This is a bilingual snapshot page saved by the user at 2024-6-21 3:03 for https://app.immersivetranslate.com/pdf-pro/0b7bbe41-85de-48e6-b66a-6ca5bf9a224e, provided with bilingual support by Immersive Translate. Learn how to save?
2024_06_20_f04e82a58b5c1faff26eg

The Ritual Crime by Ramon Ignacio Gonzalez The Ritual Crime by Ramon Ignacio Gonzalez
El Crimen Ritual de Ramon Ignacio González
The Ritual Crime by Ramón Ignacio González

ARTICLE ARTÍCULO

José Humberto Miceli

National University of Quilmes, Argentina. Contact: giacorrientes@yahoo.com.ar
Universidad Nacional de Quilmes, Argentina. Contacto: giacorrientes@yahoo.com.ar
Received: August 2019
Recibido: agosto del 2019
Accepted: November 2019
Aceptado: noviembre del 2019

Summary  Resumen

The work is based on the description and analysis of the crime of Ramón Ignacio González, 12 years old, which occurred in 2006 in Mercedes. Corrientes. Argentina, for which ten people who formed a sectarian group were convicted and whose motive was the sacrifice and offering of the child.
El trabajo parte de la descripción y el análisis del crimen de Ramón Ignacio González de 12 años, ocurrido en 2006 en Mercedes. Corrientes. Argentina por el cual resultaron condenadas diez personas que formaban un grupo sectario y cuyo móvil fue el sacrificio y ofrenda del niño.
From this analytical description we intend to extract particular and distinctive characteristics of ritual crime.
A partir de esta descripción analítica se pretende extraer características particulares y distintivas del crimen ritual.
Key words: sectarian group, sacrifice, offering, ritual crime.
Palabras clave: grupo sectario, sacrificio, ofrenda, crimen ritual.

Abstract

The work is based on description and analysis of the crime of Ramón Ignacio González, 12 years old, happened in 2006 in Mercedes. Corrientes. Argentina for which ten people who formed a sectarian group were convicted and whose motive was the sacrifice and offering of the child.

From this analytical description it is intended to extract particular and distinctive characteristics from ritual crime.

Keywords: sectarian group, sacrifice, offering, ritual crime.

Conceptual Framework  1. Marco Conceptual

For this paper we will use the concept of ritual crime unifying the meanings of the terms that compose it: The Royal Spanish Academy (RAE) defines crime as a serious offense in its first meaning.
Para el presente trabajo se utilizará el concepto de crimen ritual unificando los significados de los términos que lo componen: La Real Academia Española (RAE) define al crimen como delito grave en su primera acepción.
Ossorio (1994) takes this definition, but warns that, in the Argentine Penal Code, under the generic denomination of crime, all classes and categories of punishable offenses are included, except misdemeanors and contraventions, unlike other penal codes that adopt the classification of crimes, misdemeanors and contraventions.
Ossorio (1994, toma esta definición, pero advierte que, en el Código Penal Argentino, bajo la denominación genérica de delito, se incluyen todas las clases y categorías de infracciones punibles, excepto faltas y contravenciones, a diferencia de otros códigos penales que adoptan la clasificación de crímenes, delitos y contravenciones.
He also cites Soler, who points out the convenience of a bipartite doctrinal classification, in which the crime includes the most serious infractions, punishable with penalties of more than five years of imprisonment, and the offense remains for the remaining infractions of the law that carry penalties of less than five years of imprisonment and more than six days of deprivation of liberty.
Asimismo, cita a Soler quien señala la conveniencia de que doctrinalmente se haga una clasificación bipartita, en la cual el crimen abarque las infracciones más graves, sancionable con penas superiores a cinco años de prisión y el delito quede para las restantes infracciones a la ley que conlleven penas inferiores a cinco años de prisión y superiores a seis días de privación de libertad.
On the other hand, the term ritual derives from rito, from the Latin ritus, custom, ceremony (Gomez de Silva, 1988).
Por otra parte, el término ritual deriva de rito, del latín ritus, costumbre, ceremonia. (Gomez de Silva, 1988).
In its common meaning it is the act, generally religious, in accordance with prescribed rules, a custom or act repeated in an invariable manner.
En su acepción común es el acto, generalmente religioso, con arreglo a normas prescritas, una costumbre o acto repetido de manera invariable.
In the anthropological sense, it is the repetitive act or ceremony aimed at directing a supernatural force to an end (Hunter and Whitten, 1981 a).
En sentido antropológico es el acto o ceremonia repetitiva que tiene por objeto orientar una fuerza sobrenatural hacia un fin (Hunter y Whitten, 1981 a).
Ritual or ritual is defined by Winick (1969) as the sequence or series of acts, usually of a religious or magical nature, imposed by tradition.
El ritual o el rito es definido por Winick (1969) como la secuencia o serie de actos por lo general de corte religioso o mágico, impuestos por la tradición.
In all societies there are ideas and beliefs about man, nature and the relationships that are interwoven between people and between people and the surrounding world, both the artificial, man-made and the natural world.
En todas las sociedades se encuentran ideas y creencias acerca del hombre, la naturaleza y las relaciones que se entretejen entre las personas y entre estos y el mundo que los rodea tanto el artificial, creado por el hombre como el mundo natural.
Some of these ideational representations reflect an empirical knowledge of natural and sociocultural reality; others, on the other hand, manifest an illusory and imaginary knowledge of it.
Parte de estas representaciones ideacionales reflejan un conocimiento empírico de la realidad natural y sociocultural; otras en cambio, manifiestan un conocimiento ilusorio e imaginario de la misma.
However, both have a practical-social effect, since they are used to intervene, either to modify or maintain, the socio-cultural reality that surrounds them.
No obstante, ambas tienen un efecto práctico-social, dado que son utilizadas para intervenir, sea para modificar o mantener, la realidad sociocultural que los rodea.
Ritual is religion in action. The basic objective of all rituals is to mobilize supernatural beings and powers for the purpose of achieving or preventing certain transformations from occurring in man or nature (Salvat, 1973).
El ritual es la religión en acción. El objetivo básico de todos los rituales es movilizar a los seres y poderes sobrenaturales con el propósito de lograr o prevenir que ocurran ciertas transformaciones en el hombre o en la naturaleza (Salvat, 1973).
It can be seen from this concept that, by its very nature, ritual crime transcends the well-known crime-offender-penalty trinomial. For this reason, it is useful for the proposed purposes to adopt the approach that various authors call the "criminal question".
Puede avizorarse desde este concepto que, por su propia naturaleza, el crimen ritual trasciende al conocido trinomio delito-delincuente-pena. Por ello, resulta útil a los fines propuestos adoptar el enfoque que diversos autores denominan como "cuestión criminal".
This concept emerged in the 1970s in the Italian context, as an alternative to the classic view that began and ended with the crime and/or the offender.
Este concepto surgió en la década de 1970 en el contexto italiano, como alternativa a la mirada clásica que empezaba y terminaba en el delito y/o el delincuente.
Tamar Pitch (2003) points out that the criminal question means considering criminality in its interaction with the procedures that define it, the tools of administration and control, penal policies and the debates that are generated around it.
Tamar Pitch (2003) señala que la cuestión criminal significa considerar a la criminalidad en su interacción con los procedimientos que la definen, las herramientas de administración y control, las políticas penales y los debates que se generan en torno a ella.
It tentatively defines it, in its own terms, as "an area constituted by actions, political institutions and discourses whose boundaries are mobile".
La define provisionalmente, según sus propios términos, como "un área constituida por acciones, instituciones políticas y discursos cuyos límites son móviles".
Sozzo (2009) considers in this regard that problematizing crime by approaching it as a social and political construction does not detract from its reality, and he notes that within the framework of this approach, "singular or complex" acts that have negative consequences for the life, integrity and values of human groups cannot be ignored.
Sozzo (2009) considera a este respecto que problematizar el crimen abordándolo como una construcción social y política no le quita realidad y da cuenta de que en el marco de este enfoque no se pueden obviar los actos "singulares o complejos" que acarrean consecuencias negativas para la vida, la integridad y los valores de los grupos humanos.
The aforementioned author makes reference to the fact that Criminal Law and specifically Criminal Law are artifices also derived from a social and political construction.
El citado autor hace referencia a que el Derecho Penaly especificamente la Ley Penal son artificios derivados también de una construcción social y política.
We can add that this situation does not detract from its importance either; but when dealing with a type of crime that is not typified in the Penal Code that governs us and that appears, even in isolated cases, as an emerging phenomenon, it is inevitable to also problematize this absence without this necessarily resulting in a careless simplification that yields as an obvious result a new typification added to the Penal Code.
Podemos agregar a ello que esta situación tampoco le quita entidad; pero cuando se aborda un tipo de crimen que no se encuentra tipificado en el Código Penal que nos rige y que se presenta, aún en casos aislados como un fenómeno emergente, es inevitable problematizar también esta ausencia sin que ello redunde necesariamente en una simplificación descuidada que arroje como resultado obvio una nueva tipificación agregada al Código Penal.
Problematizing this aspect means that, within the framework of a conjunction of theories, all the issues involved are identified and methodological aspects are taken into account in their treatment.
Problematizar este aspecto significa que, en el marco de una conjunción de teorías, se identifiquen todas las aristas implicadas y se tengan en cuenta los aspectos metodológicos en su tratamiento.
Anitua (2005) states that there is a "necessary transdisciplinarity of thought" on what is called the criminal issue, which he considers "a very heterogeneous set of objects of study, contributed by different thoughts" referring to criminological thoughts (p.
Anitua (2005) afirma que existe una "necesaria transdisciplinariedad del pensamiento" sobre lo que se denomina cuestión criminal, al que considera "un conjunto muy heterogéneo de objetos de estudio, aportados por los distintos pensamientos" refiriéndose a pensamientos criminológicos (p.
3).
The transdisciplinarity mentioned by this author occurs when "an integrated complex of academic disciplines concur on the object "criminal issue" and "create a new discourse that selects and organizes results from other academic disciplines".
La transdisciplinariedad que menciona este autor se produce cuando "un complejo integrado de disciplinas académicas concurre sobre el objeto "cuestión criminal" y "crean un nuevo discurso que selecciona y organiza resultados provenientes de otras disciplinas académicas"
Thus, in this case, criminal investigation (judicial and police) was complementary to anthropological research in two specific disciplines: Ethnography and Biological Anthropology.
Es así que para el caso que nos ocupa la investigación penal (judicial y policial) se dio complementariamente a la Investigación antropológica en dos vertientes disciplinarias específicas: la Etnografía y la Antropología Biológica.
As we know Anthropology as a science is the study of human beings in their biological and socio-cultural aspects from pre-human to present humanity in specific times and places.
Como sabemos la Antropología como ciencia es el estudio del ser humano en sus aspectos biológicos y socioculturales desde los pre humanos hasta la humanidad actual en tiempos y lugares concretos.
Rossi and O'Higgins (1981 a) define anthropology as "the systematic and comparative study of the variants of human groups, considering both their physical and cultural characteristics" (p.13).
Rossi y O'Higgins (1981 a) definen la antropología como "el estudio sistemático y comparativo de las variantes de los grupos humanos, considerando tanto sus caracteres físicos como culturales" (p.13).
Every anthropological study is, by definition, comparative and holistic: a part cannot be understood without the whole. Anthropologists consider each culture as one among several alternative ways of life (1981 b).
Todo estudio antropológico es, por definición, comparativo y holístico: una parte no puede ser comprendida sin el todo. Los antropólogos consideran cada cultura como un modo de vida más entre varios alternativos (1981 b).
In the words of the aforementioned authors, the anthropologist's challenge is to find universal explanations, not only for similarities, but also for differences (1981 c).
En palabras de los autores antes citados el reto del antropólogo es el de encontrar explicaciones universales, no solo a las similitudes, sino también a las diferencias. (1981 c)
Its two main branches are cultural anthropology and biological anthropology. The latter encompasses the development of knowledge concerning the biological, physical and genetic characteristics of both ancient and modern human populations.
Sus dos ramas principales son la antropología cultural y la antropología biológica. Esta última abarca el desarrollo de conocimientos relativos a las características biológicas, físicas y genéticas de las poblaciones humanas tanto antiguas como modernas.
Meanwhile, cultural anthropology is interested in learned behavior in human societies. Hoebel (1985 a).
En tanto, la antropología cultural se interesa en el comportamiento aprendido en las sociedades humanas. Hoebel (1985 a).
Within this branch as a sub-discipline is Ethnography from the Greek ethnos (people) and graphein (to write) which is defined as "the descriptive study of human societies" (Hoebel, 1985 b, p. 12).
Dentro de esta rama como una subdisciplina se halla la Etnografía del griego ethnos (pueblo) y graphein (escribir) que se define como "el estudio descriptivo de las sociedades humanas" (Hoebel, 1985 b, p. 12).
Since the 19th century, ethnographic research has been carried out in the field to directly study human societies.
Desde el siglo XIX las investigaciones etnográficas se realizan en el terreno para estudiar directamente las sociedades humanas.
The New Ethnography proposed a new approach that provides greater rigor to the results of fieldwork by aiming to discover and describe the meanings in force among the members of the human group under study.
La Nueva Etnografía propuso un nuevo enfoque que brinda mayor rigurosidad a los resultados de los trabajos de campo al proponerse descubrir y describir los significados en vigencia entre los miembros del grupo humano estudiado.
The descriptions obtained are called emic statements. Likewise, cognitive anthropology linked it simultaneously with psychology and linguistics.
Las descripciones obtenidas se denominan enunciados émicos. Asimismo, la antropología cognoscitiva lo enlazó simultáneamente con la psicología y la lingüística.
Anthropologists no longer confine themselves to the study of small primitive societies; the same research approaches, methods and strategies are frequently employed in the study of communities, institutions or other human groupings (Hunter et al, 1981 b).
Los antropólogos ya no se circunscriben al estudio de pequeñas sociedades primitivas, los mismos enfoques, métodos y estrategias de investigación se vienen empleando con frecuencia en el estudio de comunidades, instituciones u otras agrupaciones humanas (Hunter et al, 1981 b).
Spradley (2004 a) has reviewed the importance of the contribution of anthropology in numerous cases to the scientific study of crime in North American society. For the author, this contribution focuses on the cultural dimension of criminal behavior.
Spradley (2004 a) ha reseñado la importancia de la contribución de la antropología en numerosos casos para el estudio científico del crimen en la sociedad norteamericana. Esta contribución se centra para el autor en la dimensión cultural de la conducta criminal.
"Crime is only one form of social behavior and is intimately related to many other forms. The fundamental premise of anthropology is that social behavior is culturally constituted."
"El crimen es solamente una forma de conducta social y está íntimamente relacionada a muchas otras formas. La premisa fundamental de la antropología es que la conducta social está constituida culturalmente".
Culture is used by Spradley as "the learned and shared knowledge that people use to generate and interpret social behavior" (Spradley, 2004 b, pp. 42 ff).
Cultura es usada por Spradley como "el conocimiento aprendido y compartido que las personas usan para generar e interpretar la conducta social" (Spradley, 2004 b, pp. 42 y ss)
In 1980 the author of this paper, in the context of ethnographic fieldwork on magical, mythical and religious aspects in marginal urban and rural areas of Corrientes, had his first contacts with alleged acts of human sacrifice that could not be confirmed.
En 1980 el autor del presente trabajo, en el contexto del trabajo de campo etnográfico sobre aspectos mágicos, míticos y religiosos en áreas marginales urbanas y rurales de Corrientes, tuvo sus primeros contactos con presuntos actos de sacrificios humanos que no pudieron ser confirmados.
A ritual crime of an Umbandist practitioner that had occurred in the city of Resistencia, Chaco in the mid-1970s was the first firm incursion into this type of crime, even though it was studied in the years after it was committed.
Un crimen ritual de un practicante umbandista que había ocurrido en la ciudad de Resistencia, Chaco a mediados de la década del 70, fue la primera incursión firme al interior de este tipo de crimen aun cuando fue estudiado en años posteriores a su
occurrence.  ocurrencia.
Since then, several have occurred without the justice system or the police paying attention to the magical-religious aspects involved, either because they are not evident to the neophyte, or because when they were evident, the most practical option was and still is to treat it as a common homicide without taking into account the implications that this entails for the achievement of the objectives of justice.
Desde entonces sucedieron varios sin que la justicia o la policía repararan en los aspectos mágico-religiosos involucrados, sea porque estos no son evidentes ante la mirada del neófito, sea porque cuando eran evidentes la opción más práctica fue y sigue siendo darle un tratamiento de homicidio común sin advertir las implicancias que esto conlleva para el logro de los objetivos de la justicia.
These experiences were the foundation for the creation of a line of study and research called Ethnography of Ritual Crime.
Estas experiencias constituyeron los cimientos para crear una línea de estudio e investigación denominada Etnografía del Crimen Ritual.
The anthropological approach through one of its disciplines on a serious crime, such as the Ethnography of Crime, allows to know the human behavior, modeled by the culture of a current community, which when distorted by its members or members outside it, with antisocial purposes, produces imbalance in interpersonal relationships and links, as well as other concurrent crimes that reach homicide, for which it is required to systematically understand the causality of the facts with useful purpose to the judicial work.
El enfoque antropológico a través de una de sus disciplinas sobre un delito grave, como es la Etnografía del Crimen, permite conocer la conducta humana, modelada por la cultura de una comunidad actual, que al ser esta distorsionada por parte de sus miembros o miembros ajenos a ella, con propósitos antisociales, produce desequilibrio en las relaciones y vínculos interpersonales, como así también otros delitos concurrentes que llegan al homicidio, para lo cual se requiere comprender sistemáticamente la causal de los hechos con finalidad útil a la labor judicial.
It is for this last purpose that the Ethnography of Crime is epistemologically located in the field of Forensic Anthropology (Miceli, 2009).
Es por este fin último que la Etnografía del Crimen se halla ubicada epistemológicamente en el campo de la Antropología Forense (Miceli, 2009).
Ethnographic research applied to the field of crime, whether it is carried out individually or in groups, implies having in-depth knowledge of those cultural patterns that, distorted from their traditional context, are oriented and tend to individual actions or the formation of organizations that often damage protected legal assets as a result of behaviors that deviate from those that regulate the global social group by consensus.
La investigación etnográfica aplicada al campo del delito sea este realizado en forma individual o grupal, implica disponer de conocimientos profundos sobre aquellas pautas culturales que, distorsionadas de su contexto tradicional, se orientan y propenden a acciones individuales o a la formación de organizaciones que muchas veces dañan bienes jurídicos protegidos a raíz de conductas desviadas de aquellas que norman consensuadamente al grupo social global.
Thus, the ethnography of crime can be defined as:
Es así que la Etnografía del Crimen puede ser definida como:
The descriptive and analytical-interpretative study of the components of contemporary material and immaterial culture, which, interrelated as a system, intervene as a factual and/or symbolic foundation in the consummation of a serious crime at the individual or collective level in specific areas.
El estudio descriptivo y analítico-interpretativo de los componentes de la cultura material e inmaterial contemporánea, que, interrelacionadas como un sistema, intervienen como fundamento factual y/o simbólico en la consumación de un delito grave a nivel individual o colectivo en ámbitos específicos.

2. Introduction  2. Introducción

The province of Corrientes is located in the northeast of Argentina and has a tripartite international border: Paraguay to the north, Brazil to the east and Uruguay to the southeast.
La provincia de Corrientes está ubicada en el nordeste de la Argentina y posee una frontera internacional tripartita: al Norte Paraguay, al Este Brasil y al Sudeste Uruguay.
The territory has an area of and a population of 994,000 inhabitants (2010 census). Its approximate population composition is of Creole roots in a , mestizo in a , descendants of European immigrants and others, in a , descendants of blacks and mulattoes (very mixed) in a and aborigines (Guarani and others) in a . Government of Corrientes (1993)
La superficie del territorio es de y posee una población de 994.000 habitantes (censo 2010). Su composición poblacional aproximada es de raíz criolla en un , mestiza en un , descendientes de inmigrantes europeos y otros, en un , descendientes de negros y mulatos (muy mezclados) en un y aborígenes (guaraníes y otros) en un . Gobierno de Corrientes (1993)
In pre-Columbian times, the current provincial territory was populated by different aboriginal groups, being the Guarani the last to settle. This was one of the ethnic groups with which the Spanish conquistadors made contact (Rodríguez, 2001).
En tiempos precolombinos el actual territorio provincial, estuvo poblado por diferentes grupos aborígenes, siendo los guaraníes los últimos en asentarse. Esta fue una de las etnias con las que toma contacto el conquistador español (Rodríguez, 2001).
The predominant religion up to the present is Roman Catholic, although the roots of the belief system (sacred and profane) are the result of the fusion of the Catholic faith, with beliefs of Guarani origin and cults of black and mulatto descendants, which later, since the middle of the century , grew even more, due to the contacts and mixture of cults of Afro-Brazilian origin (Miceli, 1997).
La religión que predominó hasta el presente es la Católica Apostólica Romana; aunque la raigambre del sistema de creencias (sacras y profanas) es fruto de la fusión de la fe católica, con creencias de origen guaraní y cultos de descendientes de negros y mulatos, que posteriormente, desde mediados del siglo , se acrecentó aún más, por los contactos y mixturación de cultos de origen afrobrasileño (Miceli, 1997).
From of the population, there is a with unsatisfied basic needs (N.B.I.) INDEC (2010), this results in a high index of precariousness in the family structure.
Del de la población, hay un con necesidades básicas insatisfechas (N.B.I.) INDEC (2010), esto trae como consecuencia un alto índice de precariedad en la estructura familiar.
At the end of 2017, the National Institute of Statistics and Census published the results on the measurement of poverty, resulting in the Argentine Northeast as the area with the highest index. Corrientes ranks second with a poverty index. INDEC/EPH (2017)
A fines de 2017 el Instituto Nacional de Estadística y Censos publicó los resultados sobre la medición de la pobreza, resultando el Nordeste argentino la zona con mayor índice. Corrientes ocupa el segundo lugar con un de índice de pobreza. INDEC/EPH (2017)
As will be seen below, the incidence of poverty in the case in question is not so much reflected in the culprits, who constitute a very heterogeneous group in socioeconomic terms and educational levels, as in the choice of victim.
Como se verá más adelante, la incidencia de la pobreza en el caso que nos ocupa no se refleja tanto en los culpables, que constituyen un grupo muy heterogéneo en términos socioeconómicos y en grados de instrucción, como sí en la elección de la víctima.

2.1. Contemporary Sociocultural Context of the Supernatural
2.1. Contexto Sociocultural Contemporáneo de lo Sobrenatural

The foundations of the mysticism of the native population of the province of Corrientes, whether rural or urban, are based on the mythical and magical beliefs of the Guarani ethnic group and, after the Spanish conquest, they will be absorbed mainly by the Jesuit Reductional Missions, not only as productive labor but also as catechumens (Miceli, 2016).
Los cimientos ideacionales de la mística de la población nativa de la provincia de Corrientes, sea su locación rural o urbana, se fundan sobre las creencias míticas y mágicas de la etnia guaraní y a partir de la conquista española, estos serán absorbidos principalmente por las Misiones Reduccionales Jesúticas, no solo como mano de obra productiva sino como catecúmenos (Miceli, 2016).
Thus, from the 17th century onwards, the linking of magical and religious principles, based on the strength and power of nature, amalgamated in a God, in the cult of the dead, together with ideas of spells and enchantments and the integration of a new element: the images representing the deities.
Se produce así a partir del siglo XVII, el enlace de principios mágicos y religiosos, sustentados en la fuerza y poder de la naturaleza, amalgamados en un Dios, en el culto a los muertos, juntamente con ideas de maleficios y encantamientos y con la integración de un elemento nuevo: las imágenes que representan a las deidades.
Of great importance has been the integral aboriginal contribution to the current society, where aboriginal material and immaterial aspects are observed in the contemporary Creole culture, being intertwined in the thought and ideologies of the settlers (urban and rural), to such a degree that when referring to the evil spell or enchantment, which is vernacularly called payé, they do it with fear.
De gran importancia ha sido el aporte integral aborigen a la sociedad actual, donde se observan aspectos materiales e inmateriales aborígenes en la cultura criolla contemporánea, hallándose entrelazados en el pensamiento e ideologías de los pobladores (urbanos y rurales), en un grado tal que al referirse al maleficio o encantamiento al que vernáculamente se lo denomina payé, lo hacen con temor.
The term payé is a symbolized derivation, which expresses a state of magical evil enchantment and was the term used to refer to the Guaraní shaman of yesteryear (Miceli, 1993).
El término payé es una derivación simbolizada, que expresa un estado de encantamiento maléfico mágico y era el término usado para denominar al chamán guaraní de antaño. (Miceli, 1993).
Currently, the Northeast of Argentina and in particular the province of Corrientes with its triple border is a recipient of influences from different types of Afro-Brazilian cults that through a process of cultural assimilation acquire their own local characteristics, in this way cults such as Umbanda and Kimbanda do not keep their original characteristics intact.
Actualmente el Nordeste Argentino y en particular la provincia de Corrientes con su triple frontera es receptora de influencias de distintos tipos de cultos afrobrasileños que por un proceso de asimilación cultural adquieren características locales propias, de esta manera cultos como Umbanda y Kimbanda no mantienen intactas las características originales.
From their place of origin and over time they undergo transformations, even Brazil itself is a place of religious hybridization.
Desde su lugar de procedencia y a lo largo del tiempo sufren transformaciones, inclusive el propio Brasil es un lugar de hibridación religiosa.
African religious traditions in Brazil date back to the 16th century, when the first slaves were brought there.
Las tradiciones religiosas africanas en Brasil datan del siglo XVI, cuando los primeros esclavos fueron llevados allí.
The beliefs brought by these people merged with Catholicism when they were forced by the Portuguese colonialists to adopt Catholicism, creating what anthropologists call hybrid religions such as Tambo de Mina, Candomble and Umbanda.
Las creencias traídas por estos se fusionaron con el catolicismo cuando fueron obligados por los colonialistas portugueses a adoptar e catolicismo, creando lo que los antropólogos llaman religiones híbridas como el Tambo de Mina, Candomble y la Umbanda.
In these religious denominations, African deities called orishas are associated with figures from Catholic theology - the Virgin Mary, Jesus, Saint Barbara, Saint Lazarus and other saints - and are worshipped in private prayers, and in group ceremonies that include drumming and spirit possessions, and sometimes animal sacrifices (Garcia Blanco, 2003, p.
En esas confesiones religiosas, las deidades africanas llamadas orishas están asociadas con figuras de la teología católica -la virgen María, Jesús, Santa Bárbara, San Lázaro y otros santos- y son adorados en rezos privados, y en ceremonias grupales que incluyen tocar el tambor y las posesiones de espíritus, y en ocasiones sacrificios animales (García Blanco, 2003, p.
6).
In Corrientes, Afro-Brazilian religions were assimilated with Hispanic-Guarani magical and religious aspects such as the payé, as well as with a particular medieval representation of Death that today is part of a local cult called Señor La Muerte, some call it San La Muerte indistinctly but they are different representations since the San La Muerte has its origin in Christ after being scourged on the column, iconographically he is represented sitting with his hands on his chin or on his knees.
En Corrientes, las religiones afrobrasileñas se asimilaron con aspectos mágicos y religiosos hispano guaraníes como el payé, así como también con una particular representación medieval de la Muerte que hoy forma parte de un culto local denominado el Señor La Muerte, algunos lo llaman San La Muerte en forma indistinta pero se trata de distintas representaciones ya que el San La Muerte tiene su origen en Cristo tras ser flagelado en la columna, iconográficamente se lo representa sentado con las manos en el mentón o sobre las rodillas.
While Lord Death is assimilated to the Medieval Grim Reaper and represents death itself, only with the image of the latter are payé or incantations performed (Coluccio, 1986). His image is a skeleton holding a scythe and sometimes a sledgehammer.
En tanto el Señor La Muerte se asimila a la Parca Medieval y representa a la muerte misma, solo con la imagen de este último se realizan payé o encantamientos (Coluccio, 1986). Su imagen es un esqueleto que sostiene una guadaña y en ocasiones un pisón.
The confusion between one and the other is sometimes intentional, since socially and publicly it covers with a supposed saintliness the evil derivations of Lord Death.
La confusión entre uno y otro en ocasiones es intencional ya que social y públicamente cubre de una supuesta santidad las derivaciones malignas del Señor La Muerte.
One of the characteristics of Lord Death is that symbolically it is nourished by the blood of its possessor, when coupled with Afro-Brazilian practices where blood sacrifices and animal blood baths are actually performed, the symbolism is replaced by actual acts of blood offerings (Neto et al., 2009).
Una de las características del Señor La Muerte es que simbólicamente se nutre de la sangre de su poseedor, cuando se une con prácticas afrobrasileñas en donde factualmente se realizan sacrificios de sangre y baños con sangre de animales, el simbolismo es reemplazado por actos reales de ofrendas de sangre (Neto y otros, 2009).

2.2. The context of the case study.
2.2. El contexto del caso de estudio.

The city of Mercedes is located in the province of Corrientes in northeastern Argentina.
La ciudad de Mercedes ubicada en la Provincia de Corrientes en el NE argentino

has 33,521 inhabitants. It has an area of . It is characterized for being a city in rural-urban transition with a strong livestock tradition (Municipality of Mercedes, 2017). Its socioeconomic situation does not escape the general average of the province.
cuenta con 33.521 hab. Tiene una superficie de . Se caracteriza por ser una ciudad en transición rural-urbana con una fuerte tradición ganadera (Municipalidad de Mercedes, 2017). Su situación socioeconómica no escapa a la media general de la provincia.
It was in this city where the case analyzed here took place. The victim Ramón Ignacio González (a) Moná (a) Ramoncito, 12 years old, was one more child among those who suffer abandonment and social indifference.
Fue en esta ciudad donde tuvo lugar el caso que aquí se analiza. La víctima Ramón Ignacio González (a) Moná (a) Ramoncito, de 12 años, era un niño más de aquellos que sufren el abandono y la indiferencia social.
Of humble condition, the result of a rape according to his mother's own account, who worked as a prostitute, he suffered from some degree of maturity retardation, according to his teachers. Although she attended school, she wandered the streets day and night.
De condición humilde, fruto de una violación según el propio relato de su madre que ejercía la prostitución, padecía según sus maestras, de algún grado de retraso madurativo. Si bien concurría a la escuela, deambulaba por las calles de día y de noche.
He sold stamps at the bus terminal. It was not unusual for him to sleep in places other than his home. According to some testimonies, it was a way to avoid physical punishment from his mother.
Vendía estampitas en la terminal de ómnibus. No era extraño que quedara a dormir en lugares distintos a su casa. De acuerdo con algunos testimonios, era una manera de evitar los castigos físicos de su madre.
Subsequent testimony indicated that the child was sexually abused by adults, including some of the perpetrators, in exchange for a hot dog or a soda.
Declaraciones testimoniales posteriores señalaron que el niño era objeto de abusos sexuales por parte de adultos, entre ellos figuran algunos de los culpables, a cambio de un pancho o una gaseosa.
Therefore, in the reconstruction of the events prior to his fatal outcome, it was striking that his mother Norma, at 10 p.m. on October 6, 2006, went to the police to make a statement about his disappearance.
Por eso, en la reconstrucción de los hechos previos a su fatal desenlace, llamó la atención que su madre Norma, al llegar las 22 hs. del día 6 de octubre de 2006, concurriera a la policía a hacer una exposición sobre su desaparición.
There were also witnesses who heard her say on that day, "I hope they didn't Jew him so much."
También hubo testigos que la oyeron decir ese día: "Ojalá que no le hayan judeado tanto".
It was also unfortunate for the plaintiff's own attorney that, in the case of a child who evidently did not have maternal care in the terms that would be minimally expected, he had taken the child to the local hospital, without any health problems, for the sole purpose of being weighed and measured.
También fue Ilamativo para el propio abogado querellante que tratándose de un niño que evidentemente no contaba con el cuidado materno en los términos que serían mínimamente esperables, hubiese llevado al niño al hospital local, sin que presentara ningún problema de salud, con el único fin de que lo pesen y lo midan.
Subsequent investigations and the discovery of notebooks during the raids revealed that the children selected for the rituals had to meet specific requirements of weight, height, eye color and had to be baptized, but not have taken communion.
Las investigaciones posteriores y el hallazgo de cuadernos de notas en los allanamientos darían cuenta de que los niños seleccionados para los rituales debían cumplir requerimientos específicos de peso, estatura, color de ojos y debían estar bautizados, pero no haber tomado la comunión.
41 days after the discovery of the child's body the present author was summoned by the judge and a prosecutor to intervene in the case.
41 días después del hallazgo del cadáver del niño el autor del presente fue convocado por el juez y un fiscal para intervenir en el caso.
The purpose of the intervention was to determine whether the crime was motivated in a context of magical-religious practices, to provide scientific advice on these aspects and on all sociocultural aspects of the criminal act.
La finalidad de la intervención fue la de determinar si el crimen se produjo motivado en un contexto de prácticas mágico-religiosas, brindar asesoramiento científico en tales aspectos y en todos los aspectos socioculturales del hecho criminal.

Case Study  Estudio del Caso

3.1. The Facts  3.1. Los Hechos

The body of Ramón Ignacio González (a) Moná, 12 years old, was found on October 8, 2006 in the morning hours in the backyard of a humble house located near the tracks, where there is also a rubber store. Located in the city of
El cadáver de Ramón Ignacio González (a) Moná de 12 años fue encontrado el 8 de octubre de 2006 en horas de la mañana en el patio trasero de una vivienda humilde ubicada cerca de las vías, donde también funciona una gomería. Ubicada en la ciudad de
Mercedes. Corrientes. The inhabitants did not hear or see anything. The owner of the house was the one who found the body being pulled by stray dogs.
Mercedes. Corrientes. Los habitantes no oyeron ni vieron nada. La propietaria de la vivienda fue quien encontró el cuerpo que estaba siendo tironeado por perros callejeros.

3.2. The discovery of the body
3.2. El hallazgo del cuerpo

According to the photographs, he was lying on his left side, decapitated and with obvious signs of having been sexually abused. The corpse had his underwear partially removed and the anal orifice was exposed, with traces of semen and excrement.
De acuerdo con las fotografías se hallaba tendido de cúbito ventral, decapitado y con signos evidentes de haber sido abusado sexualmente. El cadáver tenía la ropa interior parcialmente quitada y el orificio anal estaba expuesto, tenía restos de semen y excrementos.
The skull was deposited on the upper side of the body, the left leg exhibits what appears to be a deep cut at the base of the buttock, and there are also photographs of cigarette burns on the left leg and hand.
El cráneo estaba depositado al lado superior del cuerpo, la pierna izquierda exhibe lo que aparenta ser un corte profundo en la base de la nalga, también se observa en fotografías quemadura de cigarrillo en pierna y mano izquierdas.
The leg was slightly crossed over the other.
La pierna estaba ligeramente cruzada sobre la otra.
There were no traces of blood as expected after a decapitation. The presence of the neck was not observed in the images. The head was fleshed in such a way that the skull was fully exposed.
No había rastros de sangre como se espera tras una decapitación. No se observó en las imágenes la presencia del cuello. La cabeza fue descarnada de manera tal que el cráneo estaba totalmente expuesto.
No signs of skull skin or scalp were found, except for a small, neatly cut fragment of scalp found on a stone.
No hallaron señales de piel del cráneo ni cuero cabelludo, a excepción de un pequeño fragmento prolijamente cortado de cuero cabelludo hallado sobre una piedra.
The psychiatrist of the intervening court who was at the scene of the discovery for almost four hours said she saw hair scattered around the body.
La psiquiatra del Juzgado interviniente que estuvo en el lugar del hallazgo por un espacio de casi cuatro horas aseguró haber visto cabellos esparcidos alrededor del cadáver.
3.3 Relevant Aspects of Forensic Biological Anthropology Analysis. (Salceda, Calandra, Restelli, 2007 a)
3.3 Aspectos Relevantes del Análisis de Antropología Biológica Forense. (Salceda, Calandra, Restelli, 2007 a)
  1. Estimated time of death between 22:00 and 24:00 on October 7.
    Hora de muerte estimada entre las 22 y 24 del día 7 de octubre.
  2. The determination of blood group made by Dr. Rinaldi, biochemist of the Forensic Medical Corps of the Judicial Power of Corrientes, in all the material sent by those who performed the autopsy corresponds to the same group and factor the human blood determined in clothes, stones with supposed blood stains found at the scene of the crime, stains found in a railroad sleeper, gauze and polyethylene bag.
    La determinación de grupo sanguíneo realizada por el Dr. Rinaldi, bioquímico del Cuerpo Médico Forense del Poder Judicial de Corrientes, en todo el material enviado por quienes realizaron la autopsia corresponde al mismo grupo y factor la sangre humana determinada en prendas de vestir, piedras con supuestas manchas de sangre levantadas en el lugar del hecho, manchas levantadas de un durmiente del ferrocarril, gasas y bolsa de polietileno.
  3. The amount of blood recognized at the place of discovery is indicative that the cut that caused the victim's death occurred elsewhere (not at the place of discovery or in the immediate vicinity recognized as the delimited area of the crime scene).
    La cantidad de sangre reconocida en el lugar de hallazgo es indicativa de que el corte que produjo la muerte de la víctima ocurrió en otro lugar (no en el lugar de hallazgo ni en las inmediaciones reconocidas como ámbito delimitado como lugar del hecho).
  4. The act of beheading began on the left side and while the victim was still alive. It was carried out by a right-handed individual (he used his right hand) being the most probable position to be located from behind and standing.
    El acto del degüello comenzó por el lateral izquierdo y en vida de la víctima. Fue realizado por un individuo diestro (usó su mano derecha) siendo la posición más probable estar ubicado por detrás y de pie.
    After sectioning the left side (vital cut), the action can continue in two possible stages: a) the individual is placed in the exsanguination position and then the action is completed, b) the cut is continued on the right side (postmortem) culminating with the separation of the head and neck from the trunk at the level of the first dorsal vertebra and damaging this vertebra on its right side and the first rib of the same side.
    Seccionado el lateral izquierdo (corte vital), la acción puede continuar en dos tiempos posibles: a) se dispone al individuo en posición de desangrado y luego se completa la acción, b) se continúa el corte por el lateral derecho (postmortem) culminando con la separación de cabeza y cuello del tronco a nivel de la primera vértebra dorsal y dañando dicha vértebra en su lateral derecho y la primera costilla de la misma lateralidad.
  5. The existence of anthropic (man-made) cut marks, both on the skull and on the vertebrae, as a result of incisions aimed at separating specific anatomical parts through the use of extremely sharp, sharp-edged and sharp cutting instruments, has been determined with certainty.
    Se determina con certeza la existencia de marcas de corte antrópicas (realizadas por el hombre), tanto en el cráneo como en la vértebra, producto de incisiones dirigidas a separar partes anatómicas determinadas mediante la utilización de instrumentos cortantes sumamente filosos, de filo activo y aguzados.
  6. The osteological analysis carried out allows us to approximate the correspondence between the parts (head, body) as belonging to a single individual of probable chronological age years.
    El análisis osteológico realizado permite aproximar la correspondencia entre las partes (cabeza, cuerpo) como pertenecientes a un único individuo de edad probable años cronológica.
  7. It can be presumed that anal dilatation resulting from a rigid and large instrument (impalement) produced the previous injury that determined the onset of putrefaction in the iliac fossae.
    Puede presumirse una dilatación anal consecuente con un instrumento rígido y grande (empalamiento) que produjo la lesión previa determinante del comienzo de la putrefacción en las fosas ilíacas.
    Impalement that does not rule out the anal intercourse indicated by the forensic experts.
    Empalamiento que no descarta la relación sexual anal señalada por los peritos forenses.
  8. The histopathological description allows inferring that there were signs of asphyxia and also bronchoaspiration.
    La descripción histopatológica permite inferir que hubo signos de asfixia y también una broncoaspiración.
    Both events could be simultaneous or have occurred sequentially, i.e.: a) first compression asphyxia, aimed at causing the victim to lose consciousness and, b) second, bronchoaspiration leading to the death of the individual.
    Ambos hechos podrían ser simultáneos o bien haber ocurrido secuencialmente, es decir: a) primero una asfixia por compresión, destinada a hacer perder la conciencia a la víctima y, b) segundo la broncoaspiración que lleva a la muerte del individuo.
    In turn, lipid depletion in the adrenal glands is indicative of suffering during agony.
    A su vez la depleción lipídica en suprarrenales es indicativa de sufrimiento durante la agonía.
  9. Certain bony parts corresponding to the cervical region are missing.
    Se constata la falta de determinadas piezas óseas correspondientes a la región cervical

of the vertebral column, particularly the 4th, 5th, 6th and 7th vertebrae, located immediately above the disgorgement line (separation of the head and neck from the trunk).
de la columna vertebral, en particular la 4ta., 5ta., 6ta. Y 7ma. vértebras, ubicadas inmediatamente por encima de la línea de degüello (separación de cabeza y cuello del tronco).
  1. Ethnography of Ritual Crime. Description, Analysis and Interpretation of the facts.
    Etnografía del Crimen Ritual. Descripción, Análisis e Interpretación de los hechos.
The initial hypothesis is that it was a ritual crime and that the victim was sacrificed as an offering.
La hipótesis inicial de la que se partió es que se trató de un crimen ritual y que la víctima fue sacrificada en carácter de ofrenda.
This doubt was the first judicial requirement that motivated the anthropological intervention.
Esta duda fue el primer requerimiento judicial que motivó la intervención antropológica.
At the time of intervention, the first body of the file already had a little more than three hundred pages.
Al momento de tomar intervención, el primer cuerpo del expediente ya contaba con poco más de trescientas fojas.
Further anthropological research and criminal investigation led to the formulation of another hypothesis: that the use of blood was related to a factual use of blood in honor of Lord Death.
Avanzada la investigación antropológica y también la investigación penal se llegó a formular otra hipótesis: que el uso de la sangre tenía relación con una utilización factual de la misma en honor al Señor La Muerte.

4.1. Interpretative Results of the Ethnography of the Crime contributed to the Case.
4.1. Resultados Interpretativos de la Etnografía del Crimen aportados a la Causa.

For the closure of the Instruction stage, it was necessary to provide the results obtained without prejudice to the fact that the investigation was prolonged for several more years and the author of this work was called to testify in 2015 and 2016 as an expert witness in the Oral Trial, providing there more advances than those that were available at the time of concluding the instruction.
Para el cierre de la etapa de Instrucción fue necesario aportar los resultados obtenidos sin perjuicio de que la investigación se prolongó durante varios años más y el autor del presente trabajo fue llamado a declarar en 2015 y 2016 como testigo experto en el Juicio Oral, aportando allí más avances de los que se tenían al momento de concluir la instrucción.
The following points summarize the main items contributed to the case.
Los siguientes puntos resumen los ítems principales aportados a la causa.
# The homicide of Ramón Ignacio González took place in the context of ritual practices of a cult based in a sect in a primary state of formation.
# El Homicidio de Ramón Ignacio González se llevó a cabo en el contexto de prácticas rituales de un culto asentado en una secta en estado primario de formación.
# It has been determined that these sectarian practices are composed of a mixture of Afro-Brazilian rites, the cult of Lord Death and Satanism or Black Magic.
# Se ha podido determinar que estas prácticas sectarias están compuestas de una mixturación de ritos afrobrasileños, culto al Señor La Muerte y Satanismo o Magia Negra.
This sect in formation integrated to its practice, the use and commercialization of drugs, child prostitution and, according to testimonies, pornography and child sadism filming.
Esta secta en formación integraba a su práctica, el uso y comercialización de drogas, prostitución infanto juvenil y según declaraciones testimoniales, filmaciones de pornografía y sadismo infantil.
To this end it is reaffirmed that magicoreligiosity feeds back on these components not only financially but also in marketable and usable content, in the achievement of altered states of consciousness in a collective manner, in the achievement of states of extreme morbid excitement, in the attainment of sensations and states of power and dominion and mainly in the configuration of a criminal brotherhood integrated to a new order with other principles, antisocial in this case, but which ensure loyalty and secrecy that derive in impunity and increased continuity of the activity.
A tal fin se reafirma que La magicoreligiosidad se retroalimenta de estos componentes no solo financieramente sino en contenido comerciable y utilizable, en el logro de estados alterados de conciencia de manera colectiva, en el logro de estados de excitación morbosa extrema, en la consecución de sensaciones y estados de poder y dominio y principalmente en la configuración de una hermandad delictiva integrada a un nuevo orden con otros principios, antisociales en este caso, pero que aseguran la lealtad y el secreto que derivan en la impunidad y la continuidad incrementada de la actividad.
All this is governed by a magical-religious worldview, not exempt from material and power ambitions, whose cosmogony is integrated with other deities to serve and worship. These characteristics sustain the ideology of a sect.
Todo ello regido por una cosmovisión mágico-religiosa, no exenta de ambiciones materiales y de poder, cuya cosmogonía se integra con otras deidades a quien servir y adorar. Estas características sustentan el ideario de una Secta.
The basis of these affirmations is given in the place and the state in which the corpse was deposited: It was found in a crossing of a road with a street in the access of the town. In the magical-religious conception of its officiants, this means that the soul of the corpse was found at the intersection of a road and a street at the access to the village.
La base de estas afirmaciones está dada en el lugar y el estado en que fue depositado el cadáver: Fue hallado en un cruce de una vía con una calle en el acceso del pueblo. En la concepción mágico religiosa de sus oficiantes esto significa que el alma de la
victim is trapped in the place, which they consider necessary to make new invocations. This form of offering is a common practice in Afro-Brazilian cults as well as in Satanist cults.
víctima queda atrapada en el lugar, lo cual consideran necesario para hacer nuevas invocaciones. Está forma de ofrenda es de práctica usual tanto en los cultos afrobrasileños como en los cultos satanistas.
The body presented lacerations and deep wounds made on the left side, (in life), the left side known as the sinister, is the side of the dark in black magic, the right (right) is the good side and the sinister (left) is assimilated to evil.
El cuerpo presentaba laceraciones y heridas profundas realizadas en el lado izquierdo, (en vida), el lado izquierdo conocido como la siniestra, es el lado de lo oscuro en la magia negra, la diestra (derecha) es el lado bueno y la siniestra (izquierda) se asimila al mal.
The cranium (skull complete with jaw) deposited on the left shoulder facing the rising of the sun, which signifies the announcement of something that is emerging, in this case, the new sectarian organization.
El cranium (cráneo completo con mandíbula) depositado sobre el hombro izquierdo orientado a la naciente del sol, que significa el anuncio de algo que está emergiendo, en este caso, la nueva organización sectaria.
In this sense, it can be determined that the homicide of the minor was carried out with acts before, during and after his death that fall within the range of perversity in all the meanings given to this term by the Legal Dictionary of Manuel Ossorio (1994), namely: "Extreme wickedness/Moral corruption in advanced degree/Degeneracy in sexual matters/equivalent to cruelty, aggravating circumstance of criminal responsibility that consists of deliberately increasing the evil of the crime" (pp.
En tal sentido se puede determinar que el homicidio del menor se llevó a cabo con actos previos, durante y posteriores a su deceso que se encuadran en el rango de perversidad en todas las acepciones de significado que le otorga a este término el Diccionario Jurídico de Manuel Ossorio (1994) a saber: "Maldad extrema/Corrupción moral en grado avanzado/Degeneración en materia sexual/ equiparable al ensañamiento, circunstancia agravante de responsabilidad penal que consiste en aumentar deliberadamente el mal del delito" (pp.
385, 744).
This assertion is supported by the Testimonial Statements, the objects seized and the sites raided with the detection of blood, skulls, but mainly and essentially in the Report provided by the forensic physical anthropologists of the UNLP where unequivocal human actions are determined as a result of the removal of soft parts performed (scalpeled skull), missing bone pieces, eyes, floor of the mouth and tongue.
Este aserto se sustenta en las Declaraciones Testimoniales obrantes, de los objetos secuestrados y de los sitios allanados con la detección de sangre, cráneos, pero principal y esencialmente en el Informe aportado por los antropólogos físicos forenses de la UNLP donde se determinan acciones humanas inequívocas como producto del retiro de partes blandas realizado (cráneo escalpelado) Faltante de piezas óseas, ojos, piso de boca y lengua.
Burns. Lacerations on the left side of the body, rape. Beginning of decapitation on the left side while the victim was alive, exsanguination, and culmination of separation of the head from the trunk postmortem.
Quemaduras. Laceraciones en el lado izquierdo del cuerpo, violación. Inicio de decapitación por el lado izquierdo en vida de la víctima, desangramiento, y culminación de separación de cabeza del tronco postmortem.
Likewise, the forensic anthropological report cites "We can presume anal dilatation consistent with a rigid and large instrument (impalement)" (Salceda et al 2007 b).
Asimismo, el informe antropológico forense cita "Podemos presumir una dilatación anal consecuente con un instrumento rígido y grande (empalamiento)" (Salceda et al 2007 b).
Regarding these actions, the UNLP professionals affirmed that "all the executed actions that mark the event imply sequentially programmed steps that in no way can be due to an unpremeditated action.
Respecto de estas acciones los profesionales de la UNLP afirmaron que "todas las acciones ejecutadas que jalonan el hecho implican pasos programados secuencialmente que de ninguna manera pueden obedecer a un accionar no premeditado.
Each action individually may suggest improvisation, but analyzed as a whole they respond to a previous planning". And finally when autopsy results are mentioned:" cortical lipid depletion..." when referring to the adrenal gland sections analyzed.
Cada acción individualmente puede sugerir improvisación, pero analizadas en su conjunto responden a una planificación previa." Y finalmente cuando se mencionan resultados de la autopsia:" depleción de lípidos corticales..." al referirse a las secciones de glándula suprarrenal analizadas.
This allows us to infer that there was significant suffering prior to death" (Salceda et al, 2007 c).
Esto nos permite inferir que hubo un importante sufrimiento previo a la muerte “ (Salceda et al, 2007 c).
This suffering has a cultural significance in that in the cultic conception the suffering soul is empowered and becomes powerful, a factor of belief that is present in numerous cults in the world.
Este sufrimiento tiene un significado cultural por cuanto en la concepción cúltica el alma sufriente se potencia y se vuelve poderosa, factor de creencia que está presente en numerosos cultos en el mundo.
# Ritual objects seized from the cults involved:
# Objetos rituales secuestrados de los cultos intervinientes:
Afro-Brazilian deities, written material, black magic publications describing step-by-step procedures identical to the one practiced on the victim (book: "What is black magic?
Deidades afrobrasileñas, material escrito, publicaciones de magia negra donde se describen paso a paso procedimientos idénticos al practicado a la víctima (libro: "Que es la
Black Magic" by Frances Roland, Edit.
Magia Negra" de Frances Roland, Edit.
Imaginador), images of Señor La Muerte, tunics, masks, altars, skulls, traces of blood in the homes of those charged in the case confirm the practice of skull worship and blood cults by individuals and groups.
Imaginador), imágenes del Señor La Muerte, túnicas, máscaras, altares, cráneos, rastros de sangre en las viviendas de quienes están imputados en la causa confirman la práctica de culto a los cráneos y cultos de sangre de manera individual y grupal por parte de estos.
Note that the victim's body had no blood on it and later testimonies described its use for magical purposes.
Nótese que el cuerpo de la víctima no tenía sangre y testimonios posteriores describieron su uso con fines mágicos.
Both elements, blood and skulls, are integrating axes between the cult of Lord Death, which in the traditional belief of our region, symbolically feeds on blood and its iconography is a skeleton, the Afro-Brazilian cults that use animal blood and skulls, and Satanism, which also frequently uses skulls and blood in ritual practices, because it is the vital liquid that enhances magical practices and even more so when it comes to children and pubescent children who have been baptized.
Ambos elementos, la sangre y los cráneos son ejes integradores entre el culto al Señor La Muerte que en la creencia tradicional de nuestra región, se alimenta simbólicamente de sangre y su iconografía es un esqueleto, los cultos afrobrasileños que utilizan sangre animal y cráneos y el satanismo que también utiliza frecuentemente cráneos y sangre en prácticas rituales, porque es el líquido vital que potencia las prácticas mágicas y más aún cuando se trata de niños y púberes que han sido bautizados.
The appearance of a black cat hanging on the left side of the grave of the murdered child implies in satanic practices the guidance of the soul into darkness. This has its correlate in the fact that the victim's eyes were gouged out.
La aparición de un gato negro ahorcado en el lado izquierdo de la tumba del niño asesinado implica en las prácticas satánicas la guía del alma hacia la oscuridad. Esto tiene su correlato en el hecho de que a la víctima se le sacaron los ojos.
On the other hand, testimonies from neighbors of the accused confirm these practices, as well as the compulsive participation of children who, due to their young age, could not resist, and adolescents who were coercively persuaded, as in the case of the minor Ramona Gauna, and the victim herself.
Por otro lado, testimonios de vecinos de los imputados confirman estas prácticas, así como la participación compulsiva de niños que por su corta edad no podían oponer resistencia y adolescentes sobre quienes se ejercía, como en el caso de la menor Ramona Gauna una persuasión coercitiva y de la propia víctima.
Promises of money, trafficking and exchange of stolen goods, as well as child prostitution of children whose parents were offered money for handing them over.
Promesas de dinero, tráfico e intercambio de objetos robados, así como prostitución infantil de niños a cuyos padres se les ofrecía dinero por entregarlos.
In this context, children and adolescents were trained in the practices of torture and sacrifice in order to recruit them into the sect's ideology and use them for profit.
En este contexto se adiestraba a niños y adolescentes en prácticas de torturas y sacrificios, a fin de reclutarlos en el ideario de la secta y utilizarlos con fines de lucro.
By virtue of the foregoing, and without implying the need to judge the beliefs in themselves, but rather the antisocial conduct derived from them, it should be noted that it has been proven throughout human history that beliefs in magical religious cults, deviated and deformed by antisocial sectarian groups, have been and were in this case, criminogenic factors, which does not exclude their perfectly conceived intertwining with other criminal practices such as drug trafficking and child prostitution.
En virtud de lo expuesto y sin implicar con ello la necesidad de juzgar las creencias en sí mismas, sino la conducta antisocial derivada de ellas, se resalta que se ha comprobado a lo largo de la historia humana que las creencias en cultos mágico religiosos, desviados y deformados por grupos sectarios antisociales, han sido y lo fueron en este caso, factores criminógenos lo cual no excluye su entramado perfectamente concebido con otras prácticas delictivas como narcotráfico y prostitución infantil.
At the end of the preliminary investigation stage, the anthropological investigation in the two specialties involved, in addition to the criminal investigation, was able to corroborate the two hypotheses from which they were based.
Al cierre de la etapa de Instrucción, la investigación antropológica en las dos especialidades participantes complementariamente a la investigación penal logró corroborar las dos hipótesis de las que se partieron.

1. The End of the Judicial Process
1. El Final del Proceso Judicial

In 2015, the following were sentenced to life imprisonment for this crime: Yolanda Martina Bentura (46), Esteban Iván Escalante (25), Jorge Carlos Alegre (36), César Carlos Alberto Beguiristain (24), alias "Carlitos", "El Porteño" or "El Brujo", Claudio Nicolás González (a) Bete (22), Osmar Aranda (56), Ana María Sánchez (52), Fermín Reynaldo Sánchez (a) Pai Alberto.
En 2015 se condenó a perpetua por este crimen a: Yolanda Martina Bentura (46), Esteban Iván Escalante (25), Jorge Carlos Alegre (36), César Carlos Alberto Beguiristain (24), alias "Carlitos", "El Porteño" o "El Brujo", Claudio Nicolás González (a) Bete (22), Osmar Aranda (56), Ana María Sánchez (52), Fermín Reynaldo Sánchez (a) Pai Alberto.
(33).
Almost a year later, the whereabouts of Daniel Alegre (27) were found. Meanwhile, nurse Patricia López (29) was a fugitive for 13 years and a few months ago she was arrested to serve her sentence, which dates back to 2011.
Casi un año después se dio con el paradero de Daniel Alegre (27). Mientras que la enfermera Patricia López (29) estuvo prófuga durante 13 años y hace pocos meses fue apresada para que cumpla su condena que data de 2011.
On September 20, 2007, almost a year after the homicide occurred, the confession of the minor Ramona Gauna took place. She was present and participated in the entire process from its previous stages until its conclusion in a ritual crime where the victim was offered.
El 20 de septiembre de 2007 cerca de un año de ocurrido el homicidio se produjo la confesión de la menor Ramona Gauna. Ella estuvo presente y participó del proceso completo desde sus etapas previas hasta su conclusión en un crimen ritual donde se ofrendó a la víctima.
He knew well the structure and hierarchies of the sectarian group, which divided its members into Generations. The black group with 6 members between the living and the dead that also integrate it, Kingdom of Maritsa Adams, Kingdom of Dailem.
Conocía bien la estructura y las jerarquías del grupo sectario, que dividía a sus integrantes en Generaciones. El grupo negro con 6 integrantes entre vivos y muertos que también lo integran, Reino de Maritsa Adams, Reino de Dailem.
These are the main fragments of his confession: As members of the last Generation he named Martina Bentura, his son Dani (Daniel Alegre) and Bete (Nicolas Gonzalez), Ana Maria Sanchez, Fermin (Pai Alberto).
Estos son los fragmentos principales de su confesión: Como integrantes de la última Generación nombró a Martina Bentura su hijo Dani (Daniel Alegre) y Bete (Nicolas Gonzalez), Ana María Sanchez, Fermín (Pai Alberto).
"Fermín who raped Ramoncito, Carlos who took his skin and Dany Alegre who killed him".
"Fermín que lo violó a Ramoncito, Carlos que le sacó la piel y Dany Alegre que lo mató"
"Ana María (Sánchez) burned him with a cigarette that Bete lit. Patricia (López) kicked him in the mouth and made him bleed. They took pictures of him. Everyone howled and cried around, then they held hands with Ramoncito's blood."
"Ana María (Sánchez) le quemaba con un cigarrillo que Bete prendió. Patricia (López) le pegó una patada en la boca y le hizo sangrar. Le sacaron fotos. Todos aullaban y lloraban alrededor, después se tomaron de las manos con la sangre de Ramoncito".
They danced to the theme Neo Satan. The place was illuminated with red and black candles. There were also flowers. The house where they committed the crime, located next to the cemetery, was called by the members as the Santísimos Planisferio.
Danzaron con el tema Neo Satán. El lugar estaba iluminado con velas rojas y negras. También había flores. La casa donde cometieron el crimen, ubicada al lado del cementerio, era llamada por los integrantes como el Santísimos Planisferio.
Ramoncito, he was sitting on a brown armchair that Martina (...) took with her (...).), after that he was a bit stupid, he started to laugh and they did things to him, they laid him down on a table, they took off his pants and made a prayer, "the most holy body", it was a praise of veneration to Ramoncito, when they took off his pants they opened his legs, they put some little things on his legs, they were similar to the rulers but they had a light, They put another one closer to his legs but with a different color light, then they gave him an injection in his lower parts, in his testicles, so he would not feel pain, that was supposed to be it, then they put some little things on his feet that had a different color, they were like a ruler but thinner, similar to a pen and it had a little light, there was Patricia who is a nurse and another nurse whose name I don't know(...)...), then they turned him upside down, they put him face down, on his neck they put a little thing similar to a bincha (sic) but it closes, it was like a wire like the ones used in rings, they put another one on his head, I was sitting tied by the feet and I had to write a firmament, nobody was recording or filming anything, they made him cross four roads on his head, they made some letters with a pen on her head on the sides of her face, one on her forehead and another one on the back of her head, then they put that long thing that the masons measure from her head to her feet, then they measured the table, then they indicated the clover, it was a drawing they had to make on her back with a pen, Martina made that drawing, then they put other little things under her head, then they put another little thing under the back of her head, then they made a drawing on her head with a pen, that drawing was made by Martina, then they put other little things under the
Ramoncito, estaba sentado en un sillón marrón que llevó Martina (...), después de eso el quedó medio boludo, se empezaba a reír y le hicieron cosas, le acostaron en una mesa, le sacaron el pantalón e hicieron una oración, "el santísimo cuerpo", era una alabanza de veneración a Ramoncito, cuando le sacaron el pantalón del abrieron las piernas, le pusieron unos cositos en las piernas, eran parecidos a las reglas pero tenían una luz, le pusieron otra más cerca de las piernas pero con otro color de luz, después le inyectaron una inyección en sus partes de abajo, en los testículos, para que no sienta dolor se suponía que era eso, después le pusieron unos cositos en los pies que tenían otro colores, eran como una regla pero más finito, parecido a una birome y marcaba una lucecita, estaban Patricia que es una enfermera y otra enfermera que no sé cómo se llama(...), después le dieron vuelta, le pusieron boca abajo, por la parte del cuello le pusieron un cosito parecido a una bincha (sic) pero se cierra, era parece un alambre como las que se usan en los anillos, le pusieron otro en la cabeza, yo estaba sentada atada de los pies y tenía que escribir un firmamento, nadie grababa ni filmaba nada, le hicieron el cruce cuatro caminos en la cabeza, le hicieron unas letras con una birome en la cabeza en los costados de la cara, uno en la frente y otro atrás de la cabeza, después le pusieron esa cosa larga que miden los albañiles desde la cabeza hasta los pies, después medían la mesa, después indicaron el trébol, era un dibujo que tenían que hacerle en la espalda con una birome, ese dibujo le hizo Martina, después le pusieron otros cositos debajo de la
They tied him with a rubber band first and then they put those things on him, then they put a stick in the back of his tail, it was something bigger than a stick, then they stuck him with an estico (sic) on his back with two names, he had to separate the bone of his back one on each side, (...), then they put a book on his belly that said Puertos Satánicos (Satanic Ports) (...), then they put an elastic band on his belly that said), then they put an elastic band on his belly, then they put a rubber band on his legs, that is what the firmament that was folded on a piece of paper said, the firmament is a sheet of paper where they write what is happening and they call it Firmament of the Most Beautiful Flowers, it is also an instruction or something that needs to be completed, there were two firmaments, one is addressed to and the other was J. M.
rodilla, le ataban con una goma primero y después le ponían esas cosas, después le pusieron un palito en la parte de atrás por la cola, era otra cosa más grande que un palito, después le pegaron con un estico (sic) en la espalda con dos nombres, tenía que separar el hueso de la espalda uno en cada lado, (...), después le pusieron un libro en la panza que decía Puertos Satánicos (...), después le pusieron un elástico que le quedó en la panza, después le pusieron una liga en las piernas, eso es lo que decía el firmamento que estaba doblado en un papel, el firmamento son hojas de máquina donde se va escribiendo lo que va pasando y ellos le llaman Firmamento de las Flores más Bellas, es a la vez una instrucción o como algo que falta completar, eran dos firmamentos uno va dirigido a y el otro era J. M.
who was the most damaged because he almost lost his sight, later they did other things to him and took a CD, of the BUQUIS, a song is called "AI Fin", and "Necesito Rosas", and Ataque 77, they put another CD, of Buquís.., they did things to him with K., he had sexual relations with Patricia, he also sent for Fermín, (...) he is a little guy with shaved hair, he also came to pray and the "afro", he raped Ramoncito, that's all they were.
que fue el más perjudicado porque casi perdió la vista, después le hicieron otras cosas y llevaron un CD, de los BUQUIS, una canción se llama "AI Fin", y "Necesito Rosas", y Ataque 77, ponen otro CD, de Buquís.., le hicieron cosas con K., él tuvo relaciones sexuales con Patricia., también mandaba a buscar a Fermín,(...) es un petisito de pelo desmechado, el también vino a orar y el "afro", él le violó a Ramoncito, eso nomás eran todos los que estaban.
They started around one o'clock in the afternoon, (...) at eight o'clock at night they started another thing, called "Afro de la Revolución, del desplazamiento", there Bete who was already with Dany who arrived did other things to Ramoncito, they started at eight o'clock until ten o'clock where C. participated.
Ellos empezaron cerca de las una de la tarde, (...) a las ocho de la noche se empieza otra cosa, que se llama "Afro de la Revolución, del desplazamiento", ahí el Bete que ya estaba con Dany que llegó le hicieron otras cosas a Ramoncito, empezaron a las ocho hasta las diez donde participaron C.
G., B., Y. Ramoncito, those were the ones who did things with Bete and Dani, and the ones watching were me, Federico (the declarant's younger brother) and another woman".
G., B., Y. Ramoncito, eso eran las que hicieron cosas con Bete y Dani. y los que miraban éramos yo, Federico (hermano menor de la declarante) y otra mujer."
"Dany gave it a quick hard flight with his hand, but the head was not completely detached, I don't know if it was dead because it no longer spoke, they put the head on top of the black ostia. Actually, with part of the neck, he still had everything.
"Dany le dio un vuelo fuerte rápido con la mano, pero no se desprendió del todo la cabeza, no sé si estaba muerto porque ya no hablaba, ellos pusieron la cabeza arriba de la ostia negra. En realidad, con parte del cuello, tenía todo todavía.
The body was left jumping and a lot of blood was coming out, some of the blood was collected and the rest fell to the ground."
Quedó el cuerpo saltando y salía mucha sangre, un poco de la sangre juntaron y el resto cayó al suelo."
"Eight knives were used."
"Se utilizaron ocho cuchillos"
"I know that they kept some of Ramoncito's bones, but I don't know from which part" Martina took me home (...) she asked to be given the things they took from Ramoncito: parts of the ear and the skin of the face and eyes".
"Yo sé que guardaron unos huesos de Ramoncito, pero no sé de qué parte" Martina me llevó a mi casa (...) pidió que le entreguen las cosas que le sacaron a Ramoncito: partes de la oreja y la piel de la cara y los ojos".
(...) there are things buried all over the place (...) part of the blood was put in a half-liter bottle of soda, that was buried when the raids began".
(...) hay cosas enterradas por todos lados (...) parte de la sangre pusieron en una botella de gaseosa de medio litro, eso se enterró cuando empezaron los allanamientos"
The statements of the minor Ramona Gauna, who was 15 years old at the time, are various and extensive.
Las declaraciones de la menor Ramona Gauna que entonces tenía 15 años son varias y extensas.
The transcripts correspond to the moment of the execution of the crime, but the process had begun weeks before, with meetings where tortures already inflicted on the victim, and other children, such as cuts and punctures on the hands and feet, which they called stigmata, were developed.
Las transcriptas corresponden al momento de la ejecución del crimen, pero el proceso se había iniciado semanas atrás, con reuniones donde se desarrollaron torturas ya infligidas a la víctima, y a otros niños, como cortes y pinchaduras en las manos y en los pies, que llamaban estigmas.
Introduction of objects in the anus, humiliation and abuse of him and other minors. Orgies between adults and children.
Introducción de objetos en el ano, vejaciones y abusos a él y a otros menores. Orgías entre mayores y niños.
All were written procedures indicating the preparation ritual with names such as Calvary, Prayer to the Most Holy Body, among others The rape of girls between 9 and 11 years old is also reported.
Todos eran procedimientos escritos que indicaban el ritual de preparación con nombres como Calvario, Oración al Santísimo Cuerpo, entre otros Se relata también la violación de niñas de entre 9 a 11 años
who were given to older men who paid for it. Footage. Sale of drugs by the declarant and Ramoncito in the terminal. Manufacture of homemade drugs.
que eran entregadas a hombres mayores que pagaban por ello. Filmaciones. Venta de droga de la declarante y Ramoncito en la terminal. Fabricación de drogas caseras.
The minor also related the use of menstrual blood and the use of a fetus whose mother had undergone an abortion and provided it voluntarily, in a preparation with sausages that was consumed by the participants, as well as on other occasions blood was consumed with wine.
También relató la menor el uso de sangre menstrual y la utilización de un feto cuya madre se sometió a un aborto y lo proporcionó voluntariamente, en una preparación con embutidos que fue consumida por los participantes, así como en otras ocasiones se consumía sangre con vino.
Finally, the minor related that they attended "classes" of these practices: "They taught and we had to learn, that's why they didn't want us to go to school, because we already had school.
Por último, la menor relató que asistían a "clases" de estas prácticas: "Ellos enseñaban y nosotros teníamos que aprender, por eso no quería que vayamos a la escuela, porque ya teníamos escuela.
We practiced black magic, Afro ritual, white magic (...) we practiced for ourselves to see if it worked."
Practicábamos magia negra, ritual afro, magia blanca (...) practicábamos por nosotros a ver si funcionaba"

6. Problem Identification and Conclusions
6. Identificación de la Problemática y Conclusiones

Ritual crime is a form of homicide that is far removed in complexity from the types of homicides that are most commonly known.
El crimen ritual es una forma de homicidio que dista mucho en complejidad a los tipos de homicidios que se conocen mayormente.
At present, there are no case studies of this type of crime.
No existe al presente una casuística de este tipo de crimen.
However, there are data, mostly published in the media, of numerous cases of ritual crimes: rape, torture, reduction to servitude, human trafficking and even homicide that were carried out as an integral part of rituals of an esoteric nature or with a motive of this nature.
No obstante, existen datos, la mayoría publicados en los medios de prensa, de numerosos casos de delitos rituales: violaciones, torturas, reducción a servidumbre, trata de personas hasta llegar al homicidio que se llevaron a cabo como parte integral de rituales de carácter esotérico o con un móvil de esta naturaleza.
This modality poses new challenges to the judiciary and to the traditional forms of criminal investigation carried out in judicial and police headquarters.
Esta modalidad plantea nuevos desafíos a los poderes judiciales y a las tradicionales formas de investigación penal que se llevan a cabo en las sedes judiciales y policiales.
The complexity of this type of crime calls for interdisciplinary work and special training for law enforcement and judicial officials more than in any other type of crime.
La complejidad que revisten reclama más que en cualquier otro tipo de delito el trabajo interdisciplinario y una preparación especial a este respecto de las fuerzas de seguridad y de funcionarios judiciales.
The obstacles to the investigation often do not stem precisely from the accused or their allies, but from the lack of understanding and the rigidity of investigative procedures of the security forces and judicial personnel.
Los obstáculos a la investigación muchas veces no parten precisamente de los imputados o sus aliados sino de la incomprensión y la rigidez de procedimientos investigativos que poseen las fuerzas de seguridad y el personal de justicia.
When the investigation of this case and others of the same nature that followed it began, up to the present case in the province of Santiago del Estero, , these factors became evident. The search for the murder weapon, the identification of the culprit(s), the establishment of the circumstances of time, manner and place are complexly different in this type of cases.
Cuando se inició la investigación de este caso que nos ocupa y de otros de la misma naturaleza que le sucedieron, hasta llegar al presente con un caso similar en la provincia de Santiago del Estero se puso en evidencia estos factores que se reseñan. La búsqueda del arma homicida, la identificación del/los culpables, el establecimiento de las circunstancias de tiempo, modo y lugar resultan complejamente diferentes en este tipo de casos.
And what in common cases is taken as evidence or proof obtained in raids in ritual crimes is generally found with indications, indicative elements that in themselves without the reconstruction of the context do not constitute proof, but that correctly interpreted can guide the investigation towards them.
Y lo que en los casos comunes se toma como evidencia o prueba obtenidas en los allanamientos en los crímenes rituales con lo que generalmente se encuentra es con indicios, elementos indicadores que en sí mismos sin la reconstrucción del contexto no constituyen una prueba, pero que correctamente interpretados pueden guiar la investigación hacia ellas.
The black magic manual found in a raid in the Ramoncito case does not constitute, in itself and in isolation, evidence that can be presented to support an accusation.
El manual de magia negra que se halló en un allanamiento en el caso Ramoncito no constituye en sí mismo y de manera aislada una evidencia que sirva para ser presentada para sostener una acusación.
But it was from the forensic anthropobiological analysis and ethnographic reading of the same and other facts that we were able to reconstruct in general terms the ritual of sacrifice and death.
Pero fue del análisis antropobiológico forense y de la lectura etnográfica del mismo y de los demás hechos que se logró reconstruir en líneas generales el ritual de sacrificio y muerte.
This reconstruction served to guide the search, to know what to look for and what types of people to target in the search.
Esta reconstrucción sirvió para guiar la búsqueda, para saber qué buscar y a que tipos de personas orientarse en la búsqueda.
Finally, after obtaining a confession from a minor and comparing it with the book that was later found, it was proven that she followed in meticulous detail all the steps of the sacrificial ritual until the homicide was completed.
Finalmente, al obtenerse una confesión de una menor y al ser contrastada con el libro hallado posteriormente se comprobó que seguía con detalle minucioso todos los pasos del ritual de sacrificio hasta concluir en el homicidio.
A fundamental factor that plays a role in these cases cannot be overlooked: Disbelief.
No se puede dejar de lado un factor fundamental que incide en estos casos: La incredulidad.
The impossibility for some people to believe that something like this is possible and real is a very difficult obstacle to overcome for investigators who need the support of police and justice institutions.
La imposibilidad para ciertas personas de creer que algo así es posible y es real, se constituye en un obstáculo muy difícil de salvar para los investigadores que necesitan contar con el respaldo de las instituciones de policía y justicia.
Mockery, disqualifications, accusations of excessive imagination, refusal to follow research paths and finally personal fears of the unknown were commonplace and very difficult to overcome in the most critical part of the research.
Objeto de burlas, descalificaciones, acusaciones de exceso de imaginación, negativa de seguir caminos de investigación y finalmente temores personales ante lo desconocido fueron moneda corriente y de muy difícil superación en el tramo más crítico de la investigación.
In addition, the psychological destabilization suffered by many members of the police, mainly those who were in custody of the raided houses or guarded the detainees, because they were emotionally unprepared to face the suggestion exerted by those involved.
A ello se suma la desestabilización psicológica que sufrieron muchos integrantes de la policía, principalmente quienes quedaban en custodia de las casas allanadas o custodiaban a los detenidos, por no estar preparados emocionalmente para enfrentar la sugestión ejercida por los involucrados.
The training of personnel should not only aim at acquiring knowledge but also at preparing them to face these events without becoming psychologically destabilized.
La formación del personal no debiera apuntar meramente a la adquisición de conocimientos sino también a una preparación que les permita enfrentarse a estos hechos sin desestabilizarse psicológicamente.
The other factor in the legal field is the specter of unaccountability for cases of this nature.
El otro factor incidente en el campo jurídico es el fantasma de la inimputabilidad para casos de esta naturaleza.
When talking about ecstatic states, possessions, or simply considering the esoteric aspects, prosecutors fear that they are opening the doors to unimputability, they see the argument of not having been aware of their acts, because there is the latent simplism of believing that those who commit this type of crime are simply "crazy".
Cuando se habla de estados extáticos, posesiones, o simplemente se consideran los aspectos esotéricos los fiscales temen estar abriendo las puertas a la inimputabilidad, ven venir el argumento de no haber estado conscientes de sus actos, porque está latente el simplismo de creer que los que realizan este tipo de crimen simplemente "están locos".
The people who carry out these practices, as well as those who commission and pay for them, are fully aware of their actions. Their ends: Power, Money, Success, Pleasure are amply justified in the rational logic of the irrationality that guides them.
Las personas que realizan estas prácticas, al igual que las que los encargan y pagan para ello, son plenamente conscientes y conducentes de sus actos. Sus fines: Poder, Dinero, Éxito, Placer están ampliamente justificados en la lógica racional de la irracionalidad que los guía.
Girard, R (2016) states that sacrifice is presented in two opposite ways: "a very holy thing from which it is not possible to abstain without serious negligence". On the contrary: "as a kind of crime that cannot be committed without exposing oneself to dangers that cannot be avoided without serious negligence".
Girard, R (2016) afirma que el sacrificio se presenta de dos maneras opuestas: "una cosa muy santa de la que no es posible abstenerse sin grave negligencia" , al contrario: "como una especie de crimen que no puede cometerse sin exponerse a unos peligros no
Two aspects: legitimate and illegitimate; public and furtive are explained, according to the author, in the ambivalence underlying the sacredness of the victim. "It is criminal to kill the victim because she is sacred but the victim would not be sacred if she were not killed" (p. 11).
menos graves" Dos aspectos: legítimo e ilegítimo; público y furtivo se explican según el autor en la ambivalencia que subyace en el carácter sagrado de la víctima. "Es criminal matar a la víctima porque es sagrada pero la víctima no sería sagrada si no se la matara" (p. 11).
Schwarz (2008 a) affirms that the sacred "is an element of the structure of consciousness" ( . 70). According to this author, in traditional and modern societies through ritual the dynamics of the sacred is set in motion. In the way of life of a community, sacred and profane facts, places and times are complementary rather than opposites.
Schwarz (2008 a) afirma que lo sagrado "es un elemento de la estructura de la conciencia" ( . 70). Según este autor, en sociedades tradicionales y modernas a través del rito se pone en marcha la dinámica de lo sagrado. En la forma de vida de una comunidad hechos, lugares y tiempos sagrados y profanos más que opuestos son complementarios.
In the existential experience of its members there are spaces in specific moments that define situations of a supernatural order and in which the everyday remains underlying (2008 b).
En la vivencialidad existencial de sus miembros hay espacios en momentos específicos que definen situaciones de orden sobrenatural y en lo que lo cotidiano queda subyacente (2008 b).
Addressing these crimes with the standards of conventional protocols and strategies leaves out numerous concurrent crimes and numerous perpetrators in the face of the inevitable reduction of the case to a cover sheet that typifies the facts in accordance with the Criminal Code.
Abordar estos crímenes con los estándares de protocolos y estrategias convencionales dejan afuera numerosos delitos concurrentes y numerosos responsables ante la inevitable reducción de la causa a una carátula que tipifique los hechos de acuerdo con el C.P.
"A religious magic ritual crime was judged, which mixed practices of diverse beliefs, with intentions of generating a sect," explained the prosecuting attorney in the case, Marcelo Hanson (Clarín, 2018).
"Se juzgó un crimen ritual mágico religioso, que mezcló prácticas de diversas creencias, con intenciones de generar una secta", explicó el abogado querellante del caso, Marcelo Hanson (Clarín, 2018).
The crime was charged as: "triple homicide qualified as having been committed with malice aforethought, malice aforethought and with the premeditated concurrence of two or more persons in ideal concurrence with the crime of unlawful deprivation of personal liberty qualified".
El delito fue caratulado como: "homicidio triplemente calificado por haberse cometido con ensañamiento, alevosía y con el concurso premeditado de dos o más personas en concurso ideal con el delito de privación ilegítima de la libertad personal calificada".
In this case they were left out of the judicial and police arc: The people who commissioned this ritual, the healers who performed abortions and sold fetuses for the rituals, the occasional participants in orgiastic rituals with minors, the mothers who prostituted their children, the manufacture of drugs and drug dealing, the child and juvenile pornography businesses, among several other concurrent and integral crimes that maintained the brotherhood of the practitioners and ensured a source of income that not only financed the requirements of the group without which it would not have been able to function over time, but also strengthened the cohesion of its members.
En este caso quedaron fuera del arco judicial y policial: Las personas que encargaron este ritual, las curanderas que practicaban abortos y vendían fetos para los rituales, los participantes ocasionales en rituales orgiásticos con menores, las madres que prostituían a sus hijos, la fabricación de drogas y narcomenudeo, los negocios de pornografía infantojuvenil, entre otros varios delitos concurrentes e integrales que mantenían la hermandad de los practicantes y aseguraba una fuente de ingresos que no solo financiaba los requerimientos del grupo sin los cuales no hubiese podido funcionar en el tiempo, sino que además afianzaba la cohesión de sus miembros.
It goes without saying that an exhaustive study of the legislation is necessary, as well as the training of police and justice personnel to deal with crimes of this complexity.
Huelga entonces hay que decir que se hace necesario un estudio exhaustivo de la legislación, así como de la formación del personal de policía y justicia ante crímenes de esta complejidad

Bibliographic references
Referencias bibliográficas

Abrgall, J. M. (2005). Los Secuestradores de Almas. Mexico: Océano.
Abrgall, J. M. (2005). Los Secuestradores de Almas. México: Océano.
Anitua, G. (2005). Histories of Criminological Thoughts. Buenos Aires: Editores del Puerto.
Anitua, G. (2005). Historias de los Pensamientos Criminológicos. Buenos Aires: Editores del Puerto.
Statistical Atlas of the Province of Corrientes (1993). Edition of the Government of the Province of Corrientes.
Atlas Estadístico de la Provincia de Corrientes (1993). Edición Gobierno de la Provincia de Corrientes.
Coluccio, F. (1986). Cultos y canonizaciones Populares de Argentina. Buenos Aires: Ediciones del Sol.
Crawford, C, J. (1983). Psychological Anthropology: The Study of Personality in Culture. Barcelona: Anthropos.
Crawford, C, J. (1983). Antropología Psicológica: El Estudio de la Personalidad en la Cultura. Barcelona: Anthropos.
Clarín Newspaper (2018). Retrieved from: https://www.clarin.com/policiales/crimen de ramoncito-ritual satanicocorrientes 0 Skpcq8FvQx.html.
Diario Clarín (2018). Recuperado de: https://www.clarin.com/policiales/crimen de ramoncito-ritual satanicocorrientes 0 Skpcq8FvQx.html
García Blanco, J. (2003). Ritual Murders in Brazil. The Washington Post.
García Blanco, J. (2003). Asesinatos Rituales en Brasil. The Washington Post.
Giobellina Brumana, Fernando and Gonzalez, Evangelina. University of Uppsala (1984). Umbanda: Notes on a Brazilian Religious Phenomenon. In: Revista Española de Antropología Americana XIV. Madrid: Edición Universidad Complutense de Madrid.
Giobellina Brumana, Fernando y Gonzalez, Evangelina. Universidad de Uppsala (1984). Umbanda: Notas sobre un Fenómeno Religioso Brasileño. En: Revista Española de Antropología Americana XIV. Madrid: Edición Universidad Complutense de Madrid.
Girard, R. (2016). Violence and the Sacred. Barcelona: Anagrama.
Girard, R. (2016). La Violencia y lo Sagrado. Barcelona: Anagrama.
Gómez De Silva, G. (1988). Breve Diccionario Etimológico de la Lengua Española. Mexico: Fondo de cultura económica.
Gómez De Silva, G. (1988). Breve Diccionario Etimológico de la Lengua Española. México: Fondo de cultura económica.
Henríquez, E. (1970). Crímenes de la Brujería. Buenos Aires: Depalma.
Hoebel, A. and Weaver T. (1985). Anthropology and Human Experience. Barcelona: Omega.
Hoebel, A. y Weaver T. (1985). Antropología y Experiencia Humana. Barcelona: Omega.
Hunter, D., E and Whitten, Ph. (1981). Encyclopedia of Anthropology. Barcelona: Bellaterra.
Hunter, D., E y Whitten, Ph. (1981). Enciclopedia de Antropología. Barcelona: Bellaterra.
INDEC (2010). National Population Census. Argentina
INDEC (2010). Censo Nacional de Población. Argentina
INDEC (2017). Permanent Household Survey (EPH) Argentina.
INDEC (2017). Encuesta Permanente de Hogares (EPH) Argentina.
Liberio Del Zotti, C. (1977). Brujería y Magia en América. Barcelona: Plaza y Janés.
Miceli, J. H. (1993). Being Correntino. In: Corrientes. Buenos Aires: Ediciones Manrique Zago.
Miceli, J. H. (1993). Ser Correntino. En: Corrientes. Buenos Aires: Ediciones Manrique Zago.
Miceli, J. H. (1997). Introduction to the Folkloric Narrative of Corrientes. In: IV Jornadas de Estudios de Narrativa Folklorica. "Narrativa Folklorica.Identidad Local y Regional". Santa
Miceli, J. H. (1997). Introducción a la Narrativa Folklórica de Corrientes. En: IV Jornadas de Estudios de Narrativa Folklórica. "Narrativa Folklórica.Identidad Local y Regional". Santa
Rosa. La Pampa. National Institute of Anthropology/Subsecretariat of Culture of La Pampa.
Rosa. La Pampa. Instituto Nacional de Antropología/Subsecretaría de Cultura de La Pampa.
Miceli, J. H. (2016). The Myth of Currents. An Introduction to its Analysis and Classification. In Cuadernos del Instituto Nacional de Antropología. Buenos Aires: INAPL Edition.
Miceli, J. H. (2016). El Mito de Corrientes. Una Introducción a su Análisis y Clasificación. En Cuadernos del Instituto Nacional de Antropología. Buenos Aires: Edición INAPL
Municipality of Mercedes (2017). Retrieved from: www.mercedescorrientes.gov.ar
Municipalidad de Mercedes (2017). Recuperado de: www.mercedescorrientes.gov.ar
Nivaldo A Leo Neto, Sharon E Brooks and Rómulo RN Alves (2009) From Eshu to Obatalá: Animals used in sacrificial rituals in the Candomblé "terreiros" of Brazil.
Nivaldo A Leo Neto, Sharon E Brooks y Rómulo RN Alves (2009) De Eshu a Obatalá: Los animales utilizados en rituales de sacrificio en el Candomblé "terreiros"de Brasil.
In: Journal of Ethnobiology and Ethnomedicine. Retrieved from
En: Journal of Ethnobiology and Ethnomedicine. Recuperado de
Ossorio, M. (1994). Diccionario de Ciencias Jurídicas, Políticas y Sociales. Buenos Aires: Heliasta
Pichon, J. Ch. (1971). Historia Universal de las Sectas y las Sociedades Secretas. Volume II. Barcelona: Bruguera.
Pichon, J. Ch. (1971). Historia Universal de las Sectas y las Sociedades Secretas. Tomo II. Barcelona: Bruguera.
Pitch, T. (2003). Limited Responsibilities: Actors, Conflicts, Criminal Justice. Buenos Aires: Ad Hoc.
Pitch, T. (2003). Responsabilidades Limitadas: Actores, Conflictos, Justicia Penal. Buenos Aires: Ad Hoc.
Rodríguez, J. (2001). Prehispanic Northeast. In Historia Argentina Prehispánica. Tomoll. Córdoba: Editorial Brujas.
Rodríguez, J. (2001). Nordeste Prehispánico. En Historia Argentina Prehispánica. Tomoll. Córdoba: Editorial Brujas.
Rossi, I; O'Higgins E. (1981). Theories of Culture and Anthropological Methods. Barcelona: Anagrama.
Rossi, I; O'Higgins E. (1981). Teorías de la Cultura y Métodos Antropológicos. Barcelona: Anagrama.
Schwarz, F. (2008). Myths, Rites and Symbols. Antropología de lo Sagrado. Buenos Aires: Biblos
Schwarz, F. (2008). Mitos, Ritos y Símbolos. Antropología de lo Sagrado. Buenos Aires: Biblos
Sozzo, M. (2009). Histories of the Criminal Question in Argentina. Buenos Aires: Editores del Puerto.
Sozzo, M. (2009). Historias de la Cuestión Criminal en la Argentina. Buenos Aires: Editores del Puerto.
Spradley, J. (2004). The Ethnography of Crime in American Society. In: Mc Curdy, D et al. The Cultural Experience: Ethnography In Complex Society. USA: Waveland, Pr Inc.
Spradley, J. (2004). La Etnografía del Crimen en la Sociedad Americana. En: Mc Curdy, D y otros. The Cultural Experience: Ethnography In Complex Society. USA: Waveland, Pr Inc.
Winick, Ch. (1969). Diccionario de Antropología. Buenos Aires: Troquel.
Documentary Sources Fuentes Documentales
"De Oficio for homicide-Mercedes-Expte. N 14.836/06
“De Oficio por homicidio-Mercedes-Expte. N 14.836/06
Yolanda Morales de Agnello; Gustavo Aristimuño, Rosa Riache de Godoy. (2006) Autopsy Protocol No. 3124. Forensic Medical Corps. Superior Court of Justice of Corrientes.
Yolanda Morales de Agnello; Gustavo Aristimuño, Rosa Riache de Godoy. (2006) Protocolo de Autopsia Nro 3124. Cuerpo Médico Forense. Superior Tribunal de Justicia de Corrientes.
Expertise No. 349. (2006) Medico-Legal Division. Legal Pathology Section. Directorate of Scientific Investigations and Expertise. Police of the Province of Corrientes
Pericia Nro 349. (2006) División Médico-Legal. Sección Patología Legal. Dirección de Investigaciones Científicas y Pericias. Policía de la Provincia de Corrientes
EXPTE.125 C-16. O R E and others p.s.d. of aggravated sexual abuse followed by death e.p. Marito Agustín Salto.
EXPTE.125 C-16. O R E yotros p.s.d. de abuso sexual agravado seguido de muerte e.p. Marito Agustín Salto.
Salceda, S; Calandra, H; Restelli, M/UNLP.(2007) Forensic Biological Anthropology Expert Report.
Salceda, S; Calandra, H; Restelli, M/UNLP.(2007) Informe Pericial de Antropología Biológica Forense.

  1. Judear: Slang term that means to betray, to bother, to annoy, to annoy. To make juderías.
    Judear: Término lunfardo que significa traicionar, molestar, fastidiar. Hacer juderías.
  2. EXPTE. 125 C-16. O R E and othersp.s.d. of aggravated sexual abuse followed by death e.p.Marito Agustín Salto.
    EXPTE. 125 C-16. O R E yotrosp.s.d. de abuso sexual agravado seguido de muerte e.p.Marito Agustín Salto