포(馬維帝)를 듣지 못했고, 내 몸에 피가 충분히 흐르지도 않았다. 유양은 태양을 가리키며 동요했고, 세상에서 카이위안의 고통을 느끼기 시작했다. 윤태는 한나라의 영웅을 못하는데, 36개의 이빨이 무슨 소용이 있겠는가! 밝은 눈과 밝은 이빨은 이제 사라졌고 로맨스 San Lang Li는 어디에 있습니까? "

  这首诗有几点值得注意:(一)关于杨妃与安禄山有染的传说,习惯上是通俗的市井文艺形式才会采用的材料(如王伯成《天宝遗事》诸宫调、白朴《梧桐雨》杂剧),而萨都剌把它写进了一向被认为是严肃的诗歌中来;(二)此诗自“君不闻”以上,不但写杨妃的美貌笔法铺张而大胆,而且对她与安禄山的私相爱慕表示同情(“塞上锦倗儿”指安禄山),这种与传统伦理纲常直接冲突的内容,实际表现了对非礼的生活情感的一种认可;(三)诗中的语言,色彩艳丽,想象丰富,可以看出受李贺诗的影响,但不同的是:此诗以暖色调为主,而不像李贺诗的所谓“冷艳”,因而更能反映情绪的活跃,表现出世俗化的情调。
(1) 후궁 양(楊)과 안루산(安魯山)의 불륜에 관한 전설은 왕보청(王寶利)의 '톈바오(天寶)의 유산(天寶)', 백푸(白湖)의 '무공비(吳公義)' 등)에서만 대중적인 문학 형식으로만 사용되는 것이 관례이며, 사두라(Sadura)는 이를 항상 고려되어 온 것에 썼다진지한 시가 들어옵니다. (2) 이 시는 위의 '준부원(中寺文)'에서 발췌한 것으로, 후궁 양(楊)의 아름다움과 대담한 붓놀림에 대해 쓴 것뿐만 아니라, 전통적인 윤리 규범에 정면으로 위배되는 안루산(安麻山, '플러그드 진 얼'은 안 루샨을 가리킴)과의 사적인 사랑에 대한 동정을 표현하고 있으며, 실제로 외설적인 삶의 감정에 대한 인식을 보여준다. (3) 시의 언어는 다채롭고 상상력이 풍부하여 Li Heshi의 영향을 받은 것으로 볼 수 있지만, 이 시는 Li Heshi의 소위 "차갑고 화려한"과 달리 주로 따뜻한 색채이기 때문에 적극적인 감정을 더 잘 반영하고 세속적인 분위기를 보여줄 수 있다는 점이 다릅니다.

  萨都剌是虞集的门生。虞集曾赠诗给他说
“忽见新诗实失惊”(《与萨都拉进士》),从中也可以看出他们之间诗风的变化。
Sadura는 Yu Ji의 제자였습니다. 유지(劉國)는 그에게 시 한 편을 주면서 "새로운 시를 보고 놀랐다"('사둘라 진시와 함께')고 말한 적이 있는데, 이를 통해 두 사람의 시 스타일이 어떻게 변했는지도 알 수 있다.

  给元后期诗歌带来更大变化的是
杨维桢。他不仅本人的创作具有独特的个性,而且在理论上有明确的表述,同时还在他的周围形成了一个群体。他自称“铁雅派”(《一沤集序》),又说:“吾铁门称能诗者,南北凡百余人。”(《可传集序》)又宋濂为他写的墓志铭说:“吴越诸生多归之,殆犹山之宗岱,河之走海,如是者四十余年。”这样,自然影响更大。
원나라 말기의 시에 더 큰 변화를 가져온 사람은 양웨이전(楊維建)이었다. 그의 창조물은 독특한 개성을 가지고 있을 뿐만 아니라 이론적으로도 명확하게 표현되어 있으며 동시에 그를 둘러싼 그룹을 형성합니다. 그는 스스로를 '티에야 학파'('시집 서문')라고 부르며 "나의 티에멘은 시인으로 알려져 있고, 남북에 100여 명이 있다. ('전기집 서문') 그리고 송련(宋聖)이 그를 위해 쓴 묘비명에는 "우월(吳越)은 많은 생명을 가지고 있으며, 40년 이상 동안 위산(Yu Mountain)의 종대(宗大)와 강과 바다 등으로 돌아갔다"고 되어 있다. "이런 식으로 자연스러운 영향이 더 큽니다.

2.杨维桢与“铁崖体”。
2. Yang Weizhen과 "Iron Cliff Body".

杨维桢(1296-1370)字廉夫,有铁崖、铁笛道人、东维子等数十名号,浙江诸暨人泰定四年(1327)中乙榜进士,授天台县尹,降为钱清盐场司令,后为江西等处儒学提举。晚年隐居于松江。明初应召至南京,纂修礼乐书,不久归里。有《铁崖古乐府》《东维子文集》等。《云林遗事》:“杨廉夫耽好声色,一日,与元镇会饮友人家,廉夫脱妓鞋,置杯酒其中,使坐客传饮,名曰鞋酒。”
양웨이전(楊維建, 1296-1370)은 철절벽(Iron Cliff), 철피리(鐵船) 다오렌(道大點), 동웨이지(東偉志) 등 수십 개의 이름을 가진 롄푸(聖府)족으로 저장(浙江)성 주지(朱志) 출신이다. 태定(大定) 4년(1327년)에 천태현(天台縣)의 음(陰)을 수여하고 건칭(陰慶) 소금밭(麻渖地)의 사령관으로 강등된 후 장시(江西)성 등지에서 유교를 장려하였다. 말년에 그는 쑹장(松江)에서 은둔생활을 했다. 명나라 초기에 그는 난징으로 소환되어 의례와 음악서를 편찬하고 수리한 후 곧 중국으로 돌아갔습니다. "Iron Cliff Ancient Music House", "Dongweizi Anthology"등이 있습니다. "Yunlin Legacy": "Yang Lianfu는 평판이 좋으며 어느 날 Yuanzhen에서 친구들과 술을 마실 것이고 Lianfu는 매춘 신발을 벗고 와인 한 잔을 넣고 손님들에게 신발 와인이라고 불리는 음료를 전달하게합니다. ”

杨维桢在诗歌艺术上独树一帜。其古乐府兼取汉魏、六朝、李白、李贺,力图打破中期面目雷同的诗风,追求构思的超乎寻常和意象的奇特不凡,用语秾丽险怪,甚至多用拗句僻词,写人之所不敢写,言人之不敢言,自成一体,一时名震东南,时人称之为“铁崖体”他所创造的“铁崖体”,融李白、李贺诗风为一炉,以长篇乐府形式抒发内心的情感,既有民歌的自然、流畅,又有文人诗的细腻、含蓄,但有时用典太多,稍有晦涩之感他还是宫词、竹枝词、香奁体、乐府诗的重要创作者和倡导者,如《续奁体二十咏·秋千》:“齐云楼外红络索,是谁飞下云中仙?刚风吹起望不及,一对金莲倒插天。”
양웨이전(楊維建)은 시 예술에서 독특하다 . 고대 위에푸 시는 한(漢)나라와 위(魏)나라, 육조(六王), 이백(李白), 이허(李和)에서 유래하여 중기(中地)의 같은 얼굴의 시(詩)를 깨뜨리고, 관념(觀形)의 비범하고 비범한 사상과 언어의 기이하고 기이한 이미지를 추구하며, 심지어 더 어려운 문장을 사용하고, 사람이 감히 쓸 수 없는 것을 쓰고, 사람이 감히 말하지 못한다고 말하고, 자급자족하며, 한동안 동남(十北)의 이름을 불렀는데, 당시 사람들은 그것을 "철의 절벽(鐵動)체"라고 불렀다. 리바이(Li Bai)와 리허(Li He)의 시적 스타일을 통합한 그가 만든 "철의 절벽 몸"민요의 자연스러움과 유창함, 문학시의 섬세함과 섬세함을 가진 긴 유에푸의 형태로 내면의 감정을 표현하지만 때로는 암시가 너무 많고 약간의 모호함이 있습니다. 그는 또한 궁전 단어, 대나무 가지 단어, Xiangqi 스타일 및 "스윙의 20 가지 노래의 계속"과 같은 Yuefu시의 중요한 창시자이자 옹호자입니다. 바람이 불기만 해서 보이지 않았고 한 쌍의 황금 연꽃이 거꾸로 되어 있었습니다. "

《海乡竹枝歌》(其一)
"Haixiang 대나무 가지 노래"(1 부)

潮来潮退白洋沙,白洋女儿把锄耙。
썰물이 왔다 갔다 하고, 하얀 모래가 솟아오르고, 하얀 딸은 괭이를 긁어모싹 모은다.

苦海熬干是何日?免得侬来爬雪沙。
쓴 바다는 언제 건조합니까? 농이 눈 덮인 모래를 오르러 오지 않도록.

(其二)
(2부)

门前海坍到竹篱,阶前腥臊彭子肥。
문 앞의 바다는 대나무 울타리까지 무너졌고 계단 앞은 비린내 나는 Peng Zifei였습니다.

亚邪三岁未识父,郎在海东何日归?
Yaxie는 세 살 때 아버지를 몰랐는데, Lang은 언제 Haidong으로 돌아갈까요?

颜面似墨双脚赤,当官脱挎受黄荆。
얼굴은 먹물 같고 발은 벌거벗은 채 관리는 어깨를 벗고 노란 가시를 받는다.

生女宁当嫁盘瓠,誓莫近嫁东家亭。
딸을 낳으면 차라리 판구(湖口)와 결혼하고, 동자(東家)와 결혼하지 않겠다고 맹세한다.

其诗歌风格特点:恣肆狂放近李白;古奥奇怪近李贺;轻艳奇丽近温庭筠。他的古风喜用古韵,自创题目,多用历史题材,诗风奇特,注重文采,如《鸿门会》。
그의시 스타일의 특징 : Li Bai 근처의 고삐 풀리고 야생; Gu Ao는 이상하고 Li He와 가깝습니다. Wen Tingyun 근처의 가볍고 아름답습니다. 그의 고대 스타일은 고대 운율을 사용하는 것을 좋아하고, 자신의 제목을 만들고, 더 많은 역사적 주제를 사용하고, 독특한 시적 스타일을 가지고 있으며, "홍문 회의"와 같은 문학 스타일에주의를 기울입니다.

给元后期诗歌带来更大变化的是杨维桢。他不仅本人的创作具有独特的个性,而且在理论上有明确的表述,同时还在他的周围形成了一个群体。他自称“铁雅派”(《一沤集序》),又说:“吾铁门称能诗者,南北凡百余人。”(《可传集序》)又宋濂为他写的墓志铭说:“吴越诸生多归之,殆犹山之宗岱,河之走海,如是者四十余年。”这样,自然影响更大。
원나라 말기의 시에 더 큰 변화를 가져온 사람은 양웨이전(楊維建)이었다. 그의 창조물은 독특한 개성을 가지고 있을 뿐만 아니라 이론적으로도 명확하게 표현되어 있으며 동시에 그를 둘러싼 그룹을 형성합니다. 그는 스스로를 '티에야(天天)학파'라고 부르며 "나의 티에멘은 시인으로 알려져 있으며 남북에 100여 명이 있다"고 말했다. 쑹롄(宋聯)이 그를 위해 쓴 묘문에는 "우월(吳越)은 많은 생명에게 돌아갔고, 산과 강의 종대(宗大)는 바다로 갔으며, 40년이 넘었다"고 적혀 있다. 이런 식으로 자연스러운 영향이 더 큽니다.

  杨维桢性格狷直,行为放达,导致仕途挫折,但不以此为意。他的思想比较复杂,而其中最引人注目的,是反叛传统的
“异端”倾向。肯定人性的“自然”,是其思想的核心价值范畴。他说:“尧舜与许由虽异,其得于自然一也。”(《自然铭·序》)意谓尧舜为圣人,许由作隐士,都出于自己的生活意欲,他们的选择并无高下善恶之分。《赠栉工王辅序》一文表达了同样思想,认为无论是医卜工贾,还是公卿大吏,谋生方式各异,但都有自己的生存意欲,所谓“耕虽不一,其为不耕之耕则一也”。他希望栉工王辅明白,自己和“公卿大吏”一样,大家都是为了吃饭,尽管方式不同,其间没有贵贱的区别。强调“自然”,当然和《庄子》有关系,但在杨维桢这里,已经全然没有避世和委曲求全的意识,而是用相当平淡的态度来看待人们在社会中的不同生活方式,表现出对自由的生活意欲的尊重。
Yang Weizhen은 솔직한 성격과 자유분방한 행동으로 인해 경력에 차질이 생기지만 신경 쓰지 않습니다. 그의 생각은 복잡한데, 그 중 가장 두드러진 것은 전통에 반항하는 "이단적" 경향이다. 인간 본성의 '본성'에 대한 긍정은 그의 사상의 핵심 가치 범주이다. 그는 "야오순(Yao Shun)과 쉬유(Xu You)는 다르지만 자연에서 유래한 것"이라고 말했다. 그것은 Yao Shun이 성인이고 Xu You가 은둔자이며 둘 다 삶에 대한 열망에서 비롯된 것이며 그들의 선택은 선이나 악보다 우월하지 않다는 것을 의미합니다. "노동자에게 주는 선물 왕푸수(王福秀)"라는 글도 같은 생각을 표현하고 있는데, 의사든 목사든 생계를 꾸리는 방법은 다르지만 모두 생존 욕구가 있다고 믿는다. 그는 귀뚜라미 왕푸 (Wang Fu)가 자신이 "장관"과 동일하다는 것을 이해하기를 바랐고, 모든 사람들이 먹기 위해 여기에 있었지만 다른 방식으로는 고귀한 사람과 낮은 사람 사이에 차이가 없었습니다. '자연'에 대한 강조는 물론 '좡쯔'와 관련이 있지만, 양웨이젠의 경우 현실 도피와 타협이 아니라 사회 속 사람들의 다양한 생활 방식에 대한 다소 무미건조한 태도를 보이며 자유롭게 살고자 하는 욕구를 존중합니다.

  杨维桢的文学主张,正是从这种自然观出发,要求文学真实地表达各人的自然之性。他说:
양웨이전(楊維田)의 문학적 명제는 바로 이러한 자연관에서 비롯된 것으로, 문학은 각 개인의 자연적 본성을 진정으로 표현하기 위해 요구된다. 그분은 이렇게 말씀하셨습니다.

 
 诗者,人之情性也。人各有情性,则人各有诗也。得于师者,其得为吾自家之诗哉?(《李仲虞诗序》)
시인, 인간의 애정도. 모든 사람은 자신의 감정을 가지고 있고, 모든 사람은 자신의 시를 가지고 있습니다. 선생님께 받으시면 제 시가 되겠습니까? ('리중위(李中宇)의 시(詩)' 서문)

  
人各有志有言,以为诗,非迹人以得之者也。((张北山和陶集序》)
사람은 자신만의 포부와 말이 있어 시라고 생각하고, 흔적이 없는 것도 얻어진다. ((Zhang Beishan과 Tao Ji 서문).

  按照正统的儒家理论,诗虽“发乎情”,却必须“止乎礼义”;就是元中期的诗人,也还强调诗应表现“性情之正”。而杨维桢把这一前提取消了,使得“性情”能够更大胆自由地流露。
정통 유교 이론에 따르면, 시는 "감정적"이지만 "예절과 의로움에서 멈춰야"합니다. 원나라 중기의 시인들도 시는 '기질의 정의'를 표현해야 한다고 강조했다. 양웨이전(楊維建)은 '기질'을 더 대담하고 자유롭게 드러낼 수 있도록 이 전제를 취소했다.

在这种意识的支配下,杨维桢诗的审美情趣也和前人有很大不同,他喜欢歌咏强健有力的生命状态。譬如说,过去诗中的“美女”,大抵给人以纤弱、慵懒、哀怨、娇贵之类的感觉,杨维桢诗中也有数十处写到“美人”,却大多体态矫健,充满活力。像“美人凌空蹑飞步,步上山头小真墓”(《花游曲》);“崔家姊妹双燕子,踏青小靴红鹤嘴”(《崔小燕嫁辞》);“羿家奔娥太轻脱,须臾踏破莲花瓣”(《修月匠歌》)等等,都以强烈的动势,显示人物的内在生命激情与活力。
이러한 의식의 지배 아래 Yang Weizhen의시의 미적 취향도 그의 전임자들과 매우 다르며 그는 강하고 강력한 삶의 상태에 대해 노래하는 것을 좋아합니다. 예를 들어, 과거의 시에 나오는 '미인'은 아마도 사람들에게 섬세하고, 게으르고, 불평하고, 섬세하다는 느낌을 주었을 것이고, 양웨이젠의 시도 수십 군데에서 '미인'에 대해 썼지만, 대부분은 활기차고 활기찼다. "아름다움은 공중을 날고 언덕을 올라 작은 진짜 무덤으로 향합니다"( "Flower Song"). "Cui 가족 자매는 녹색 부츠와 붉은 크레인 부리를 밟는 이중 제비입니다"( "Cui Xiaoyan의 결혼식 연설"); "이씨 가문 벤어는 너무 가벼워서 연꽃잎을 밟아야 한다"('달의 노래') 등 인물들의 내면의 생명력과 열정, 생명력을 강한 추진력으로 보여준다.

杨维桢诗的审美情趣,违背诗歌传统的“雅正”要求,而与元代小说、戏剧、散曲等市井文艺的艺术趣味相通。胡应麟《诗薮》批评杨维桢诗“视前人瑰崛过之,雅正则远”,又说杨氏《香奁八咏》“是曲子语约束入诗耳。句稍参差,便落王实甫、关汉卿”。他的眼光很敏锐。从具体的方面来说,像前面引到的用以形容女性的“轻脱”“轻劣”“娇强”“娇劣”一类语汇,在元散曲特别是乔吉的作品中有很多相似的用法。而最明显的是《续奁集二十咏》,用一组诗写一个自订私约、自主婚姻的少女形象,颇有《西厢记》的味道。就从《相见》《相思》《的信》《私会》这些标题来看,就很有情节性,既像是散曲的组曲,又像是杂剧的改写。不仅如此,从总体上说,杨维桢诗中恣肆的情感表现,也是与元代市井文艺相通的。所以说,他的诗既号称“复古”,又很重视“顺今”。
Yang Weizhen의시의 미적 취향은시 전통의 "우아함"요구 사항을 위반하지만 원나라의 소설, 드라마 및 느슨한 노래의 예술적 취향을 공유합니다. 후잉린(胡英林)의 '시(詩)'는 양웨이젠(楊維田)의 시를 "선배들의 보물을 보고 우아하고 원대하다"고 비판했고, 양웨이젠의 '샹시(香西)의 여덟 곡(八文)'은 "시적 귀에 꽂히는 음악"이라고 말했다. 문장이 약간 고르지 않고 Wang Shifu와 Guan Hanqing이 쓰러질 것입니다." 그의 눈은 날카로웠다. 구체성의 측면에서, 위에서 언급한 여성을 묘사하는 데 사용된 "가벼운", "열등한", "섬세한", "섬세한"과 같은 단어는 Yuan Sanqu, 특히 Georgie의 작품에서 많은 유사한 용도로 사용됩니다. 그리고 가장 명백한 것은 "연속의 스무 절"로, 사적 계약과 자기 결정적 결혼을 가진 소녀의 이미지를 쓰기 위해시들을 사용하여 "서쪽 방의 전설"의 풍미를 가지고 있습니다. 〈만남〉, 〈연애병〉, 〈편지〉, 〈사적 만남〉의 제목으로 미루어 볼 때, 이 곡은 매우 플롯적이며, 느슨한 노래의 모음곡 같을 뿐만 아니라 잡다한 드라마를 다시 쓴 것 같다. 뿐만 아니라 전체적으로 Yang Weizhen의 시에 과장된 감정 표현은 원나라의 문학과 예술과도 공통점이 있습니다. 따라서 그의시는 "복고풍"으로 알려질뿐만 아니라 "현재를 피하는 것"을 매우 중요시합니다.