Fin dall’origine del Cristianesimo è documentata la pratica del canto quale preghiera a Dio. Negli scritti di san Paolo si parla di salmi, inni e canti spirituali. 自基督教起源以来,歌唱作为向上帝祈祷的做法就已被记载在圣保罗的著作中,我们谈到圣歌、赞美诗和灵歌。
Anno 60 d.C. circa: PAOLO di TARSO (s. Paolo apostolo) scrive ai cristiani di Efeso 大约公元 60 年:塔索的保罗(使徒圣保罗)写信给以弗所的基督徒
... Siate invece pieni di Spirito Santo, e cantate tra voi salmi, inni e canti spirituali. Cantate e inneggiate al Signore con tutto il cuore Sempre e per ogni cosa ringraziate Dio nostro Padre, nel nome di Gesù Cristo nostro Signore. (Efesini, V.19-20) ……相反,要被圣灵充满,彼此唱诗篇、赞美诗和灵歌。全心全意地歌唱和赞美主,奉我们主耶稣基督的名,永远感谢我们的天父上帝。 (以弗所书,V.19-20)
e ai cristiani di Colosse 以及歌罗西的基督徒
...Il messaggio di Cristo, con tutta la sua ricchezza, sia sempre presente in mezzo a voi. Siate saggi e aiutatevi gli uni e gli altri a diventarlo. Cantate a Dio salmi, inni e canti spirituali volentieri e con riconoscenza. (Colossesi III.16) ...愿基督的信息及其丰富性永远存在于你们中间。保持智慧并互相帮助变得明智。心甘情愿、感恩地向上帝唱诗篇、赞美诗和灵歌。 (歌罗西书 III.16)
... Siate invece pieni di Spirito Santo, e cantate tra voi salmi, inni e canti spirituali. Cantate e inneggiate al Signore con tutto il cuore Sempre e per ogni cosa ringraziate Dio nostro Padre, nel nome di Gesù Cristo nostro Signore. (Efesini, V.19-20)
e ai cristiani di Colosse
...Il messaggio di Cristo, con tutta la sua ricchezza, sia sempre presente in mezzo a voi. Siate saggi e aiutatevi gli uni e gli altri a diventarlo. Cantate a Dio salmi, inni e canti spirituali volentieri e con riconoscenza. (Colossesi III.16)| ... Siate invece pieni di Spirito Santo, e cantate tra voi salmi, inni e canti spirituali. Cantate e inneggiate al Signore con tutto il cuore Sempre e per ogni cosa ringraziate Dio nostro Padre, nel nome di Gesù Cristo nostro Signore. (Efesini, V.19-20) |
| :---: |
| e ai cristiani di Colosse |
| ...Il messaggio di Cristo, con tutta la sua ricchezza, sia sempre presente in mezzo a voi. Siate saggi e aiutatevi gli uni e gli altri a diventarlo. Cantate a Dio salmi, inni e canti spirituali volentieri e con riconoscenza. (Colossesi III.16) |
Dopo l’editto di Milano del 313, con cui Costantino sancì la libertà di culto, il cristianesimo iniziò una capillare diffusione nelle diverse parti dell’impero. Vennero costruite le prime basiliche, in cui anche il canto sacro poteva liberamente essere praticato. 君士坦丁于 313 年颁布米兰法令,批准宗教信仰自由,此后,基督教开始在帝国各地广泛传播。第一座大教堂建成,甚至可以在里面自由地练习神圣的歌唱。
Il canto cristiano, fortemente influenzato dal canto ebraico, si diffonde così nelle diverse parti dell’impero con particolarità liturgiche e musicali differenti a seconda delle aree geografiche pur all’interno di caratteristiche generali comuni: variavano la scelta e la disposizione delle letture, le formule per la preghiera e le intonazioni dei canti che, potevano subire l’influenza di culture musicali autoctone. Si diversificarono quindi vari riti liturgici tra cui l’ambrosiano a Milano, il vetero-romano a Roma e dintorni, il gallicano in Francia, il mozarabico in Spagna. 基督教歌唱深受犹太歌唱的影响,因此传播到帝国的不同地区,根据地理区域的不同,具有不同的礼拜仪式和音乐特点,但具有共同的一般特征:读经的选择和安排、祈祷的公式和歌曲的语调可能受到本土音乐文化的影响。因此,各种礼仪仪式变得多样化,包括米兰的安布罗西亚礼仪、罗马及其周边地区的古罗马礼仪、法国的高卢礼仪、西班牙的莫扎拉比礼仪。
Pipino il Breve (752-68), re dei Franchi, per conferire al proprio potere un’aura di sacralità, avviò un processo di trasformazione dell’apparato cerimoniale della corte franca per conformarlo a quello della corte pontificia. La liturgia e il canto in uso nelle chiese romane cominciarono ad essere praticati anche in Francia attraverso l’impiego di libri liturgici e cantori inviati da Roma. Carlo Magno, incoronato imperatore del sacro romano impero nel Natale dell’Ottocento, proseguì sulla linea del padre e, anche attraverso atti legislativi, volle unificare il suo impero non solo dal punto di vista politico e culturale ma anche religioso. La circolazione di libri liturgici e soprattutto di cantori permise la formazione di un repertorio comune di canti, nato dalla fusione dei canti di liturgia vetero-romana con quelli di liturgia gallicana (il mozarabico scompare mentre l’ambrosiano rimane autonomo) che fu denominato canto gregoriano. Prese il nome dal papa Gregorio Magno (560-604), considerato impropriamente, a causa di una leggenda diffusa nel Medioevo, l’autore di tutti i canti che avrebbe scritto ispirato dalla colomba dello Spirito Santo. Si conferiva così ai canti un sigillo di sacralità e di intangibilità. 法兰克国王矮子丕平(Pepin the Short,752-68 年)为了赋予自己的权力神圣的光环,开始对法兰克宫廷的礼仪机构进行改造,使其与教皇宫廷的礼仪机构保持一致。罗马教堂使用的礼拜仪式和歌唱也开始在法国通过使用从罗马送来的礼拜书籍和歌手进行实践。查理曼大帝在 19 世纪圣诞节加冕为神圣罗马帝国皇帝,他继承了父亲的血统,并通过立法法案,不仅希望从政治和文化的角度,而且还从宗教的角度统一他的帝国。礼拜书籍的流通,尤其是歌手的流通,使得共同的歌曲曲目得以形成,这些歌曲是古罗马礼拜仪式歌曲与高卢礼拜仪式歌曲的融合而诞生的(莫扎拉布语消失了,而安布罗语仍然独立)。称为格里高利圣歌。它的名字来源于教皇格列高利大帝(560-604),由于中世纪广泛流传的一个传说,他所写的所有歌曲的作者都是受到圣灵之鸽的启发而被错误地认为。这赋予了歌曲神圣和无形的印记。
I canti 歌曲
Il canto gregoriano è in lingua latina, generalmente ad una voce (monodico), senza accompagnamento strumentale, a ritmo libero (è il testo che guida la melodia), cantato da solisti e/o coro. È la preghiera quotidiana nei monasteri medievali e veniva cantato sia nelle comunità religiose maschili che in quelle femminili. Nel canto gregoriano si distinguono due opposte modalità di esecuzione: 格里高利圣歌采用拉丁语,通常为单声部(单声部),没有乐器伴奏,具有自由节奏(引导旋律的文本),由独奏者和/或合唱团演唱。这是中世纪修道院的日常祈祷,男性和女性宗教团体都会唱这首歌。格里高利圣歌有两种相反的表演方式:
Accentus: lettura intonata in recto tono con lievi inflessioni nelle cadenze. Di derivazione ebraica, propria dei salmi. 口音:以直音朗读,节奏略有变化。源自犹太教,典型的诗篇。
Concentus, linea melodica più mossa, può essere 1) sillabico (una sillaba corrisponde a una nota), 2) semisillabico (una sillaba a 3-4 note), 3 ) melismatico (una sillaba a molte note). Concentus 是最生动的旋律线,可以是 1)音节式(一个音节对应一个音符),2)半音节式(一个音节有 3-4 个音符),3)元音节式(一个音节有多个音符)。
I canti poi possono prevedere un’esecuzione responsoriale (alternanza di solista e coro) oppure antifonale (alternanza di due cori). Durante le liturgie erano presenti anche le preghiere e letture intonate direttamente dal celebrante o da un solista. I canti del repertorio gregoriano erano eseguiti durante la liturgia delle ore e durante la messa. 然后,歌曲可以包括响应表演(独唱者和合唱团交替)或对歌表演(两个合唱团交替)。在礼拜仪式期间,还有由司仪或独奏者直接吟诵的祈祷和读经。格里高利曲目的圣歌是在礼拜仪式和弥撒期间演奏的。
La liturgia delle ore (o ufficio divino) 礼拜仪式(或神圣的办公室)
La liturgia delle ore (o ufficio divino) comprende vari momenti del giorno e della notte in cui nelle comunità religiose medievali ci si trovava per la preghiera corale. Venivano cantati antifone, salmi, responsori, inni e cantici. Il libro liturgico che contiene i canti dell’ufficio delle ore si chiama antifonario. Il salmo è una composizione poetica biblica inclusa nel libro dei Salmi dell’ Antico Testamento. I salmi sono 150 e sono attribuiti a re Davide, anche se è noto che non fu lui l’autore di tutti. La melodia dei salmi è semplicissima, basata principalmente sulla ripetizione di una stessa nota tante volte quante sono necessarie per concludere ogni singolo versetto con inflessioni nelle cadenze (all’inizio, a metà e in conclusione del versetto). Il salmo è preceduto e seguito dall’antifona, breve canto in genere sillabico o semisillabico ma melodico, il cui testo spesso riassume i contenuti del salmo. I responsori sono i canti più fioriti della liturgia delle ore e prevedono l’intervento di un solista. L’inno è una lode a Dio espressa nel canto. Spetta a sant’Ambrogio (vissuto nel IV secolo) il titolo di padre dell’innodia latina. Egli racchiuse la fede e i sentimenti cristiani in un genere di facile esecuzione, su testo poetico, costituito da una successione di strofe musicalmente tutte uguali, in stile prevalentemente sillabico. Valentiniano II, imperatore bambino figlio di Giustina, aveva preteso da Ambrogio una basilica per il culto ariano. Il vescovo si era rifiutato e nel 386 l’imperatore fece accerchiare la basilica Porziana a Milano in cui Ambrogio con i suoi si era rifugiato. In quell’occasione furono introdotti inni, con melodie veloci e semplici, adeguate ai testi, che dovevano essere cantate da tutti. Non sappiamo se Ambrogio compose lui stesso le musiche o se prese melodie preesistenti adattandole ai testi. Ma gli inni diventano comunque importante strumento di catechesi: tutti poterono capire e proclamare temi e concetti propri di discorsi teologici. La regola di san Benedetto (m. 547) prescrisse il canto degli inni in tutte le ore dell’Ufficio. 礼拜仪式(或神圣的办公室)包括白天和晚上的各种时刻,中世纪宗教团体在这些时刻聚会进行合唱祈祷。人们唱了对经、圣歌、回应、赞美诗和颂歌。包含时辰办公室歌曲的礼拜书被称为对歌书。诗篇是旧约诗篇中收录的一首圣经诗篇。有 150 篇诗篇,它们被认为是大卫王所作,尽管众所周知,他并不是所有诗篇的作者。诗篇的旋律非常简单,主要是根据需要多次重复相同的音符来结束每节经文,并在韵律中(在诗节的开头、中间和结尾处)进行音调变化。圣歌之前和之后都有对歌,一首短歌,通常是音节或半音节但有旋律的歌曲,其文本通常总结圣歌的内容。回应是礼拜仪式中最华丽的歌曲,并有独奏者的介入。赞美诗是用歌曲表达对神的赞美。圣安布罗斯(生活于四世纪)拥有拉丁赞美诗之父的称号。他将基督教信仰和情感融入到一种易于表演的体裁中,即诗歌文本,由一系列音乐上相同的诗句组成,以音节为主的风格。瓦伦提尼安二世是幼年皇帝,也是贾斯蒂娜的儿子,他要求安布罗斯为阿里乌教派建造一座大教堂。主教拒绝了,386 年,皇帝下令包围了安布罗斯和他的部下避难的米兰波蒂安大教堂。那时,赞美诗被引入,旋律快速而简单,与歌词相适应,供大家演唱。 我们不知道这些音乐是安布罗吉奥自己创作的,还是他采用了预先存在的旋律并将其改编成歌词。但赞美诗仍然成为教义讲授的重要工具:每个人都能够理解和宣讲神学话语特有的主题和概念。圣本笃的统治(卒于 547 年)规定在办公室的任何时间都必须唱赞美诗。
Struttura dell’Ufficio divino: 神圣办公室的结构:
Mattutino (cantato alle due di notte e composto da un Notturno o da tre Notturni nelle domeniche e feste principali) 晨祷(凌晨两点唱,周日和主要节假日由一首夜曲或三首夜曲组成)
Lodi (alle 5) 赞扬(5分)
Ora Prima (alle 6 o alle 7) 第一次(6点或7点)
Terza (alle 9) 第三名(第9名)
Sesta (alle 11 o alle 12) 第六(11或12)
Nona (alle 15) 第九(下午3点)
Vespri (alle 17) 晚祷(下午 5 点)
Compieta (alle 20, prima del riposo) Compline(晚上8点,休息前)
La messa 质量
I canti della messa si dividono in canti dell’ordinarium che rimangono invariati per tutte le domeniche dell’anno liturgico: il testo è sempre lo stesso, cambiano le melodie (ad esempio il Kyrie == Signore pietà è cantato in tutte le celebrazioni con lo stesso testo, ma varia la melodia); e in canti del proprium che invece variano a seconda della festività. Ad esempio il canto di ingresso (introito) è diverso a seconda della festività perchè il testo è inerente alle tematiche della festività 弥撒歌曲分为普通歌曲,这些歌曲在礼拜年的所有主日都保持不变:文本始终相同,旋律发生变化(例如《Kyrie》) == 所有庆祝活动中都会用相同的歌词来唱颂主的怜悯,但旋律有所不同);以及根据节日而变化的固有歌曲。例如,入场歌曲 (introit) 根据节日的不同而有所不同,因为文本是节日主题所固有的
stessa. È quindi un canto proprio di quella celebrazione non previsto per altre. Il libro liturgico che contiene i canti dell’ordinario della messa si chiama kyriale, quello che contiene i canti del proprio si chiama graduale. 本身。因此,这是一首专门针对该庆祝活动的歌曲,而其他歌曲则没有。包含普通弥撒歌曲的礼拜书称为kyriale,包含适当弥撒歌曲的礼拜书称为渐进式。
L’introito è il canto di ingresso della Messa e, come il communio (canto eseguito durante la distribuzione dell’eucarestia), si compone di un’antifona intercalata con versetti di un salmo. L’alleluia è un canto molto melismatico e prevede l’intervento di un solista. Un altro canto molto fiorito è solitamente il Kyrie mentre il Gloria e il Credo, a causa del lungo testo, sono prevalentemente sillabici. Il canto era di norma impiegato in quasi tutte le parti della messa. Anche le preghiere e letture previste erano spesso cantate magari con formule molto semplici e ripetitive ma prevedevano comunque una intonazione. 序曲是弥撒的开始歌曲,与圣餐(分发圣体圣事期间演奏的歌曲)一样,它由穿插着圣歌诗句的对歌组成。 《哈利路亚》是一首非常美妙的歌曲,其中有独奏者的介入。另一首非常华丽的歌曲通常是《Kyrie》,而《Gloria》和《Creed》由于文本较长,主要是音节歌曲。几乎所有的群众活动都通常会进行歌唱。即使是计划好的祈祷和读经也经常用非常简单和重复的公式来唱,但仍然包含语调。