SKP RESOURCES BERHAD Supplier Codes of Conduct SKP 资源有限公司供应商行为准则
CODES OF CONDUCT 行为准则
Document Title: 文档标题:
Supplier Codes of Conduct 供应商行为准则
Ref No: 参考编号:
SKPRES-CHRA-C01
Originator: 发起人:
Corporate HR 企业人力资源
Applicable To: 适用范围:
SKP Resources Berhad and its SKP 资源有限公司及其
Advisory 咨询
subsidiaries 子公司
Revision No: 修订号:
New 新
Effective Date: 生效日期:
I February 2024 我 2024 年 2 月
GOODHART INOUSTRIES SDN. BHD. 古德哈特工业私人有限公司
Supplier Codes of Conduct 供应商行为准则
DOCUMENT NO 文档编号
: SKPRES-CHRA-C01 SKPRES-CHRA-C01
REVISION NO 修订号
: 00
EFFECTIVE DATE 生效日期
01/02/2024
NO. OF PAGES 页数
: Page 1 of 13 第 1 页,共 13 页
1. Introduction 1. 介绍
SKP is committed to conducting its business in an ethical, Iegal and socially responsible manner. SKP 致力于以道德、合法和社会责任的方式开展业务。
This Supplier Codes of Conduct ("Codes") serves as a guide to proper business conduct for all Suppliers of SKP pertaining to ethical, social, environmental, and legal practices. All suppliers of SKP are expected to always observe and comply with the standards set out in the Codes, and communicate this to their own employees and related business partners. 本供应商行为准则(“准则”)作为 SKP 所有供应商在伦理、社会、环境和法律实践方面的适当商业行为指南。所有 SKP 的供应商都应始终遵守并遵循准则中规定的标准,并将其传达给自己的员工和相关商业伙伴。
SKP will seek to utilize suppliers that share its commitment to the Codes. SKP reserves the right to terminate the relationship with any supplier that does not comply with the Codes. Periodical audits shall be conducted in order to monitor suppliers' commitment to the Codes. SKP 将寻求利用与其对规范承诺一致的供应商。SKP 保留终止与任何不遵守规范的供应商关系的权利。将定期进行审计,以监控供应商对规范的承诺。
Suppliers shall include any parties that provide products, merchandise, or services to SKP. 供应商应包括向 SKP 提供产品、商品或服务的任何方。
2. Standards of Business Conduct 2. 商业行为标准
Suppliers shall ensure that their business is conducted in all respects according to rigorous ethical, professional, and legal standards. They must: 供应商应确保其业务在各方面都遵循严格的道德、专业和法律标准。他们必须:
Comply with all the applicable laws, rules, regulations, codes and ethical standards of the countries, states, and localities in which they operate or where they provide products, people, or services to or for SKP. 遵守其运营所在国家、州和地方的所有适用法律、规则、法规、规范和道德标准,以及为 SKP 提供产品、人员或服务的地方。
consent and adhere to this Code as well as SKP's published policies and guidelines, including, but not limited to, Anti-Bribery & Anti-Corruption, Code of Ethics and Conduct, Stakeholder Communication, and other relevant provisions which can be found at the Company's web-site (www.skpres.com). 同意并遵守本规范以及 SKP 发布的政策和指南,包括但不限于反贿赂与反腐败、道德与行为规范、利益相关者沟通以及可以在公司网站(www.skpres.com)找到的其他相关条款。
This Codes should not be read in lieu of, but in addition to, any suppliers obligations as set forth in any request for proposal or other solicitation, or agreements by and between SKP and the suppliers. In the event of a conflict between this Codes and any SKP solicitation document or applicable agreement, the terms of the solicitation document or applicable agreement shall control. No exclusions are applicable to this Code. 这些规范不应替代,而应作为 SKP 与供应商之间任何提案请求或其他征求、或协议中规定的供应商义务的补充。在这些规范与任何 SKP 征求文件或适用协议之间发生冲突时,以征求文件或适用协议的条款为准。本规范不适用任何排除条款。
This standard of business conduct shall also include the Suppliers' employees, customers, suppliers, as well as the communities they serve. 该商业行为标准还应包括供应商的员工、客户、供应商以及他们所服务的社区。
Supplier Codes of Conduct 供应商行为准则
DOCUMENT NO 文档编号
SKPRES-CHRA-C01
REVISION NO 修订号
EFFECTIVE DATE 生效日期
NO. OF PAGES 页数
Page 2 of 13 第 2 页,共 13 页
3. Labour Practices 3. 劳动实践
We expect our suppliers to respect and support the protection of human rights of their employees and others affected by their activities. 我们期望我们的供应商尊重并支持保护其员工及其他受其活动影响的人的人权。
a) Freely Chosen Employment - Fair and No Forced Labour a) 自由选择的就业 - 公平且无强迫劳动
Suppliers shall also ensure employment must be freely chosen, that: 供应商还应确保就业必须是自愿选择的,即:
i. Suppliers must not use any form of forced, bonded (including debt bonded), indentured or involuntary prison labour, slavery, or human trafficking. Suppliers are encouraged to hire migrant workers directly where possible. Where agents are used, suppliers shall only use legally recognized employment agencies with valid license and that the recruitment, whether directly or indirectly, is in compliance with applicable laws and regulations. 供应商不得使用任何形式的强迫、债务奴役、契约或非自愿监狱劳动、奴隶制或人口贩卖。供应商被鼓励在可能的情况下直接雇用 migrant workers。使用代理时,供应商应仅使用合法认可的、持有有效许可证的就业机构,并且招聘,无论是直接还是间接,均应遵守适用的法律法规。
ii. No employee shall be compelled to work through force or intimidation of any form, including but not limited to employees' freedom of movement shall not be restricted nor shall employees be prevented from terminating employment. ii. 任何员工不得被迫通过任何形式的强迫或恐吓工作,包括但不限于员工的行动自由不得受到限制,员工不得被阻止终止雇佣关系。
iii. Employees shall not be required to surrender any government-issued identification, passports, or work permits as a condition of employment unless holding is required by law. They must have full access to the original documents at all time. iii. 员工不应被要求在就业条件下交出任何政府签发的身份证明、护照或工作许可证,除非法律要求持有。员工必须始终能够完全访问原始文件。
iv. Employees must be provided with a written employment agreement in their native language stated all terms and conditions of employment that in compliance with applicable laws and regulations as well as this Codes. iv. 员工必须获得一份用其母语书写的雇佣协议,列明所有符合适用法律法规及本守则的雇佣条款和条件。
v. No fee shall be paid by any employee for the purpose of being hired or as a condition of employment. If any such fees are found to have been paid by the employees, it shall be repaid by the suppliers to the employees within 90 days following verification. v. 任何员工在被雇用或作为雇佣条件时,不得支付任何费用。如果发现员工已支付此类费用,供应商应在验证后的 90 天内将其偿还给员工。
vi. Employees shall not be mandated to work overtime hours. All overtime work shall be performed voluntary by the employees. vi. 员工不得被强制加班。所有加班工作应由员工自愿进行。
vii. Employees' wages shall not be withheld except as mandated by law. 员工的工资不得扣留,除非法律另有规定。
viii. Accommodation provided to employees must be safe, healthy, and clean with approval obtained from the relevant authority as well as fulfilling the accommodation standards 员工提供的住宿必须安全、健康和清洁,并获得相关部门的批准,同时满足住宿标准。
Gombthduthes SJN. BHD.
Supplier Codes of Conduct 供应商行为准则
DOCUMENT NO 文档编号
SKPRES-CHRA-C01
REVISION NO 修订号
EFFECTIVE DATE 生效日期
NO. OF PAGES 页数
Page 3 of 13 第 3 页,共 13 页
b) Child Labour Avoidance b) 避免童工
Suppliers shall not employ any child labour with age less than 15 years old (by birthday). For young person less than 18 years old (by birthday) if employed, shall not be assigned with heavy or hard work, and not to perform night shift work or work in hazardous conditions. 供应商不得雇用任何年龄小于 15 岁的童工(以生日为准)。对于年龄小于 18 岁的年轻人(以生日为准),如果被雇用,不得分配重体力或艰苦的工作,不得进行夜班工作或在危险条件下工作。
c) Working Hours c) 工作时间
Suppliers shall ensure that their employees' working hours shall not exceed legal limit and overtime shall be voluntary. Where possible, total work hours per week should not be more than 60 hours inclusive of overtime except in emergency or unusual situations. 供应商应确保其员工的工作时间不超过法律限制,加班应为自愿。在可能的情况下,每周的总工作时间(包括加班)不应超过 60 小时,除非在紧急或特殊情况下。
All employee shall be allowed at least one day rest in every seven-day period, and shall receive paid leaves in accordance in law. 所有员工在每七天的周期内应至少获得一天的休息,并应根据法律获得带薪假期。
d) Wages and Benefits d) 工资和福利
Wages shall be equal or exceed the minimum wage required by law. Legally mandated benefits including leaves, statutory holidays, and statutory contributions shall be provided. Employees shall be compensated for overtime hours at the rate legally required. There shall be no unlawful deduction or withholding of employees' wages unless required by the law. 工资应等于或超过法律规定的最低工资。应提供法律规定的福利,包括休假、法定假日和法定缴款。员工的加班时间应按法律要求的标准进行补偿。除非法律要求,不得非法扣除或扣留员工的工资。
Wages shall be paid to the employees in a timely manner with clear and understandable wage statement for each pay period. 工资应及时支付给员工,并为每个支付周期提供清晰易懂的工资单。
e) Human Treatment e) 人类待遇
Suppliers shall treat all employees with respect and dignity, where all forms of bullying and harassment must be eliminated including but not limited to public shaming, gender-based violence, sexual harassment or abuse, offensive languages, insulting and teasing, corporal punishment, mental or physical coercion, bullying, verbal or physical abuse or harass etc. . 供应商应尊重和尊严地对待所有员工,必须消除所有形式的欺凌和骚扰,包括但不限于公开羞辱、性别暴力、性骚扰或虐待、冒犯性语言、侮辱和嘲笑、体罚、精神或身体胁迫、欺凌、语言或身体虐待或骚扰等。
Disciplinary policies and procedures in support of these requirements shall be clearly defined and communicated to all employees. 支持这些要求的纪律政策和程序应明确规定并传达给所有员工。
f) Non-discrimination f) 非歧视
Suppliers shall not discriminate in recruitment and employment practices. Decisions about hiring, salary, benefits, training opportunities, work assignments, advancement, discipline and termination shall not be on the basis of personal characteristics or beliefs, such as race, 供应商在招聘和雇佣实践中不得歧视。关于雇用、薪资、福利、培训机会、工作分配、晋升、纪律和解雇的决定不得基于个人特征或信仰,例如种族,
Supplier Codes of Conduct 供应商行为准则
DOCUMENT NO 文档编号
SKPRES-CHRA-C01
EFFECTIVION NO 有效性 否
NO. OF PAGES 页数
P
national origin, gender, religion, age, disability, marital status, parental status, association membership, sexual orientation or political opinion. 国籍、性别、宗教、年龄、残疾、婚姻状况、父母身份、协会会员身份、性取向或政治观点。
Equal opportunities, clear and fair terms of employment shall be offered for all present and potential future employees. Employees or potential employees shall not be subjected to medical tests or exams that could be used in a discriminatory way. 平等机会,明确和公平的雇佣条款应提供给所有现有和潜在的未来员工。员工或潜在员工不应接受可能以歧视方式使用的医疗测试或检查。
Employees shall be provided with reasonable accommodation for disability and religious practices. 员工应获得合理的残疾和宗教活动的便利。
g) Freedom of Association and Collective Bargaining g) 结社自由和集体谈判
Supplier shall ensure their employees have lawful rights to exercise freedom of association and collective bargaining and shall not be interfered with, penalized or retaliated against. 供应商应确保其员工拥有合法的权利行使结社自由和集体谈判,不得受到干扰、惩罚或报复。
Suppliers shall respect the right of the employees to form and join trade unions of their own choosing, to bargain collectively and to engage in peaceful assembly as well as respect the right of the employees to refrain from such activities. 供应商应尊重员工选择成立和加入工会的权利,进行集体谈判和参与和平集会的权利,同时尊重员工不参与此类活动的权利。
Employees and/or their representatives shall be able to openly communicate and share ideas and concerns with management regarding working conditions and management practices without fear of discrimination, reprisal, intimidation, or harassment. 员工及/或其代表应能够与管理层就工作条件和管理实践进行公开沟通,分享想法和关切,而不必担心受到歧视、报复、威胁或骚扰。
h) Disciplinary Practices and Grievance Handling h) 纪律处分和投诉处理
No employee shall be subjected to any physical, sexual, psychological, verbal or mental punishment due to misconducts. No monetary fines or penalties shall be imposed as disciplinary measure. 任何员工不得因不当行为而受到身体、性、心理、语言或精神惩罚。不得作为纪律措施施加任何金钱罚款或处罚。
An effective grievance procedure and non-retaliation policy that permits them to lodge complaints or to express their concerns about workplace conditions without fear of retaliation shall be in place. 应建立有效的申诉程序和非报复政策,使他们能够在不担心报复的情况下提出投诉或表达对工作条件的担忧。
4. Health & Safety 4. 健康与安全
Supplier shall provide safe and hygienic working environment to their employees, and occupational health and safety practices to prevent accidents and injuries shall be promoted. Written information on health and safety shall be clearly communicated to employees 供应商应为其员工提供安全和卫生的工作环境,并应推广职业健康和安全实践,以防止事故和伤害。有关健康和安全的书面信息应清晰地传达给员工。
GOODHART INDUSTRIES SDN. BHD. 古德哈特工业有限公司
Supplier Codes of Conduct 供应商行为准则
DOCUMENT NO 文档编号
: SKPRES-CHRA-C01 SKPRES-CHRA-C01
REVISION NO 修订号
: 00
EFFECTIVE DATE 生效日期
: 01/02/2024
NO. OF PAGES 页数
: Page 5 of 13 第 5 页,共 13 页
Health and safety standard includes the following: 健康与安全标准包括以下内容:
a) Occupational Safety a) 职业安全
Suppliers shall identify and assess workplace hazards (e.g., chemical, electrical, and other energy sources, fire, vehicles, and fall hazards) and control these through proper design, engineering and administrative controls, preventative maintenance and safe work procedures and training. Where hazards cannot be adequately controlled by these means, employees are to be provided with appropriate, well-maintained, personal protective equipment. Reasonable steps should be taken to protect pregnant women/nursing mothers. 供应商应识别和评估工作场所的危害(例如,化学、电气和其他能源源、火灾、车辆和跌倒危害),并通过适当的设计、工程和管理控制、预防性维护以及安全工作程序和培训来控制这些危害。当这些手段无法充分控制危害时,应为员工提供适当、维护良好的个人防护装备。应采取合理措施保护孕妇/哺乳期母亲。
b) Emergency Preparedness. b) 应急准备。
Suppliers shall identify, assess, and be prepared for emergency situations by implementing emergency plans and response procedures including emergency reporting, employee notification and evacuation procedures, worker training and drills, appropriate fire detection and suppression equipment, adequate exit facilities and recovery plans. 供应商应通过实施应急计划和响应程序,包括紧急报告、员工通知和疏散程序、工人培训和演练、适当的火灾探测和灭火设备、足够的出口设施和恢复计划,识别、评估并为紧急情况做好准备。
c) Occupational Injury and Illness 职业伤害和疾病
Suppliers shall ensure that procedures and systems are in place to prevent, manage, track and report occupational injury and illness including provisions to: encourage worker reporting; classify and record injury and illness cases; provide necessary medical treatment; investigate cases and implement corrective actions to eliminate their causes; and facilitate return of workers to work. 供应商应确保建立程序和系统,以防止、管理、跟踪和报告职业伤害和疾病,包括以下条款:鼓励工人报告;分类和记录伤害和疾病案例;提供必要的医疗治疗;调查案例并实施纠正措施以消除其原因;并促进工人返回工作。
d) Industrial Hygiene d) 工业卫生
Suppliers' employees exposure to chemical, biological and physical agents shall be identified, evaluated, and controlled according to the Hierarchy of Controls. When hazards cannot be adequately eliminated or controlled, workers shall be provided with and use appropriate personal protective equipment. 供应商员工对化学、生物和物理因素的暴露应根据控制层级进行识别、评估和控制。当危害无法得到充分消除或控制时,应为工人提供并使用适当的个人防护装备。
e) Physically Demanding Work e) 体力要求高的工作
Suppliers' employees exposure to the hazards of physically demanding tasks, including manual material handling and heavy or repetitive lifting, prolonged standing and highly repetitive or forceful assembly tasks is to be identified, evaluated and controlled. 供应商员工接触到身体要求高的任务的危害,包括手动物料搬运、重物或重复性举重、长时间站立以及高度重复或用力的组装任务,需进行识别、评估和控制。
Supplier Codes of Conduct 供应商行为准则
DOCUMENT NO 文档编号
: SKPRES-CHRA-C01 SKPRES-CHRA-C01
REVISION NO 修订号
: 00
EFFECTIVE DATE 生效日期
: 01/02/2024
NO. OF PAGES 页数
: Page 6 of 13 第 6 页,共 13 页
f) Machine Safeguarding f) 机器安全防护
Suppliers shall ensure that production and other machinery are evaluated for safety hazards. Physical guards, interlocks and barriers are to be provided and properly maintained where machinery presents an injury hazard to employees. 供应商应确保对生产和其他机械进行安全隐患评估。对于可能对员工造成伤害的机械,应提供并妥善维护物理防护装置、联锁装置和障碍物。
g) Sanitation, Food, and Housing g) 卫生、食品和住房
Suppliers shall provide employees with access to clean toilet facilities, potable water and sanitary food preparation, storage, and eating facilities. Worker dormitories provided by the suppliers or a labour agent must be clean and safe, and provided with appropriate emergency egress, hot water, adequate lighting, heat and ventilation, individually secured accommodations for storing personal and valuable items, and reasonable personal space along with reasonable entry and exit privileges. 供应商应为员工提供干净的厕所设施、饮用水以及卫生的食品准备、储存和就餐设施。供应商或劳务代理提供的工人宿舍必须干净安全,并配备适当的紧急出口、热水、充足的照明、供暖和通风、个人和贵重物品存放的安全住宿,以及合理的个人空间和合理的进出权限。
h) Health and Safety Communication. h) 健康与安全沟通。
Suppliers shall provide employees with appropriate workplace health and safety information and training in the language of the employees or in a language the employees can understand for all identified workplace hazards that they are exposed to, including but not limited to mechanical, electrical, chemical, fire, and physical hazards. Health and safety related information shall be clearly posted in the facility or placed in a location identifiable and accessible by employees. Training shall be provided to all workers prior to the beginning of work and regularly thereafter. Employees shall be encouraged to raise any health and safety concerns without retaliation 供应商应为员工提供适当的工作场所健康和安全信息及培训,使用员工的语言或员工能够理解的语言,涵盖所有已识别的工作场所危害,包括但不限于机械、电气、化学、火灾和物理危害。与健康和安全相关的信息应清晰地张贴在设施内或放置在员工可识别和可接触的位置。培训应在工作开始前提供给所有工人,并定期进行。应鼓励员工在没有报复的情况下提出任何健康和安全问题。
5. Environmental Practices 5. 环境实践
Suppliers shall make progressive improvement on the environment of the premises and require the same from their suppliers and subcontractors. This includes integrating principles of sustainability into business decision, responsible use of resources, adoption of clean production and pollution prevention measures, and producing products and technologies according to the principles of sustainability. 供应商应逐步改善场所的环境,并要求其供应商和分包商也做到这一点。这包括将可持续性原则融入商业决策中,负责任地使用资源,采用清洁生产和污染预防措施,以及根据可持续性原则生产产品和技术。
Suppliers shall commit in practicing environmental best practice as outlined below: 供应商应承诺遵循以下所述的环境最佳实践:
Supplier Codes of Conduct 供应商行为准则
DOCUMENT NO 文档编号
: SKPRES-CHRA-C01 SKPRES-CHRA-C01
REVISION NO 修订号
: 00
EFFECTIVE DATE 生效日期
: 01/02/2024
NO. OF PAGES 页数
: Page 7 of 13 第 7 页,共 13 页
a) Environmental Permits and Reporting a) 环境许可证和报告
All required environmental permits (e.g., discharge monitoring), approvals and registrations are to be obtained, maintained and kept current and their operational and reporting requirements shall be followed. 所有必需的环境许可证(例如,排放监测)、批准和注册必须获得、维护并保持最新,并且其操作和报告要求应遵循。
b) Pollution Prevention and Resource Reduction b) 污染预防与资源减少
Suppliers shall optimize its consumption of natural resources, including water, fossil fuels, minerals and virgin forest products by conserving these or by practice such as modifying production, maintenance and facility processes, materials substitution, reuse, conservation, recycling or other means. And measures should be implemented to prevent pollution and minimize generation of waste and emissions at the source or by practices such as adding pollution control equipment; modifying production, maintenance and facility processes; or by other means. 供应商应优化其自然资源的消耗,包括水、化石燃料、矿物和原始森林产品,通过节约这些资源或采取如修改生产、维护和设施流程、材料替代、重复使用、保护、回收或其他手段的做法。应实施措施以防止污染,并在源头或通过如增加污染控制设备、修改生产、维护和设施流程或其他手段来最小化废物和排放的产生。
c) Hazardous Substances c) 危险物质
Chemicals, waste and other materials posing a hazard to humans or the environment are to be identified, labelled and managed to ensure their safe handling, movement, storage, use, recycling or reuse and disposal. 化学品、废物和其他对人类或环境构成危害的材料应被识别、标记和管理,以确保其安全处理、运输、存储、使用、回收或再利用和处置。
d) Solid Waste d) 固体废物
Suppliers shall implement a systematic approach to identify, manage, reduce, and responsibly dispose of or recycle solid waste (non-hazardous). 供应商应实施系统化的方法,以识别、管理、减少以及负责任地处置或回收固体废物(非危险废物)。
e) Air Emissions e) 空气排放
Air emissions of volatile organic chemicals, aerosols, corrosives, particulates, ozone depleting substances, and combustion byproducts generated from operations are to be characterized, routinely monitored, controlled and treated as required prior to discharge. Supplier shall conduct routine monitoring of the performance of its air emission control systems. 挥发性有机化学物质、气溶胶、腐蚀性物质、颗粒物、臭氧消耗物质和由操作产生的燃烧副产品的空气排放应进行特征描述,定期监测,控制并在排放前按需处理。供应商应对其空气排放控制系统的性能进行定期监测。
f) Materials Restrictions and Product Content. f) 材料限制和产品内容。
Suppliers shall adhere to applicable laws, regulations and requirements regarding prohibition or restriction of specific substances in products and manufacturing, including labelling for recycling and disposal. 供应商应遵守适用的法律、法规和要求,禁止或限制产品和制造中的特定物质,包括回收和处置的标签。
GOODHART INDUSTRIES SON. BHD. 古德哈特工业有限公司
Supplier Codes of Conduct 供应商行为准则
DOCUMENT NO 文档编号
: SKPRES-CHRA-C01 SKPRES-CHRA-C01
REVISION NO 修订号
: 00
EFFECTIVE DATE 生效日期
: 01/02/2024
NO. OF PAGES 页数
: Page 8 of 13 第 8 页,共 13 页
g) Water Management. g) 水管理。
Suppliers shall implement a water management program that documents, characterizes, and monitors water sources, use and discharge; seeks opportunities to conserve water; and controls channels of contamination. All wastewater shall be characterized, monitored, controlled, and treated as required prior to discharge or disposal. 供应商应实施水管理计划,记录、描述和监测水源、使用和排放;寻求节水机会;并控制污染渠道。所有废水应根据要求进行特征描述、监测、控制和处理,然后再排放或处置。
h) Energy Consumption, Climate Change and Greenhouse Gas Emissions. h) 能源消耗、气候变化和温室气体排放。
Suppliers must identify, monitor and minimize relevant greenhouse gas (GHG) emissions and energy consumption from their operations. Supplier shall look for cost- effective methods to improve energy efficiency and to minimize their energy consumption and greenhouse gas emissions. 供应商必须识别、监测并最小化其运营中相关的温室气体(GHG)排放和能源消耗。供应商应寻找具有成本效益的方法来提高能源效率,并最小化其能源消耗和温室气体排放。
6. Ethical Practices 6. 伦理实践
Suppliers shall conduct their business in accordance with the highest standard of ethical behaviors and in accordance with applicable laws and regulations. Suppliers are expected to conform to the requirements in the following areas: 供应商应按照最高标准的道德行为以及适用的法律法规开展业务。供应商应符合以下领域的要求:
a) Business Integrity, Anti-bribery and Anti-corruption a) 商业诚信、反贿赂和反腐败
Supplier shall ensure that all forms of bribery, corruption, extortion and embezzlement are prohibited. Gifts or favors or bribes or other means of obtaining undue or improper advantage shall not be promised, offered, authorized, given or accepted, if it might create a sense of obligation, compromise professional judgment or create the appearance of doing so. 供应商应确保禁止一切形式的贿赂、腐败、敲诈和挪用公款。不得承诺、提供、授权、给予或接受礼物、好处、贿赂或其他获取不当或不正当利益的手段,如果这可能造成义务感、妨碍专业判断或造成这样做的外观。
No funds or assets of the supplier shall be paid, loaned or otherwise disbursed as bribes, "kickbacks", or other payments designed to influence or compromise the conduct of SKP and its employees or representatives. 供应商的任何资金或资产不得作为贿赂、"回扣"或其他旨在影响或妥协 SKP 及其员工或代表行为的支付方式进行支付、贷款或以其他方式发放。
Suppliers must comply with applicable anti-bribery and anti-corruption laws (including but not limited to the United States (U.S.) Foreign Corrupt Practices Act, as amended, and the United Kingdom (U.K.) Bribery Act), and must have adequate policies and procedures in place to enforce and monitor compliance with such laws. 供应商必须遵守适用的反贿赂和反腐败法律(包括但不限于美国(U.S.)《海外反腐败法》(Foreign Corrupt Practices Act)及其修订版,以及英国(U.K.)《反贿赂法》(Bribery Act),并且必须制定充分的政策和程序,以执行和监控对这些法律的遵守。
b) Conflict of Interest. b) 利益冲突。
Suppliers must avoid actual, potential or perceived conflicts of interest with SKP's employees. If these occur, suppliers must disclose such a conflict, so that appropriate steps are taken to manage the situation. 供应商必须避免与 SKP 员工之间的实际、潜在或感知的利益冲突。如果发生这些情况,供应商必须披露此类冲突,以便采取适当措施来管理该情况。
Supplier Codes of Conduct 供应商行为准则
DOCUMENT NO 文档编号
: SKPRES-CHRA-CO1 SKPRES-CHRA-CO1
REVISION NO 修订号
: 00
EFFECTIVE DATE 生效日期
: 01/02/2024
NO. OF PAGES 页数
: Page 9 of 13 第 9 页,共 13 页
c) Disclosure of Information. c) 信息披露。
All business dealings should be transparently performed and accurately reflected on suppliers' business books and records. Information regarding Suppliers' labour, health and safety, envirommental practices, business activities, corporate structure, and financial situation, performance and outlook must be disclosed in accordance with applicable law and regulations and prevailing industry practices. Falsification of records or misrepresentation of conditions or practices in the supply chain are unacceptable. 所有商业交易应透明进行,并准确反映在供应商的商业账簿和记录上。关于供应商的劳动、健康与安全、环境实践、商业活动、公司结构以及财务状况、业绩和前景的信息必须根据适用的法律法规和行业惯例进行披露。伪造记录或对供应链中的条件或实践进行虚假陈述是不可接受的。
d) Intellectual Property. d) 知识产权。
Suppliers shall respect the intellectual property rights of others, including SKP and its affiliates and business partners. Suppliers must take appropriate steps to safeguard and maintain confidential and proprietary information of SKP and shall use such information only for the purposes specified for use by SKP. Suppliers shall observe and respect all SKP patents, trademarks and copyrights and comply with all requirements as to their use as established by SKP. Suppliers shall not transmit confidential or proprietary information of SKP via the internet unless such information is encrypted accordance with minimum standards established by SKP. 供应商应尊重他人的知识产权,包括 SKP 及其附属公司和商业伙伴。供应商必须采取适当措施保护和维护 SKP 的机密和专有信息,并仅将此类信息用于 SKP 指定的用途。供应商应遵守并尊重所有 SKP 的专利、商标和版权,并遵守 SKP 设定的所有使用要求。供应商不得通过互联网传输 SKP 的机密或专有信息,除非该信息按照 SKP 设定的最低标准进行加密。
e) Fair Business, Advertising and Competition. e) 公平商业、广告和竞争。
Suppliers shall conduct their business in full compliance with anti-trust and fair competition laws, and disclose information regarding business activities, structure, financial situations, and performance in accordance with applicable laws. And standards of fair business, advertising and competition shall be upheld. 供应商应完全遵守反垄断和公平竞争法律开展业务,并根据适用法律披露有关商业活动、结构、财务状况和业绩的信息。同时,应维护公平商业、广告和竞争的标准。
f) Protection of Identity and Non-Retaliation. f) 身份保护与非报复。
Suppliers shall implement and maintain programs that ensure the confidentiality, anonymity and protection of all whistleblowers. Suppliers should have a communicated process for the employees to be able to raise any concerns without fear of retaliation. 供应商应实施和维护程序,以确保所有举报人的机密性、匿名性和保护。供应商应有一个沟通的流程,使员工能够在不担心报复的情况下提出任何担忧。
g) Privacy g) 隐私
Suppliers shall commit to protecting the reasonable privacy expectations of personal information of everyone they do business with, including suppliers, customers, consumers and employees. Supplier shall comply with privacy and information security laws and regulatory requirements when personal information is collected, stored, processed, transrritted, and shared. 供应商应承诺保护与其开展业务的每个人的个人信息的合理隐私期望,包括供应商、客户、消费者和员工。供应商在收集、存储、处理、传输和共享个人信息时,应遵守隐私和信息安全法律及监管要求。
Supplier Codes of Conduct 供应商行为准则
DOCUMENT NO 文档编号
SKPRES-CHRA-C01
REVISION NO 修订号
EFFECTIVE DATE 生效日期
NO. OF PAGES 页数
Page of 页 /
h) Responsible Sourcing of Minerals. h) 负责任的矿产采购。
Suppliers are expected to have a policy on responsible sourcing of minerals and exercise due diligence on source and custody in respect of conflict minerals (e.g. tin, tantalum, tungsten, and gold) in the products they manufacture do not directly or indirectly finance or benefit armed groups or contribute to serious human rights abuses, or severe health and safety risks and negative environmental impacts. 供应商应有关于负责任矿产采购的政策,并对其制造的产品中冲突矿产(例如锡、钽、钨和黄金)的来源和保管进行尽职调查,以确保不直接或间接资助或使武装团体受益,或导致严重的人权侵犯、严重的健康和安全风险以及负面的环境影响。
i) Trade Compliance and Export Controls i) 贸易合规与出口管制
Suppliers are expected to comply with all applicable trade laws, as well as, the applicable export, re-export, and import regulations associated with the countries in which they do business. 供应商应遵守所有适用的贸易法律,以及与其开展业务的国家相关的适用出口、再出口和进口法规。
Neither suppliers nor any of their affiliates, nor any officer or director of the suppliers or any of their affiliates, should be included on any lists of terrorists or terrorist organizations compiled by the U.S. government or any other national or international body. They must: 供应商及其任何附属机构,或供应商或其任何附属机构的任何官员或董事,不应被列入美国政府或任何其他国家或国际机构编制的恐怖分子或恐怖组织名单中。他们必须:
i. comply with the U.S. and all applicable international economic sanctions laws and regulations, as well as all applicable U.S. and international export controls applicable to SKP or the suppliers; 遵守美国及所有适用的国际经济制裁法律法规,以及所有适用于 SKP 或供应商的美国和国际出口管制。
ii. provide all information required by SKP to comply with the U.S. and international sanctions. Specifically, suppliers are required to provide clear and convincing evidence that demonstrates the identity and location of all sub-tier suppliers involved in materials, components, goods, or articles provided to SKP. ii. 提供 SKP 遵守美国和国际制裁所需的所有信息。具体而言,供应商需要提供清晰且有说服力的证据,证明所有参与向 SKP 提供材料、组件、商品或物品的下级供应商的身份和位置。
iii. not conduct business with individuals, entities, organizations, or countries that are the targets of the U.S. or applicable international economic sanctions laws and regulations; iii. 不与受到美国或适用国际经济制裁法律法规制裁的个人、实体、组织或国家进行业务往来;
iv. never participate in any boycott or restrictive trade practice in violation of the U.S. antiboycott laws; and iv. 永远不参与任何违反美国反抵制法的抵制或限制贸易行为;并且
v. not directly or indirectly engage in or support any terrorist activity or money laundering. 不直接或间接参与或支持任何恐怖活动或洗钱。
Suppliers must implement due diligence compliance practices to screen suppliers' employees, customers, suppliers, vendors, agents and other business associates, including all parties in each transaction such as banks, insurance companies, shipping lines, and freight forwarders to ensure compliance with applicable laws and regulations concerning embargoes and trade sanctions. 供应商必须实施尽职调查合规实践,以筛查供应商的员工、客户、供应商、代理商和其他商业伙伴,包括每笔交易中的所有相关方,如银行、保险公司、航运公司和货运代理,以确保遵守与禁运和贸易制裁相关的适用法律法规。
GOOOHARTI INDUSTRIES SDN. BHD.
Supplier Codes of Conduct 供应商行为准则
DOCUMENT NO 文档编号
SKPRES-CHRA-C01
EFFECTIVE DATE 生效日期
NO. OF PAGES 页数
Page 11 of 13 第 11 页,共 13 页
7. Management System 7. 管理系统
Suppliers should develop, maintain, and implement policies consistent with the Codes and maintain appropriate management systems and documentation to demonstrate compliance with the Codes. The management system should cover the aspects of Suppliers' company commitment, management accountability, legal and customers' requirements, risk assessinent and management, improvement objectives, training and communication to employees and related parties, employee feedback, participation and grievances, audit and assessments as well as corrective action process. 供应商应制定、维护和实施与规范一致的政策,并保持适当的管理系统和文档,以证明遵守规范。管理系统应涵盖供应商公司承诺、管理责任、法律和客户要求、风险评估和管理、改进目标、对员工和相关方的培训与沟通、员工反馈、参与和申诉、审计和评估以及纠正措施流程等方面。
All documents and records shall be created and maintained to verify compliance with the Codes and with all applicable laws and regulations and shall be made available upon request of SKP. 所有文件和记录应创建并维护,以验证遵守规范以及所有适用的法律和法规,并应在 SKP 要求时提供。
A process to communicate the Codes requirements to suppliers' supplier shall also be in place as to monitor their compliance to the Codes. 应建立一个流程,以向供应商的供应商传达代码要求,并监控他们对代码的遵守情况。
8. Monitoring and Reporting Concern 8. 监控和报告问题
SKP or its representatives (including its authorized third party) may engage in monitoring activities to confirm supplier's compliance to this Codes, including on-site audits and inspections of facilities, use of questionnaires, review of publicly available information, or other measures necessary to assess suppliers' performance and comply to SKP's requirements. SKP 或其代表(包括其授权的第三方)可能会进行监控活动,以确认供应商遵守本规范,包括现场审计和设施检查、使用问卷、审查公开可用的信息或其他必要措施,以评估供应商的表现并符合 SKP 的要求。
If on-site audit is performed, suppliers must allow SKP or its appointed representative free access to their facilities, including an opportunity for confidential and private interviews with workers of the suppliers or their subcontractors selected by the auditor. Prior coaching of interviewees is prohibited. Any form of bribery, harassment, or other attempts to influence auditors is strictly prohibited 如果进行现场审计,供应商必须允许 SKP 或其指定代表自由进入其设施,包括与审计员选择的供应商或其分包商的工人进行保密和私密访谈的机会。禁止对受访者进行事先指导。任何形式的贿赂、骚扰或其他影响审计员的尝试都是严格禁止的。
Based on the assessment of information made available to SKP, SKP reserves the right (in addition to all other legal and contractual rights) to disqualify any potential supplier or terminate any relationship with any current supplier found to be in violation of the Codes without liability to SKP. 根据提供给 SKP 的信息评估,SKP 保留权利(除了所有其他法律和合同权利)取消任何潜在供应商的资格或终止与任何当前供应商的关系,如果发现其违反了规范,SKP 不承担任何责任。
Supplier Codes of Conduct 供应商行为准则
DOCUMENT NO 文档编号
: SKPRES-CHRA-C01 SKPRES-CHRA-C01
REVISION NO 修订号
: 00
EFFECTIVE DATE 生效日期
: 01/02/2024
NO. OF PAGES 页数
: Page 12 of 13 第 12 页,共 13 页
Suppliers must provide an anonymous complaint mechanism for their employees, agents, and subcontractors to report grievances. Suppliers must protect whistleblower confidentiality and prohibit retaliation. 供应商必须为其员工、代理人和分包商提供匿名投诉机制,以报告不满。供应商必须保护举报者的机密性,并禁止报复。
Suppliers who are aware of any potential wrongdoing, or if they suspect any misconduct, malpractice, impropriety, or noncompliance with this Codes, they may contact SKP: 如果供应商意识到任何潜在的不当行为,或者如果他们怀疑任何不当行为、失职、不当行为或不遵守本准则,他们可以联系 SKP:
The Chairman of Audit Committee SKP Resources Bhd. 审计委员会主席 SKP Resources Bhd.
No. 421, 4th Miles, Jalan Kluang 83000 Batu Pahat Johor Darul Takzim 马来西亚柔佛州巴特尔巴哈特 83000,克鲁安路第 421 号,4 英里
We have received the Goodhart Industries Supplier Codes of Conduct ("Codes) and agree to comply with the requirements details in the Codes. We understand the compliance with the Codes is the fundamental condition of the contractual relationship with Goodhart Industries. 我们已收到 Goodhart Industries 供应商行为准则(“准则”),并同意遵守准则中详细规定的要求。我们理解,遵守准则是与 Goodhart Industries 合同关系的基本条件。