这是用户在 2024-9-14 13:22 为 https://app.immersivetranslate.com/word/ 保存的双语快照页面,由 沉浸式翻译 提供双语支持。了解如何保存?

Mutual Non-Disclosure Agreement
相互保密协议

This Mutual Non-Disclosure Agreement (“Agreement”) is dated and effective as of the 13th day of September, 2024 (“Effective Date”), by and between SensComp, Inc., (“SensComp”) a Michigan corporation having a principal place of business at 36704 Commerce Street, Livonia, MI 48150, and Hua Sheng Xin (HSX Circuit), a Guangdong Province, China company having a head office and principal place of business at Building A5, Daxing Second Road, Gonghe Village, Shajing Sub-district, Bao’an District, Shenzhen, China. SensComp and HSX Circuit are referred collectively as “Parties,” and each is a “Party” to this Agreement.
本相互保密协议(“协议”)的日期和生效日期为 2024 年 9 月 13(“生效日期”),由 SensComp, Inc.(“SensComp”)一家主要营业地点位于密歇根州利沃尼亚商业街 36704 号的公司,邮编 48150,与华盛信(HSX Circuit),一家总部位于中国广东省的公司以及主要营业地点位于中国深圳市宝安区沙井街道共和村大兴二路 A5 。SensComp 和 HSX Circuit统称为“各方”,各自是本协议的“一方”。

In consideration of the mutual covenants and conditions in this Agreement, to induce one Party (“Discloser”) to provide certain information to the other Party (“Recipient”), and for other good and valuable consideration, the receipt and adequacy of which are acknowledged by the Parties, the Parties agree as follows:
鉴于本协议中的相互契诺和条件,为诱使一方(“披露者”)向另一方(“接收者”)提供某些信息,以及为了获得其他良好和有价值的对价,双方均确认其已收到和充分,双方同意如下:

The Parties wish to enter into discussions regarding HSX Circuit manufacturing SensComp’s products (“Purpose”). In connection with the Purpose, Discloser may permit Recipient to visit its facilities or view certain documents, or be privy to certain information and ideas, and may disclose to Recipient certain information considered to be valuable, confidential, and proprietary (“Confidential Information”).
双方希望就 HSX Circuit 制造 SensComp 的产品(“目的”)进行讨论。就目的而言,披露者可能允许接收者访问其设施或查看某些文件,或了解某些信息和想法,并可能向接收者披露某些被认为有价值、机密和专有的信息(“机密信息”)。

As used in this Agreement, Confidential Information will collectively refer to all information or material heretofore or hereafter disclosed, made available, or provided by either Party to the other Party or the Parties’ affiliates, subsidiaries, shareholders, partners, members, directors, managers, officers, employees, agents, attorneys, consultants, lenders, investors (current or potential), advisors or representatives (collectively “Representatives”), whether written, electronic, verbal, or any other medium concerning any aspect of the business or affairs of the Party or its subsidiaries. Confidential Information includes, without limitation:
在本协议中,机密信息统指任何一方在此之前或以后向另一方或双方的关联公司、子公司、股东、合作伙伴、成员、董事、经理、高级职员、员工、代理人、律师、顾问、贷款人、投资者(当前或潜在)、顾问或代表(统称为“代表”)披露、提供或提供的所有信息或材料,无论是书面的、 电子、口头或任何其他媒介,涉及该党或其子公司的业务或事务的任何方面。机密信息包括但不限于:

the fact that Confidential Information has been provided by Discloser and the fact that the Parties are discussing the Purpose;
机密信息由披露方提供的事实以及双方正在讨论目的的事实;

any information or material pertaining to any purchasing, financial, sales, technical data, business information, product specifications, manufacturing requirements, customer lists and data, or supplier lists and data, marketing and product development plans, growth strategies and plans, processes and procedures, trade secrets, proprietary “know how,” samples, or materials, including modifications, improvements, or extensions thereof, and like information concerning or provided by Discloser, its affiliates, or its subsidiaries, third-party consultants, contractors or suppliers;
与任何采购、财务、销售、技术数据、商业信息、产品规格、制造要求、客户名单和数据或供应商名单和数据、营销和产品开发计划、增长战略和计划、流程和程序、商业秘密、专有“专有技术”、样品或材料有关的任何信息或材料,包括其修改、改进或扩展,以及有关披露方或由披露方提供的此类信息, 其关联公司或其子公司、第三方顾问、承包商或供应商;

any “metadata,” source code, object code, firmware, or other data, information, or documentation embedded in, or attached to, electronic documents, product samples, or other media provided to Recipient by Discloser, whether or not related to the Purpose; and,
披露者提供给接收方的电子文档、产品样品或其他媒体中嵌入或附加的任何“元数据”、源代码、目标代码、固件或其他数据、信息或文档,无论是否与目的相关;和

any third-party confidential information included with, or incorporated in, any of the foregoing, in each case, whether or not reduced to tangible form, whether or not marked or designated as “confidential,” “proprietary,” or the like, or any other material or documents prepared by either Party or its Representatives that contain, reflect, or are based, in whole or in part, on any Confidential Information.
在每种情况下,上述任何内容中包含或包含的任何第三方机密信息,无论是否简化为有形形式,是否标记为或指定为“机密”、“专有”等,或由任何一方或其代表准备的包含、反映或基于全部或部分的任何其他材料或文件, 对任何机密信息。

As used in this Agreement, Confidential Information does not include:
在本协议中,机密信息不包括:

information Discloser expressly authorizes Recipient to disclose without restriction;
信息披露者明确授权接收者不受限制地披露;

information already lawfully known to Recipient at the time of disclosure, absent a then-existing duty to keep it confidential;
接收方在披露时已经合法知道的信息,但当时没有保密义务;

information Recipient lawfully obtains from any source other than Discloser, provided that such source, to the best of Recipient’s knowledge, rightfully obtained such rmation and is not itself prohibited from disclosing to Recipient by a legal, contractual, or fiduciary duty to Discloser; or,
接收方从披露方以外的任何来源合法获得的信息,前提是据接收方所知,该来源是合法获得的,并且其本身并未因法律、合同或信托义务而禁止向接收方披露;或者,

information Recipient independently develo without benefit of, use of, or reference to, Discloser’s Confidential Information.
信息接收者独立开发,不受披露方机密信息的影响、使用或参考。

Each Party agrees that under no circumstances, absent the other Party’s express written authorization, will it attempt to “reverse engineer,” decompile (as applicable), reproduce, or photograph any of the other Party’s hardware, software, firmware, other technology, tooling, pads, dies, machines or components.
各方同意,在任何情况下,未经另一方的明确书面授权,其均不得尝试对另一方的任何硬件、软件、固件、其他技术、工具、垫、模具、机器或组件进行“逆向工程”、反编译(如适用)、复制或拍照。

This Agreement is not a commitment by either Party to enter into any future transaction or business relationship, nor is it an inducement to spend funds or expend resources. No such commitment will be binding unless stated in a writing signed by both Parties.
本协议不是任何一方对建立任何未来交易或业务关系的承诺,也不是花费资金或花费资源的诱因。除非双方签署书面说明,否则此类承诺不具有约束力。

Recipient will protect Confidential Information provided to it by or on behalf of Discloser from any use, distribution, or disclosure except as expressly permitted under this Agreement. Recipient will use the same standard of care to protect Confidential Information as Recipient uses to protect its own confidential and proprietary rmation, but in any event not less than a reasonable standard of care.
除非本协议明确允许,否则接收方将保护由 Disdisclosure 或其代表提供给其的机密信息免受任何使用、分发或披露。接收方将采用与接收方保护其自身机密和专有信息相同的谨慎标准来保护机密信息,但在任何情况下均不得低于合理的谨慎标准。

Recipient agrees to use Confidential Information solely in further of the Purpose and for no other purpose. Neither Party will use the other Party’s Confidential Information to solicit, for any purpose, the other Party’s affiliates, competitors, customers, suppliers, or other business associates, or recruit the other Party’s employees.
接收方同意仅将机密信息用于目的的进一步目的,而不用于其他目的。任何一方均不得出于任何目的使用另一方的机密信息招揽另一方的关联公司、竞争对手、客户、供应商或其他商业伙伴,或招聘另一方的员工。

Recipient may provide Confidential Information only to Recipient’s Representatives who have a need to know such Confidential Information in connection with the Purpose and have agreed to protect from unauthorized disclosure all such Confidential Information in accordance with the terms hereof. Recipient will be responsible for any failure of its Representatives to observe the terms of this Agreement and will be held to the same standard as if such Representatives were a direct party to this Agreement.
接收方只能向需要了解与目的相关的此类机密信息并同意根据本协议条款保护所有此类机密信息免遭未经授权的披露的接收方代表提供机密信息。接收方将对其代表未能遵守本协议条款的行为负责,并将遵守与此类代表是本协议的直接一方相同的标准。

If Recipient is requested to provide Confidential Information to any court, government/regulatory agency, or other third party pursuant to a court order, subpoena, or other process of law, Recipient must, to the extent permissible under applicable law, first provide Discloser with prompt written notice of such request and cooperate with Discloser to appropriately protect against, or limit, the scope of the requested disclosure. To the extent practicable, Recipient will otherwise continue to treat the requested rmation as Confidential Information.
如果根据法院命令、传票或其他法律程序要求接收者向任何法院、政府/监管机构或其他第三方提供机密信息,则接收者必须在适用法律允许的范围内,首先向披露者及时提供此类请求的书面通知,并与披露者合作以适当保护, 或 limit 请求披露的范围。在可行的情况下,接收方将继续将所请求的授权视为机密信息。

Confidential Information provided by Discloser remains Discloser’s property at all times. No license or right to, or ownership interest in, any trademark, copyright, patent, trade secret, or other intellectual property right of Discloser is granted to Recipient by virtue of the disclosure of Confidential Information hereunder. All rmation, including Confidential Information, is provided strictly “as-is” and without representation or warranty of any kind as to its accuracy, completeness, freedom from error, or value.
披露方提供的机密信息始终属于披露方的财产。披露方的任何商标、版权、专利、商业秘密或其他知识产权的许可、权利或所有权权益均未因本协议项下的机密信息披露而被授予接收方。所有信息,包括机密信息,均严格按“原样”提供,对其准确性、完整性、无错误或价值不作任何形式的陈述或保证。

Upon Discloser’s written request, all or any requested portion of Confidential Information will be promptly returned to Discloser or destroyed, and Recipient will, if requested, provide Discloser with written certification stating that such Confidential Information has been returned or destroyed.
根据披露方的书面请求,所有或任何请求的机密信息部分将立即退还给披露方或销毁,接收方应根据要求向披露方提供书面证明,说明此类机密信息已被退回或销毁。

This Agreement shall terminate upon the earlier of thirty (30) days’ written notice by either Party, or three (3) years after the effective date noted above. Recipient’s obligations under this Agreement as to Confidential Information shall survive termination of this Agreement.
本协议应在任何一方提前三十 (30) 天发出书面通知或上述生效日期后三 (3) 年(以较早者为准)终止。接收方在本协议项下对机密信息的义务在本协议终止后继续有效。

Recipient acknowledges and agrees that any breach or threatened breach of this Agreement is likely to cause the Discloser irreparable harm for which money damages may not be an appropriate or sufficient remedy. Recipient therefore agrees that the Discloser is entitled to seek injunctive or other equitable relief to remedy or prevent any breach or threatened breach of this Agreement. Such remedy is not the exclusive remedy for any breach or threatened breach of this Agreement but is in addition to all other available legal and equitable rights and remedies.
接收方承认并同意,任何违反或威胁违反本协议的行为都可能给披露方造成无法弥补的损害,金钱赔偿可能不是适当或充分的补救措施。因此,接收方同意披露方有权寻求禁令或其他衡平法救济,以补救或防止任何违反或威胁违反本协议的行为。此类补救措施不是对任何违反或可能违反本协议的唯一补救措施,而是对所有其他可用的法律和衡平法权利和补救措施的补充。

No Party’s forbearance, failure, or delay in exercising any right under this Agreement or applicable law shall constitute a waiver of any other right, and a Party’s single or partial exercise does not preclude any other or future exercise of its rights, or the exercise of any other right, power, or privilege under this Agreement or applicable law.
任何一方不行使、未能或延迟行使本协议或适用法律下的任何权利均不构成对任何其他权利的放弃,且一方单独或部分行使并不排除任何其他或将来行使其权利,或行使本协议或适用法律下的任何其他权利、权力或特权。

If any term of this Agreement is declared invalid for any reason, such determination shall not affect the validity of the remainder of the Agreement. The remaining parts of this Agreement shall remain in effect as if the Agreement had been executed without the invalid term.
如果本协议的任何条款因任何原因被宣布无效,则该决定不应影响本协议其余部分的有效性。本协议的其余部分应继续有效,如同本协议的签署没有无效条款一样。

This Agreement may not be assigned or transferred by either Party, without the prior written consent of the other Party, which consent must not be unreasonably withheld. This Agreement is binding upon and inures to the benefit of all Parties and their heirs, executors, legal and personal representatives, successors and assigns, as the case may be. To be clear, the Party making a permitted assignment shall not thereby be relieved of its obligation to continue to maintain the confidentiality of Confidential Information disclosed to it under this Agreement.
未经另一方事先书面同意,任何一方不得转让或转让本协议,另一方不得无理拒绝同意。本协议对所有方及其继承人、遗嘱执行人、法定和个人代表、继承人和受让人(视情况而定)具有约束力并符合其利益。需要明确的是,进行允许转让的一方不应因此而被免除其继续维护根据本协议向其披露的机密信息的机密信息的义务。

This Agreement is to be construed, performed, and enforced in accordance with, and governed by, the internal laws of the state of Michigan, without giving effect to any conflict of law principles. The Parties irrevocably consent and agree that any disputes arising out of or related to this Agreement may be heard and determined only by federal or state trial courts located in Michigan or any appellate courts having jurisdiction over such trial courts. The Parties expressly submit and consent to the jurisdiction of such courts and waive any objection based on lack of personal jurisdiction, improper venue, or forum non conveniens. The Parties waive personal service and agree that service may be made by registered or certified mail, return receipt requested, to the Party’s principal place of business as set forth herein.
本协议应根据密歇根州的内部法律进行解释、履行和执行,并受其管辖,但不考虑任何法律冲突原则。双方不可撤销地同意,由本协议引起或与本协议相关的任何争议只能由位于密歇根州的联邦或州初审法院或对此类初审法院具有管辖权的任何上诉法院进行审理和裁决。双方明确服从并同意此类法院的管辖权,并放弃任何基于缺乏属人管辖权、地点不当或不方便法院的异议。双方放弃亲自送达,并同意可以通过挂号信或挂号信送达,并要求回执,送达至本协议规定的一方主要营业地点。

This Agreement constitutes the complete agreement between the Parties with respect to the subject matter hereof and supersedes all prior agreements relating to the subject matter between the Parties and will continue in full force and effect until terminated in writing. This Agreement may not be modified or amended except by a written instrument signed by both Parties.
本协议构成双方之间就本协议标的物达成的完整协议,并取代双方之间先前就标的物达成的所有协议,并将持续完全有效,直至以书面形式终止。除非双方签署书面文件,否则不得修改或修订本协议。

By their signatures below, the Parties have executed this Agreement by their duly authorized Representatives in one or more counterparts, each of which constitutes an original but all of which together constitute one document. Transmission of signature pages by facsimile or other electronic means is acceptable.
通过以下签名,双方已由其正式授权的代表在一份或多份副本中签署了本协议,每份副本均构成一份原件,但所有副本共同构成一份文件。通过传真或其他电子方式传输签名页是可以接受的。

SensComp Inc
SensComp 公司

_______________________________________Date:_____________________
_______________________________________日期:_____________________

By:Margaret M. Bezerko
由:玛格丽特·贝泽尔科

Its:President
其:总统

Hua Sheng Xin Circuit
华盛鑫电路

_________________________________________Date:_____________________
_________________________________________日期:_____________________

By:David Liu
作者:David Liu

Its:Sales Representative
ITS:销售代表