这是用户在 2024-4-19 11:16 为 https://app.immersivetranslate.com/pdf-pro/3107404e-0d94-4480-bce8-d3384dc8313b 保存的双语快照页面,由 沉浸式翻译 提供双语支持。了解如何保存?
2024_04_19_a94b46bc9dd4a21fda69g
Untersuchungsziel / Aim of test:
测试目标
Probenahme / Sampling: 取样:
Messung des Wärme- und Wasserdampfdurchgangswiderstandes; Bestimmung des Wasserdampfdurchgangsindex
测量热传导和水蒸气传导阻力;确定水蒸气传导指数
Messung der Kurzzeit-Wasserdampfaufnahmefähigkeit
测量短时间水蒸气吸收能力
Messung der Pufferwirkung von Wasserdampf
测量水蒸气的缓冲作用
Messung der Pufferwirkung von flüssigem Schweiß und des Schweißtransportes
测量液态焊接的缓冲作用和焊接传输
Ermittlung der thermophysiologischen Tragekomfortnote mit Hilfe eines Vorhersagemodells
利用预测模型确定热生理舒适度评分
Messung hautsensorischer Kenndaten und Ermittlung der hautsensorischen Tragekomfortnote mit Hilfe eines Vorhersagemodells Ermittlung der insgesamt resultierenden Tragekomfortnote mit Hilfe eines Vorhersagemodells
使用预测模型测量皮肤感知特征数据,并确定皮肤感知舒适度评分,使用预测模型确定总体舒适度评分
Measurement of stationary thermal and water vapour resistance as well as water vapour permeability index
测量静态热阻和水蒸气阻以及水蒸气透过性指数
Measurement of short-time water vapour absorbency
测量短时间水蒸气吸收量
Measurement of instationary buffering capacity of water vapour Measurement of instationary buffering capacity of liquid sweat and sweat transport
测量水蒸气非定态缓冲能力 测量液体汗液和汗液传递的非定态缓冲能力
Determination of the thermophysiological wear comfort vote by means of a predictive model
通过预测模型确定热生理穿着舒适度评分
Measurement of sensorial quantities and determination of the sensorial wear comfort vote by means of a predictive model Determination of the total wear comfort vote by means of a predictive model
测量感官量并通过预测模型确定感官穿着舒适度评分 通过预测模型确定总穿着舒适度评分
Der Prüfgegenstand wurde uns vom Auftraggeber übersandt.
检验样品已由客户交付给我们。
The test sample has been delivered to us by the client.
检验样品已由客户交付给我们。
PRÜFGEGENSTAND / TEST SAMPLES
检验样品 / 检验样本
Probennr. / Sample
样品编号 / 样品
Prüfgegenstand / Test sample
测试对象 / 测试样品
21.1.11.0389-1
Maschenware für Thermalunterwäsche-
用于保暖内衣的针织物-
Set (Langarm-Oberteil und Hose)
套装(长袖上衣和裤子)
bestehend aus 33% Baumwolle, 32%
由 33%棉,32%Lenzing 粘胶纤维
Lenzing Viskose, 28% Acryl,
,28%丙烯组成
7% Elasthan, Farbe: Apricot
7% 弹性纤维,颜色:杏色
Knitted thermal underwear set (long-
针织保暖内衣套装(长袖衬衫和长裤)
sleeved shirt and pant)
made of 33% cotton, 32% lenzing
由 33%棉,32%lenzing 制成
viscose, 28% acrylic, elastane, color:
粘胶纤维,28%丙烯酸, 弹性纤维,颜色:
Apricot
Anmerkung:
Note:
Vor den Messungen wurde das Muster einmal gewaschen , Standard-
在测量之前,样品已经洗涤一次 ,标准-
waschmittel, Leinentrocknung).
洗涤剂,亚麻干燥)。
Prior to the tests the sample has been washed once , standard detergent,
在测试之前,样品已经被洗涤一次 ,标准洗涤剂,
line drying). 晾干)。

METHODEN / METHODS 方法 / 方法

Messungen mit dem Thermoregulationsmodell der menschlichen Haut (Hautmodell) - Measurements with the thermoregulatory model of human skin (Skin Model):
使用人体皮肤的温调模型(皮肤模型)进行测量
Das Thermoregulationsmodell der menschlichen Haut - kurz Hautmodell genannt - ist eine Messeinrichtung, die sowohl die trockene als auch schwitzende Haut des Menschen simuliert. Mit dem Hautmodell werden die spezifischen thermophysiologischen Kenndaten von Textilien als Flächengebilde ermittelt.
人体皮肤的温调模型,简称皮肤模型,是一种模拟人类干燥和出汗皮肤的测量设备。使用皮肤模型可以测定织物作为面料的特定热生理特性数据。
The thermoregulatory model of human skin - Skin Model for short - is a test device which simulates the dry as well as the sweating human skin. With the Skin Model the specific thermophysiological quantities of textiles as layers, relevant to wear comfort, are determined.
人体皮肤的热调节模型 - 简称皮肤模型 - 是一种测试设备,模拟干燥和出汗的人体皮肤。使用皮肤模型,确定了与穿着舒适相关的纺织品作为层的特定热生理量。

Stationäre Hautmodellmessungen - Stationary Skin Model measurements:
静态皮肤模型测量 - 静态皮肤模型测量:

Mit diesen Messungen werden die spezifischen Daten von Textilien erfasst, die deren bekleidungsphysiologische Trageeigenschaften unter "stationären" oder "normalen" Tragebedingungen beschreiben, in denen ein zeitlich konstanter Wärme- und Feuchtefluss vom Körper des Trägers zur Umgebung vorliegt, und in denen die Feuchteabgabe von der Haut in form von Wasserdampf erfolgt.
通过这些测量,获取了纺织品的特定数据,描述了它们在“静态”或“正常”穿着条件下的服装生理穿着特性,在这些条件下,穿着者的身体向环境释放恒定的热量和湿气流,皮肤释放湿气以水蒸气形式。
Die Messapparatur sowie das Messverfahren sind in DIN EN ISO 11092:2014-12 beschrieben.
测量设备和测量方法在 DIN EN ISO 11092:2014-12 中描述。
In these tests specific data of textiles are measured which determine their physiological properties under "stationary" or "normal" wear conditions. Under these conditions there exists a time-constant heat and moisture flux from the wearer's body to the ambience. The moisture flux from the skin appears as water vapour (insensible sweating).
在这些测试中,测量了纺织品的特定数据,这些数据确定了它们在“静止”或“正常”穿着条件下的生理特性。在这些条件下,穿着者的身体向环境传递恒定的热量和湿气通量。皮肤的湿气通量表现为水蒸气(无感汗)。
The test apparatus as well as the test methods are described in EN ISO 11092:2014-12
测试设备以及测试方法在 EN ISO 11092:2014-12 中描述。
Wärmedurchgangswiderstand (Wärmeisolation) Rct - Wärmedurchgangswiderstand (Wärmeisolation) :
热传导阻抗(隔热)Rct - 热传导阻抗(隔热)
Prüfgerät: Thermoregulationsmodell der menschlichen Haut (Hautmodell)
测试设备: 人体皮肤热调节模型(皮肤模型)
Prüfbedingungen: 测试条件:
s. DIN EN ISO 11092:2014-12
标准 DIN EN ISO 11092:2014-12
Prüfklima: 检测环境:
Mittel aus 3 Einzelmessungen an 3 verschiedenen Probenabschnitten pro Muster
每个样品的 3 个不同部分的 3 次单独测量的平均值
Apparatus: Hohenstein Skin Model 霍恩斯坦皮肤模型
Test conditions: 测试条件: according to DIN EN ISO 11092:2014-12
根据 DIN EN ISO 11092:2014-12
Test climate: 测试气候: r.h.
Mean value of 3 single measurements with 3 different items per sample
每个样本的 3 个不同项目的 3 次单次测量的平均值
Wasserdampfdurchgangswiderstand - Water vapour resistance :
Wasserdampfdurchgangswiderstand - 水蒸气阻力
Prüfgerät: Thermoregulationsmodell der menschlichen Haut (Hautmodell)
皮肤温度调节模型(皮肤模型)测试仪
Prüfbedingungen: s. DIN EN ISO 11092:2014-12
测试条件:参见 DIN EN ISO 11092:2014-12
Prüfklima: r.F.
测试环境: 相对湿度
Mittel aus 3 Einzelmessungen an 3 verschiedenen Probenabschnitten pro Muster
每个样本的三个单独测量值的平均值
Apparatus: Hohenstein Skin Model Hohenstein 皮肤模型
Test conditions: 测试条件: according to DIN EN ISO 11092:2014-12
根据 DIN EN ISO 11092:2014-12
Test climate: 测试气候: r.h.
Mean value of 3 single measurements with 3 different items per sample
每个样本的 3 个不同项目的 3 次单次测量的平均值

Wasserdampfdurchgangsindex - Water vapour permeability index
水蒸气透过率指数 - 水蒸气渗透性指数

Erläuterungen: 说明:
s. DIN EN ISO 11092:2014-12 A Abschnitt 2.3
见 DIN EN ISO 11092:2014-12 A 第 2.3 节
Explanations: 说明:
cf. DIN EN ISO 11092:2014-12 , para 2.3
参见 DIN EN ISO 11092:2014-12 ,第 2.3 段
Kurzzeit-Wasserdampfaufnahmefähigkeit - Short-time water vapour absorbency :
短时间吸湿性能 - 短时间水蒸气吸收性能
Die Kurzzeit-Wasserdampfaufnahmefähigkeit wird in Verbindung mit der Messung des Wasserdampfdurchgangswiderstands auf dem "schwitzenden" Hautmodell ermittelt. Dazu werden die Muster vor der Messung 24 Stunden bei und r.F. konditioniert und ihr "Trockengewicht" ermittelt. Nach einer Messdauer von 1 Stunde, während der sie auf dem Hautmodell einem zeitlich konstanten Wasserdampfstrom ausgesetzt sind, werden die Muster erneut gewogen und ihr "Feuchtgewicht" ermittelt. Die gesuchte Kurzzeit-Wasserdampfaufnahmefähigkeit in (hochgerechnet von der Messfläche des Hautmodells ( ) auf Textilfläche) ergibt sich als Differenz zwischen "Feuchtgewicht" und "Trockengewicht" .
短时间吸湿性是通过在“出汗”皮肤模型上测量水蒸气透过阻力来确定的。在测量之前,样品在 r.F.的条件下经过 24 小时,并测定它们的“干重” 。在持续 1 小时的测量期间,它们暴露在皮肤模型上的恒定水蒸气流中,然后再次称重样品,并测定它们的“湿重” 。所寻求的短时间吸湿性 (从皮肤模型的测量面积( )推算到 纺织面积)是“湿重” 和“干重” 之间的差异。
Prüfgerät: Thermoregulationsmodell der menschlichen Haut (Hautmodell)
测试设备: 人体皮肤热调节模型(皮肤模型)
Prüfbedingungen: 测试条件:
s. DIN EN ISO 11092:2014-12
DIN EN ISO 11092:2014-12
Prüfklima: 测试气候:
Mittel aus 3 Einzelmessungen an 3 verschiedenen Probenabschnitten pro Muster
从每个样品的 3 个不同部分进行的 3 次单独测量的平均值
Short-time water vapour absorbency is determined together with the measurement of water vapour resistance on the "sweating" Skin Model. The samples are conditioned at and r.h. for 24 hours prior to the measurement, and their "dry" weight is determined. After a measuring time of 1 hour on the Skin Model, during which a time-constant water vapour flow passes through the samples, their "moist" weight is determined by weighing. Short-time water vapour absorbency in , extrapolated from the area of the Skin Model's measuring unit to a textile area of , results as difference between "moist" weight and "dry" weight
短时间内的水蒸气吸收性与“出汗”皮肤模型上的水蒸气阻力测量一起确定。在测量之前,样品在 相对湿度条件下经过 24 小时的调节,并确定它们的“干”重量 。在皮肤模型上测量 1 小时后,通过样品传递恒定时间的水蒸气流,通过称重确定它们的“湿”重量 。短时间内的水蒸气吸收性 中,从皮肤模型测量单元的 面积外推到 的纺织面积,结果为“湿”重量 和“干”重量 之间的差异
Apparatus: Hohenstein Skin Model 霍恩斯坦皮肤模型
Test conditions: 测试条件: according to DIN EN ISO 11092:2014-12
根据 DIN EN ISO 11092:2014-12
Test climate: r.h.
测试气候: 相对湿度
Mean value of 3 single measurements with 3 different items per sample
每个样本的 3 个不同项目的 3 次单次测量的平均值
Instationäre Hautmodellmessungen - Instationary Skin Model measurements:
非稳态皮肤模型测量 - 非稳态皮肤模型测量
Für das bekleidungsphysiologische Verhalten und die Trageeigenschaften speziell hautnah getragener Textilien sind nicht nur deren stationäre thermophysiologischen Eigenschaften ausschlaggebend, sondern auch das Vermögen, bei instationären Schweißimpulsen des Trägers, wie sie bei körperlicher Anstrengung auftreten, den Feuchteanstieg im hautnahen Mikroklima zu puffern und dessen Zustandsdaten (Feuchte und Temperatur) auf Werten zu halten, die einen subjektiven Tragekomfort ermöglichen.
对于紧贴皮肤穿着的纺织品的服装生理行为和穿着特性,不仅其稳态热生理特性至关重要,而且还要能够在穿着者出现非稳态的汗液脉冲(如在体力活动中出现)时,缓冲皮肤附近微气候中的湿度上升,并保持其状态数据(湿度和温度)在一定值,以实现主观穿着舒适度。
Bei der Pufferwirkung eines Textils muss man zwischen zwei Mechanismen unterscheiden:
在纺织品的缓冲作用中,需要区分两种机制:
For the clothing physiological properties of textiles worn next to the skin not only their stationary thermophysiological properties are important but also the capacity to buffer sweat pulses which are occuring quite frequently with higher physical activity in the practical use of textiles and clothing and to keep moisture and temprature in the microclimate next to the skin on values allowing a subjective wear comfort.
对于紧贴皮肤的纺织品的服装生理特性,不仅其静态热生理特性很重要,而且还要具有缓冲汗液脉冲的能力,这种脉冲在纺织品和服装的实际使用中频繁发生,随着较高的体力活动,并且保持皮肤旁微气候中的湿度和温度在允许主观穿着舒适的值上。
Concerning the buffering capacity it has to be distinguished between two mechanisms:
关于缓冲能力,必须区分两种机制:

Pufferwirkung von Wasserdampf - Buffering capacity of water vapour:
水蒸气的缓冲能力 - Water vapour 的缓冲能力:

Hiermit wird derjenige Tragezustand erfasst, bei dem der Träger zwar schon schwitzt, der Schweiß jedoch noch innerhalb der Schweißkanäle der Haut verdampft, so daß im Mikroklima der Kleidung ein erhöhter Wasserdampfpartialdruck, jedoch noch kein flüssiges Schweißwasser auftritt.
使用这些测量数据来了解穿着状态,即佩戴者虽然已经出汗,但汗水仍然在皮肤的汗腺通道内蒸发。在衣物的微气候中,水蒸气压力增加但仍无液体汗水。
With these measurements a wear condition is comprehended where the wearer is already sensibly sweating, but the sweat is still evaporating within the channels of the skin's sweat glands. In the clothe's microclimate an increased water vapour pressure is occuring but still no liquid sweat.
使用这些测量数据来了解穿着状态,即佩戴者已经出现明显的出汗,但汗水仍然在皮肤的汗腺通道内蒸发。在衣物的微气候中,出现了增加的水蒸气压力,但仍然没有液态汗水。

Pufferwirkung von flüssigem Schweiß - Buffering capacity of liquid sweat:
液体汗水的缓冲作用

Hiermit wird derjenige Tragezustand erfasst, bei dem der Träger so stark schwitzt, dass auf seiner Haut flüssiger Schweiß auftritt.
通过这些测量,可以理解穿戴者出现大量出汗,皮肤上有液态汗水的穿戴状态。
Die Pufferwirkung eines Textils sowohl aus der dampfförmigen als auch aus der flüssigen Phase kann in "instationären" Messungen mit dem Hautmodell quantitativ erfasst werden. Die Beschreibung der Messverfahren ist in der StandardPrüfvorschriften BPI 1.2 und BPI 1.2.1:2010-12 enthalten.
纺织品在蒸汽相和液相中的缓冲作用可以通过皮肤模型进行“非稳态”测量来定量评估。测量方法的描述包含在标准测试规程 BPI 1.2 和 BPI 1.2.1:2010-12 中。
With these measurements a wear condition is comprehended where the wearer is sweating so heavily that there is liquid sweat on his skin.
通过这些测量,可以理解穿戴者出现大量出汗,皮肤上有液态汗水的穿戴状态。
Like the stationary wear conditions, also the instationary conditions can be simulated with the thermoregulatory model of human skin, the Skin Model. A description of the test procedures is given in the Standard-Test Specification BPI 1.2 :2010 .
像静态磨损条件一样,非稳态条件也可以用人体皮肤的热调节模型 Skin Model 进行模拟。测试程序的描述详见标准测试规范 BPI 1.2:2010
Pufferwirkung von Wasserdampf - Feuchteausgleichskennzahl - Buffering capacity of water vapour moisture regulation index :
水蒸气的缓冲作用 - 湿度平衡指数 - 水蒸气的缓冲能力湿度调节指数
Prüfgerät: Thermoregulationsmodell der menschlichen Haut (Hautmodell)
Testgerät: 人体皮肤的热调节模型(皮肤模型)
Prüfbedingungen: 检测条件:
s. Standard-Prüfvorschrift BPI
参见标准测试规程 BPI
Prüfklima: 测试环境:
Mittel aus 3 Einzelmessungen an 3 verschiedenen Probenabschnitten pro Muster
对三个样品区域进行三次单次测量的平均值
Die Genauigkeit der Feuchteausgleichskennzahl ist 8% (Variationskoeffizient).
Moisture equilibrium calibration accuracy
Apparatus: 设备:
Test conditions: 测试条件:
Test climate: 测试气候:
Hohenstein Skin Model Hohenstein 皮肤模型
according to Standard-Test Specification BPI , para 3
根据标准测试规范 BPI ,第 3 段
r.h.  相对湿度
Mean value of 3 single measurements with 3 different items per sample
每个样本的 3 个不同项目的 3 次单次测量的平均值
The precision of the moisture regulation index is (variance coefficient).
湿度调节指数 的精度为 (方差系数)。
Pufferwirkung von flüssigem Schweiß - Pufferkennzahl , Schweißtransport mbar) bzw. , Schweißaufnahme G2 (g) - Buffering capacity of liquid sweat - buffering index Kf, moisture permeability mbar), liquid sweat transport and sweat uptake :
液态汗液的缓冲能力 - 缓冲指数 Kf,湿度透过性 mbar),液态汗液传输 和汗液吸收 :。
Prüfgerät: Testing device:
Thermoregulationsmodell der menschlichen Haut (Hautmodell)
人类皮肤的体温调节模型(皮肤模型)
Prüfbedingungen: 测试条件:
s. Standard-Prüfvorschrift BPI 1.2.1:2010-12 Abschnitt 3
参见标准测试规程 BPI 1.2.1:2010-12 第 3 节
Prüfklima: 检测气候:
r.F.  相对湿度
Mittel aus 3 Einzelmessungen an 3 verschiedenen Probenabschnitten pro Muster
每个样品平均值是对 3 个不同样品区段的 3 次单独测量的平均值
Unter der Annahme einer bestimmten Klimasituation (z.B. r.F.) kann aus dem -Wert die Menge flüssigen Schweißes in berechnet werden, die von dem Textil pro Fläche und pro Stunde von der Haut abtransportiert wird. Die Genauigkeit der Pufferkennzahl ist 0,02 (Standard-Abweichung), des Schweißtransportes F 19,4 g/m² und der Feuchtigkeitsaufnahme .
在假设某一特定气候条件(例如 r.F.)下,可以从 值计算出织物每小时从皮肤上吸收的液体汗量 /每单位面积,每小时从皮肤上吸收的液体汗量为 。缓冲指数 的精度为 0.02(标准偏差),汗液传递量 F 19.4 克每平方米 ,并且湿度吸收率为

can be deduced which can be transported away from the skin by the fabric over an area of during 1 hour.
可以推断出 ,可以在 1 小时内从皮肤上由织物吸收的液体汗量
The precision of the buffering index is 0,02 (standard-deviation), of the moisture transport , and of the sweat uptake .
缓冲指数 的精度为 0.02(标准偏差),湿度传递量 ,以及汗液吸收量

Hautsensorische Trageeigenschaften - Sensorial comfort characteristics :
感官舒适特性 - 感官舒适特性:

Die unter 1. beschriebenen Messungen dienen der Erfassung der thermophysiologischen Kenndaten eines Textils, die Rückschlüsse auf seinen thermophysiologischen Tragekomfort zulassen. Für die Trageeigenschaften eines Textils insgesamt, insbesondere wenn dieses in Kontakt mit der Haut getragen wird, sind jedoch neben thermophysiologischen Aspekten auch hautsensorische Komforteigenschaften wichtig. Diese können durch die im folgenden erläuterten materialspezifischen Kenngrößen beschrieben werden.
第 1 部分描述的测量旨在获取织物的热生理特性数据,从而推断其热生理穿着舒适性。然而,对于与皮肤接触的织物的整体穿着特性,除了热生理方面外,还有皮肤感官舒适特性也很重要。这些特性可以通过以下材料特定的特征来描述。
The measurements described in para 1 are related to the thermophysiological comfort characteristics of textiles, which are determined by the textile's heat and moisture transport properties. However, for the resulting wear comfort of a textile worn next to the skin also its "hand" or sensorial properties are essential. These sensorial comfort characteristics are mainly determined by the textile's surface structure; they can also be expressed in specific quantities, as listed below.
第 1 段描述的测量与织物的热湿舒适特性有关,这些特性由织物的热量和湿度传输特性决定。然而,对于与皮肤接触的织物的穿着舒适性,其“手感”或感官特性也至关重要。这些感官舒适特性主要由织物的表面结构决定;它们也可以用以下列出的具体数量来表达。

Klebewirkung auf schweißfeuchter Haut - Klebeindex ік - Wet cling index iк:
在汗湿皮肤上的粘附性 - 粘附指数 ік - 湿粘附指数 iк:

Der Klebeindex drückt aus, wie stark ein Textil auf schweißfeuchter Haut anklebt. Generell fällt das hautsensorische Tragekomfortempfinden umso günstiger aus, je kleiner diese Klebewirkung, d.h. je kleiner der Klebeindex ist. Er sollte unter 15 liegen.
粘附指数 表示纺织品在汗湿皮肤上粘附的强度。通常情况下,皮肤感觉的舒适度会更好,粘附性越小,即粘附指数越小。它应该低于 15。
Der Klebeindex wird mit einer speziellen Apparatur bestimmt, deren Kernstück eine Sinterglasplatte ist. Sie gleicht in ihrer Oberflächenrauhigkeit der menschlichen Haut. Die poröse Oberfläche der Sinterglasplatte wird mit Hilfe einer Motorbürette mit destilliertem Wasser aus einem Vorratsgefäß befeuchtet. Der auf einen Zylinder gespannte Prüfling, der in einer Rahmenhalterung mit einer Zahnstange horizontal verschiebbar ist, wird über die Sinterglasplatte gezogen. Die zur Bewegung des Prüflings erforderliche Zugkraft wird mit einem in die Probenhalterung integrierten Zugkraftgeber gemessen und mit einem Kompensationsschreiber zeitlich registriert. Die in den Klebeindex eingehende Klebekraft stellt das Mittel der Messwerte in Längs- und Querrichtung der Textilprobe dar.
粘附指数 是用一种特殊装置测定的,其核心部分是一块烧结玻璃板。它在表面粗糙度上类似于人类皮肤。烧结玻璃板的多孔表面通过一个带有蒸馏水的电动滴定管从储液器中湿润。拉伸在一个支架上的圆柱体试样,可以在一个带有齿轮的框架支架上水平移动,被拉过烧结玻璃板。用于移动试样的拉力由集成在样品支架中的拉力传感器测量,并通过一个补偿记录器进行时间记录。进入粘附指数的粘附力表示纺织品样品纵向和横向测量值的平均值。
Mittel aus 10 Einzelmessungen pro Muster.
每个样本的 10 次单独测量的平均值。
Messgenauigkeit 1,2 (Standard-Abweichung).
测量精度 1.2(标准偏差)。
If a fabric is clinging on moist skin, this is felt as discomfortable by the wearer. The intensity of "wet cling" on the skin can be expressed by a wet cling index , being defined in such a way that the smaller , the less a discomfortable wet cling is felt.
如果织物附着在潮湿的皮肤上,穿着者会感到不舒服。皮肤上的“潮湿粘附”的强度可以通过潮湿粘附指数 来表达,该指数定义为 越小,潮湿粘附感觉越不舒服。
The index is measured with a special apparatus, its main part consisting of a sintered glass plate, which in its surface roughness equals human skin. The porous surface of the sintered glass plate is moistened with distilled water by a motor burette. The sample is fixed on a cylinder, which attached to a frame can be drawn horizontally across the sintered glass plate. In the measurements described the force necessary to draw the sample horizontally across the glass plate is measured by a sensor and registered on a recorder. This force as a mean value over lengthwise and crosswise direction of the sample yields the wet cling index iK. A fabric has to be judged the better with regard to wet cling on the skin and, thus, sensorial comfort, the smaller turns out to be. Particulary should be below 15.
该指数 是用特殊仪器测量的,其主要部分由烧结玻璃板组成,其表面粗糙度等同于人类皮肤。烧结玻璃板的多孔表面通过电动滴定管用蒸馏水湿润。样品固定在一个圆柱上,该圆柱连接到一个框架上,可以水平地沿着烧结玻璃板移动。在所描述的测量中,通过传感器测量水平拉动样品穿过玻璃板所需的力,并在记录器上注册。这个力作为样品纵向和横向方向的平均值得到湿粘指数 iK。一种织物在湿粘皮肤和因此感觉舒适方面被认为更好, 越小越好。特别是 应该低于 15。
Mean value out of 10 single measurements per sample
每个样品的 10 次单次测量的平均值
The precision of the wet cling index is 1,2 (standard deviation).
湿粘指数的精度为 1.2(标准偏差)。
Sorptionsgeschwindigkeit von Wasser in die Textilfläche - Benetzungsindex iв - Sorption speed of a water drop into the fabric - sorption index is:
水滴在织物中的吸附速度 - 润湿指数 iв - 水滴进入织物的吸附速度 - 吸附指数为:
Bei starkem Schwitzen wird ein Textil hautsensorisch umso günstiger empfunden, je schneller flüssiger Schweiß von der Haut wegtransportiert werden kann. Diese Sorptionsgeschwindigkeit lässt sich aus einer Videoaufnahme eines Wassertropfens definierter Größe bestimmen, der aus einer Bürette aus einer Höhe von über der Probe auf die Innenseite des Textils auffällt. Aus dem zeitlichen Verlauf des Randwinkels des Wassertropfens lässt sich das Zeitintervall extrapolieren, nach dem der Wassertropfen vollständig von der Probe absorbiert wurde. Dieses Zeitintervall liefert den
在大量出汗时,织物的皮肤感官越好,汗液从皮肤上运输得越快。这种吸附速度可以通过一个经书大小的水滴的视频录像来确定,该水滴从一个比例管以 的高度落到样品的内侧。从水滴边沿角的时间曲线可以外推出水滴被完全吸收的时间间隔。这个时间间隔提供了
Benetzungsindex .
润湿指数 .
Hinsichtlich hautsensorischem Tragekomfort ist ein Textil umso besser zu beurteilen, je kleiner der Index ist.
在皮肤感知穿着舒适度方面,面料的评估应以指数 越小越好。
Erfahrungsgemäß sollte er unter 270 liegen.
根据经验应该在 270 以下。
Mittel aus 5 Einzelmessungen pro Muster.
每种样品进行 5 次单独测量的平均值。
Messgenauigkeit (Varianz).
测量精度 (方差)。
Under heavy sweating with regard to sensorial comfort a textile worn next to the skin is felt the more comfortable, the faster liquid sweat is transported away from the skin. This sorption speed can be determined by a video film of a water drop of defined size falling from a burette above the sample onto the fabric's inner surface. By crossing a light beam just before touching the fabric's surface the falling water drop triggers a video camera. which takes pictures of the water drop on the fabric's surface. Out of the time-pattern of the contact angle of the water drop the time lapse can be extrapolated, after which the water drop has been completely absorbed by the sample. This time lapse yields the sorption index .
在大量出汗的情况下,就感觉舒适度而言,贴身穿着的纺织品越快将液态汗液从皮肤上运走,就越舒适。这种吸收速度可以通过一个从一个滴定管 上方滴下一滴已定义大小的水滴的视频来确定,水滴落到样品上的内表面。当水滴触及织物表面之前穿过一束光线时,落下的水滴触发了一个视频摄像机,拍摄了织物表面上的水滴。通过水滴接触角的时间模式,可以推断出水滴完全被样品吸收后的时间间隔。这个时间间隔产生了吸收指数
With regard to its sensorial comfort a fabric has to be judged the better, the smaller . Particularly should be below 270.
就其感觉舒适度而言,一种织物被认为越好, 越小。特别是 应该低于 270。
Mean value out of 5 single measurements per sample
5 个单一测量值的平均值每个样本
The precision of the sorption index is (variance).
吸附指数的精度为 (方差)。

Oberflächenindex io - Surface index io:
Oberflächenindex io - 表面指数 io:

Der Oberflächenindex drückt aus, ob ein Textil auf der Haut einerseits als zu glatt bzw. andererseits als zu rauh/kratzig empfunden wird. Dieser Index wird aus der Zahl und Länge der vom Textilrumpf abstehenden Faserenden ermittelt. Dazu wird ein mittels eines Bildanalyse-Systems vergrößerter Textilquerschnitt herangezogen.
表面指数 表示一种纺织品在皮肤上被感觉为太光滑或太粗糙/刺激的程度。该指数是根据纺织物主体上突出的纤维末端的数量和长度确定的。为此,使用图像分析系统放大纺织品横截面。
Hinsichtlich hautsensorischem Tragekomfort ist ein Textil als gut zu beurteilen, wenn der Oberflächenindex zwischen 3 und 15 liegt, mit einem Optimalwert von 9.
就皮肤感知舒适度而言,当表面指数 在 3 到 15 之间时,纺织品被认为是好的,最佳值为 9。
Mittel aus 10 Einzelmessungen pro Muster.
每个样本的 10 次单独测量的平均值。
Messgenauigkeit 0,63 (Standard-Abweichung).
精度为 0.63(标准偏差)。
Whether a textile is felt as too smooth on the skin on the one hand or too rough/scratchy on the other, can be expressed by the surface index . This index is determined by the number and length of the fiber ends protruding from the fabric's bulk. The value of is gained out of enlarged cross-cuttings of the fabrics via an image-analyzing system.
一方面,纺织品在皮肤上感觉过于光滑,另一方面感觉过于粗糙/刺痒,可以通过表面指数 来表达。该指数由突出于织物体积之外的纤维端的数量和长度确定。通过图像分析系统对织物的放大横截面进行分析,得出 的值。
With regard to sensorial comfort a fabric has to be judged as good if the surface index lies between 3 and 15.
就感官舒适度而言,如果表面指数 介于 3 和 15 之间,则应将织物评为良好。
Mean value out of 10 single measurements per sample
每个样本的 10 次单次测量的平均值
The precision of the surface index is 0,63 (standard deviation).
表面指数 的精度为 0.63(标准偏差)。

Zahl der Kontaktpunkte Textil/Haut Number of contact points fabric/skin :
纺织品/皮肤接触点数 的数量:

Die Ergebnisse grundsätzlicher Forschungsarbeiten haben gezeigt, daß ein Textil umso weniger als klebend bzw. als klamm/feucht auf der Haut empfunden wird, je geringer seine Auflagefläche auf der Haut ist. Diese Auflagefläche wird im wesentlichen durch die Oberflächenstruktur des Textils bestimmt. Quantativ lässt sich die Auflagefläche eines Textils auf der Haut in der Kontaktpunktzahl ausdrücken. Sie wird optisch mit einem Topographen bestimmt, der eine dreidimensionale Darstellung der Textiloberfläche liefert. Mittels eines Bildanalysesystems werden dieser Darstellung oberflächenspezifische Kenngrößen entnommen, wie z.B. Anzahl der Hoch- und Tiefpunkte, Steigung der Anstiegsflanken etc. und daraus die Kontaktpunktzahl ermittelt. Sie ist auf eine Musterfläche von bezogen.
基础研究结果表明,纺织品在皮肤上的粘附性或潮湿感越小,其与皮肤的接触面积越小。这个接触面积主要由纺织品的表面结构决定。纺织品在皮肤上的接触面积可以用接触点数量 来表示。它通过一个提供纺织品表面三维图像的地形仪进行视觉测定。通过图像分析系统,可以提取表面特征参数,如高低点数量、上升斜率等,并据此确定接触点数量 。它是相对于 的样品面积。
Im Hinblick auf hautsensorischen Tragekomfort ist ein Textil umso besser zu beurteilen, je kleiner die Zahl der Kontaktpunkte ist. Insbesondere sollte sie unter 1500 liegen.
就皮肤感知穿着舒适度而言,纺织品的评价越好,接触点数量 越小。特别是应该低于 1500。
Mittel aus 1 Einzelmessungen an 1 verschiedenen Probenabschnitten pro Muster.
1 个样品上的 1 次单独测量的平均值。
Messgenauigkeit 56 (Standard-Abweichung).
测量精度 56 (标准偏差)。
The results of fundamental research work have shown that a fabric is felt the less clinging to the skin or the less clammy/sticky, the smaller its contact area with the skin. This contact area is mainly determined by the fabric's surface structure, particularly by the distant keeping fiber ends protruding from the fabric's bulk. Quantitatively a fabric's contact area with the skin can be expressed by the number of contact points . This number is determined optically with a topograph, which gives a 3-dimensional picture of the textile surface. Via an image-analyzing system from this picture quantities are taken which are specific to the textile surface, as e.g. number of high and low points, incline grade of the high points etc. From these quantities the number of contact points is determined. It is related to a sample area of .
基础研究工作的结果表明,一种织物与皮肤接触面积越小,它在皮肤上的粘附感越小或越不潮湿/黏腻。这个接触面积主要由织物的表面结构决定,特别是由从织物体积中突出的远离保持纤维端确定。定量地,织物与皮肤的接触面积可以通过接触点的数量 来表达。这个数量是通过一个可以给出纺织品表面的三维图像的拓扑仪器来光学确定的。通过一个图像分析系统,从这个图像中获取了一些特定于纺织品表面的数量,比如高低点的数量,高点的倾斜度等。通过这些数量确定了接触点的数量。它与一个样品区域相关
With regard to sensorial comfort a fabric has to be judged the better, the smaller the number of contact points .
就感觉舒适度而言,一种织物被认为越好,接触点的数量越小
Particularly should be below 1500.
特别是 应该低于 1500。
Mean values out of 10 single measurements per sample.
每个样本的 10 次单次测量的平均值。
The precision of the number of contact points is 56 (standard deviation).
接触点数量的精度为 56(标准偏差)。

Steifigkeit s - Stiffness S:
刚度 s - 刚度 S

Die Steifigkeit eines Textils läßt sich durch die Kennzahl s ausdrücken, die als Biegewinkel einer ca. großen Textilprobe gegenüber der Vertikalen ermittelt wird. Je größer s, um so steifer und damit umso unangenehmer wird das Textil empfunden. Bei hautnah getragenen Maschenwaren sollte s zwischen 5 und 27 liegen.
纺织品的刚度可以通过指标 s 来表示,该指标表示纺织品样品相对于垂直方向的弯曲角度。s 值越大,纺织品就越硬,因此感觉越不舒适。在贴身穿着的针织品中,s 应该在 5 到 27 之间。
s wird als Mittelwert aus der Biegung in Längs- und Querrichtung bzw. vorwärts und rückwärts einer Textilprobe ermittelt.
s 值是通过纺织品样品在纵向和横向或前后弯曲的平均值来确定的。
Mittel aus 10 Einzelmessungen pro Muster.
从每个样品的 10 个单独的测量值中得出的中值。
Messgenauigkeit 2,0 (Standard-Abweichung).
测量精度为 2.0(标准偏差)。
The stiffness of a fabric can be expressed by the quantity s which is determined as the bending angle against the perpendicular direction of a fabric sample sized . By s it is expressed, whether a fabric is felt as comfortable or as too flabby or too stiff. By this definition s can assume values between 0 (completely flabby) and 90 (completely rigid).
织物的刚度可以通过弯曲角 s 的数量来表示,该数量是针对大小为 的织物样本的垂直方向。通过 s 的表达,可以确定织物是舒适的、过于柔软还是过于硬。根据这一定义,s 可以在 0(完全柔软)和 90(完全刚硬)之间取值。
is determined as mean value of the bending angle in lengthwise and crosswise direction of the sample as well as forwards and backwards. In order to yield good sensorial comfort for sportswear fabrics s should lie between 5 and 27.
被确定为样品长度和横向弯曲角度的平均值,以及前后方向的平均值。为了使运动服面料具有良好的感觉舒适度,s 应该在 5 和 27 之间。
Mean value of 10 single measurements per sample
每个样品的 10 次单次测量的平均值
The precision of the stiffness is 2,0 (standard deviation).
刚度的精度为 2.0(标准偏差)。

Vorhersagemodell für den physiologischen Tragekomfort - Predictive model for the wear comfort:
生理穿着舒适度预测模型 - 预测穿着舒适度的模型

Thermophysiologischer Tragekomfort - Thermophysiological wear comfort:
热生理穿着舒适度 - 热生理穿着舒适度

Um den resultierenden thermophysiologischen Tragekomfort von Textilien als Flächengebilde beurteilen zu können, müssen die in den Abschnitten 1. und 2. angeführten Kenngrößen in ihrer Gesamtheit berücksichtigt werden. Für die vorliegend untersuchte Maschenware konnte aus grundsätzlichen Forschungsarbeiten eine Beurteiungsformel abgeleitet werden.
为了评估织物作为面料的热生理穿着舒适度,必须全面考虑第 1 和第 2 节中提到的所有特征。对于所研究的针织物,可以从基础研究中推导出一个评估公式。
Note 1 sehr gut; Note 1,6 -2,5 注意 1,6 -2,5 gut;
Note 2,6 -3,5 注意 2,6 -3,5 befriedigend; 令人满意; Note ausreichend;
Note 4,6 -5,5 注意 4,6 -5,5 mangelhaft; Note ungenügend
Unterschiede zwischen verschiedenen Geweben in der Komfortnote von mehr als 0,3 sind als messtechnisch signifikant zu betrachten
不同织物在舒适度评分 中的差异大于 0.3 被认为在测量上具有显著意义
As the result of fundamental research out of the specific thermophysiological quantities of textiles as described in para 1 their thermophysiological wear comfort to be expected can be expressed by a comfort vote , defined by an equation. It is valid for knitted fabrics.
作为基础研究的结果,根据第 1 段描述的纺织品的特定热生理量,其预期的热生理穿着舒适度可以通过一个舒适度评分 来表达,由一个方程定义。这适用于针织面料。
Differences between fabrics in this vote of more than 0,3 are, from a measurement point of view, significant.
在这次投票中,大于 0.3 的织物之间的差异在测量角度上是显著的。

Hautsensorischer Tragekomfort - Sensorial comfort:
皮肤感官舒适度 - 感官舒适度:

Analog zum thermophysiologischen kann auch der hautsensorische Tragekomfort durch eine Note ausgerückt werden, die sich für Maschenwaren aus den spezifischen hautsensorischen Kenndaten nach einer Gleichung ergibt.
与热生理学类似,皮肤感官舒适度也可以通过一个方程从特定的皮肤感官数据中得出一个评分 来表示针织物的情况。
Unterschiede zwischen verschiedenen Maschenwaren in der Komfortnote von mehr als 0,3 sind als messtechnisch signifikant zu bezeichnen.
不同针织物之间在舒适度方面的差异 大于 0.3 被认为在测量上具有显著意义。
The sensorial comfort of a textile can be expressed by a vote predicted out of the specific textile quantities as described in para 2. For knitted fabrics an equation is valid.
纺织品的感官舒适度可以通过一个投票 来预测,该投票是根据第 2 段描述的特定纺织品数量得出的。对于针织物,一个方程式是有效的。
Differences between knitted fabrics in this vote of more than 0,3 are, from a measurement point of view, significant.
在这个投票中,针织物之间的差异超过 0.3,在测量角度上是显著的。

Insgesamter Tragekomfort - Total wear comfort:
整体穿着舒适度 - 总体穿着舒适度

Der vom Menschen insgesamt empfundene physiologische Tragekomfort einer körpernahen Maschenware wird sowohl vom thermophysiologischen als auch vom hautsensorischen Komfort geprägt. Eine Grundsatzunteruchung hat ergeben, dass sich der Tragekomfort TK nach folgender Gleichung aus der - und der -Note zusammensetzt:
人体感知的身体接触织物的生理舒适度由热生理舒适度和皮肤感觉舒适度共同影响。一项基础研究表明,穿着舒适度 TK 根据以下方程从 - 和 - 笔记组成:
Unterschiede zwischen verschiedenen Maschenwaren in der Tragekomfortnote TK von mehr als 0,3 sind als messtechnisch signifikant zu betrachten. Vom Menschen werden Unterschiede in der TK-Note von mehr als 0,5 auch subjektiv registriert.
不同织物的穿着舒适度 TK 之间的差异超过 0.3 应被视为具有测量上的显著性。人类对 TK 笔记的差异超过 0.5 也有主观感知。
The resulting wear comfort of knitted fabrics worn next to the skin and perceived subjectively is determined by the textile's thermophysiological as well as by their sensorial properties. In order to judge the total wear comfort to be expected with the samples tested, the comfort votes and , according to the results of a fundamental research project, have been combined into one vote WC:
穿在皮肤上的针织面料的穿着舒适度和主观感知由纺织品的热生理特性以及感觉特性决定。为了评判样品测试中预期的总穿着舒适度,根据基础研究项目的结果,舒适度评分