这是用户在 2024-7-3 20:18 为 https://app.immersivetranslate.com/word/ 保存的双语快照页面,由 沉浸式翻译 提供双语支持。了解如何保存?

ДОГОВОР
合同

на выполнение горных работ по добыче россыпного золота
用于砂金提取的采矿作业性能

г. Благовещенск«__»___________ 2024 г.
г.布拉戈维申斯克"__"___________ 2024

Общество с ограниченной ответственностью «САМОРОДОК ПЛЮС», именуемое в дальнейшем «Заказчик», в лице исполнительного директора Апалина Дмитрия Сергеевича, действующего на основании Доверенности, с одной стороны, и Общество с ограниченной ответственностью «Золотые сокровища», именуемое в дальнейшем «Исполнитель», в лице генерального директора Станкова Ивана Васильевича, действующего на основании Устава, с другой стороны, именуемые в дальнейшем «Стороны», заключили настоящий Договор о нижеследующем:
SAMORODOK PLUS "有限责任公司(以下简称 "客户")和 "Golden Treasures "有限责任公司(以下简称 "承包商"),前者由执行董事德米特里-谢尔盖耶维奇-阿帕林代表,根据授权书行事,后者由总经理伊万-瓦西里耶维奇-斯坦科夫代表,根据章程行事,以下简称 "双方",签订本协议如下:

1. Предмет Договора
1.合同主体

1.1.Исполнитель обязуется выполнить, а Заказчик обязуется принять и оплатить следующую услугу: Исполнитель обязуется по заданию Заказчика выполнить полный комплекс работ по разведки и добыче золота на россыпных месторождениях Заказчика (месторождение ручей Лебединый, правый приток р. Тимптон; руч. Последний, правый приток р. Веснянка; участок фланги участок месторождения ручей Лебединый, правый приток р. Тимптон), сдать результаты работ Заказчику, а Заказчик обязался принять работы и оплатить результат выполненных работ в порядке, предусмотренном договором и законодательством.
1.1 承包者承诺提供,且委托人承诺接受并支付以下服务:承包者根据委托人的委托,在委托人的冲积矿床(天鹅溪矿床,Timpton河右支流;Last溪,Vesnyanka河右支流;天鹅溪矿床侧翼部分,Timpton河右支流)进行全方位的黄金勘探和提取工作,将工作成果交付给委托人。Timpton 小溪;Vesnyanka 河右支流最后小溪;Timpton 河右支流天鹅溪矿床侧翼段),将工程成果交付给客户,客户承诺按照合同和法律规定的顺序验收工程并支付工程款。

1.2.Содержание услуги, вид продукции и ее технико-экономические параметры, сроки оказания услуг и отдельных этапов определяются геолого-техническим заданием и календарным планом, составляющими неотъемлемую часть настоящего Договора.
1.2 服务内容、产品类型及其技术和经济参数、服务条款和单独阶段由地质技术任务和日程计划确定,它们是本合同的组成部分。

1.3.Сроки оказания услуг по договору определяются Календарным планом. Исполнитель приступает к оказанию услуг по настоящему договору после его подписания и получения от Заказчика полного комплекта необходимых исходных данных.
1.3 根据合同提供服务的条件应由时间表确定。承包商应在签署本合同并从客户处收到一整套必要的初始数据后开始提供服务。

1.4.  Работы по настоящему договору подряда включают в себя полный комплекс работ по разведке и отработке Месторождения, предусмотренными техническими проектами на разведку и отработку запасов Месторождения и годовым планом развития горных работ: эксплоразведочные работы, горноподготовительные работы, вскрышные работы, работы по промывке песка, добычные работы, работы по рекультивации нарушенных земель, геологи-маркшейдерскому обслуживанию, сопровождению добытого золота от промприбора до золото-приемной кассы (ЗПК).
1.4 本合同项下的工程包括矿床储量勘探开发技术项目和年度矿业开发计划规定的矿床勘探和开发的全部工程:勘探工程、采矿准备工程、剥离工程、洗砂工程、采矿工程、受干扰土地的复垦工程、地质和测量服务、将采出的黄金从选矿厂运到黄金接收站(GHO)的支持。

2. Стоимость услуг и порядок расчетов
2.服务成本和结算程序

2.1. Стоимость работ по договору зависит от количества добытого Подрядчиком золота и составляет 70% от суммы окончательного расчета за реализованную партию добытого золота, полученную Заказчиком от банка. Указанная в настоящем пункте стоимость работ включает в себя все затраты Подрядчика, связанные с выполнением обязательств по настоящему договору.
2.1 合同规定的工作成本取决于承包商开采的黄金数量,为客户从银行收到的已实现黄金开采批次最终付款的70%。本条款规定的工作成本包括承包商履行本合同义务的所有相关费用。

2.2. Указанная стоимость услуг Исполнителя не подлежит изменению в сторону увеличения в течение всего срока действия Договора. В стоимость услуг, оказываемых Исполнителем согласно настоящему договору, включены все расходы и затраты Исполнителя, связанные с оказанием услуг по настоящему Договору.
2.2 在整个合同期内,承包人的服务费用不得增加。承包商根据本合同提供服务的费用应包括承包商与根据本合同提供服务有关的所有成本和费用。

2.3. Оплата оказанных услуг производится после окончания всех этапов работ.
2.3 所提供服务的费用应在各阶段工作完成后支付。

2.4. Работа считается принятой после подписания Акта приемки-передачи оказанных услуг Сторонами по настоящему Договору.
2.4 双方签署已提供服务的验收证书后,工程即被视为验收合格。

2.5. По завершению оказания услуг Исполнитель обязуется предоставлять Заказчику «Акт приемки-передачи оказанных услуг», и оригинал «Счета-фактуры», подписанные сторонами, или факсимильные/сканированные копии указанных документов в течение 3-х рабочих дней после оказания услуг, но не позднее 1-го (первого) числа месяца, следующего за отчетным.
2.5 服务完成后,承包商承诺在服务完成后 3 个工作日内,但不迟于报告月的下一个月第 1 日,向客户提供 "服务验收证书 "和经双方签字的 "发票 "原件,或上述文件的传真/扫描件。

3. Права и Обязанности Сторон
3.双方的权利和义务

3.1. Исполнитель по настоящему Договору обязуется:
3.1 承包者在此承诺

3.1.1.Оказать услуги в соответствии с законодательством РФ, нормативными актами и правилами Федеральной службы технологического надзора России.
3.1.1 按照俄罗斯联邦法律、俄罗斯联邦技术监督局的条例和规定提供服务。

3.1.2.Назначить ответственное лицо от Исполнителя за сдачу оказанных услуг.
3.1.2 从承包商中指定一名负责人负责移交所提供的服务。

3.1.3.Оказывать услуги в соответствии с календарным планом оказания услуг и геолого-техническим заданием.
3.1.3 按照服务日历计划和地质技术任务提供服务。

3.1.4.Предоставлять Заказчику по его требованию исчерпывающую информацию о ходе оказания услуг.
3.1.4 应客户要求,向其提供有关服务进度的全面信息。

3.1.5.Стороны ежемесячно производят сверку расчетов с составлением акта сверки.
3.1.5 双方应每月进行结算对账,并制定对账法案。

3.1.6.Исполнитель за свой счет осуществляет все обязательные в соответствии с требованиями действующего законодательства виды страхования в отношении оказываемых услуг и работников Исполнителя, а также освобождает Заказчика от всех затрат убытков и судебных разбирательств, связанных с денежной компенсацией (включая пенсионные выплаты, пособия и прочие социальные льготы) или нанесением увечья какому-либо работнику или со смертью какого-либо работника, привлекаемого для оказания услуг по Договору. Исполнитель несет все риски и ответственность в случае несоблюдения настоящего пункта Договора.
3.1.6 承包商应根据现行法律要求,自费为其提供的服务和承包商的雇员投保所有强制性 保险,并应赔偿委托方与货币赔偿(包括养老金、津贴和其他社会福利)或雇员受伤 或根据合同提供服务的任何雇员死亡有关的所有损失和法律诉讼费用。承包商应承担不遵守本合同条款的所有风险和责任。

3.1.7.В случае предъявления к Заказчику каких-либо претензий или исков, возникших в связи с исполнением Исполнителем Договора, Исполнитель обязан по первому требованию предоставить Заказчику всю необходимую информацию и документацию, связанную с предметом указанных претензий или исков, а также выступить на стороне Заказчика в разбирательствах таких претензий и исков. Если, несмотря на положения настоящей статьи, Заказчик понесет какие-либо расходы, штрафы, затраты и иные убытки, связанные с оказанием Исполнителем услуг по Договору, Исполнитель обязан незамедлительно компенсировать их Заказчику на основании письменного требования последнего, при этом Заказчик имеет право уменьшить очередной платеж по Договору на сумму понесенных им расходов, затрат и иных убытков.
3.1.7 In case of any claims or suits against the Client arising in connection with the Contractor's fulfilment of the Contract, the Contractor shall be obliged to provide the Client with all necessary information and documentation related to the subject of such claims or suits upon first request, as well as to act on the Client's side in the proceedings of such claims and suits. If the Client incurred any costs, fine, expenses and other losses related to the Contractor render services under the Contract, the Contractor shall immediately compensate them to the Client.如果,尽管有本条的规定,委托人产生任何成本,罚款,费用和其他损失有关的承包商提供合同规定的服务,承包商应立即赔偿委托人的基础上,后者的书面要求,委托人应有权减少下一次付款根据合同规定的成本,费用和其他损失的金额。

4. Порядок сдачи и приемки оказанных услуг
4.所提供服务的交付和验收程序

4.1. Приемка оказанных услуг осуществляется в соответствии с геолого-техническим заданием и календарным планом.
4.1 根据地质技术任务和日历计划对所提供的服务进行验收。

4.2. Приемка оказанных услуг, оформленной в установленном порядке документации по этапам и услугам в целом, осуществляется двусторонним актом сдачи-приемки, подписываемым уполномоченными представителями со стороны Заказчика и Исполнителя, и сопроводительными документами Исполнителя. Заказчик обязан принять работу и при отсутствии замечаний в течение 10 (десяти) дней подписать акт сдачи-приемки.
4.2 由客户和承包商的授权代表签署的双边验收文件以及承包商的随附文件将对所提供的服务、已正式执行的阶段性文件和整体服务进行验收。如果没有任何意见,客户有义务在 10(十)天内验收工程并签署验收证书。

4.3.При завершении оказания услуг (этапа) Исполнитель передает Заказчику отчетную документацию в 3 (трех) экземплярах на бумажном носителе и в электронном виде. По просьбе Заказчика Исполнитель выдает сверх указанного количества дополнительные экземпляры документации с оплатой их изготовления дополнительно к договорной цене, при оформлении дополнительного соглашения к договору.
4.3 服务(阶段)完成后,承包商应向客户移交报告文件的纸质和电子版各 3 份。根据客户的要求,承包商应签发超出规定数量的额外文件副本,并在签署合同补充协议后,在合同价格之外支付制作费用。

5. Ответственность Сторон
5.缔约方的责任

5.1.В случае неисполнения или ненадлежащего исполнения Сторонами своих обязательств по настоящему Договору, Стороны несут ответственность в соответствии с действующим законодательством РФ и условиями настоящего Договора.
5.1 如果双方不履行或不适当履行本协议规定的义务,双方应根据俄罗斯联邦现行法律 以及本协议的条款和条件承担责任。

5.2.В случае нарушения сроков оказания услуг Исполнитель уплачивает Заказчику пеню в размере 0,3% от стоимости несвоевременно оказанных услуг за каждый день просрочки.
5.2 如果违反提供服务的条款,承包商应向客户支付违约金,每延迟一天,违约金为未 及时提供服务费用的 0.3%。

5.3.В случае неисполнения или ненадлежащего исполнения денежных обязательств, Заказчик несет ответственность в соответствии со ст. 395 ГК РФ. Проценты за пользование чужими денежными средствами, предусмотренные статьей 395 ГК РФ, взимаются не более чем за 30 дней, начиная со дня истечения срока исполнения обязательств по оплате.
5.3 如果不履行或不适当履行货币义务,客户应根据《俄罗斯联邦民法典》第 395 条承担责任。根据《俄罗斯联邦民法典》第 395 条的规定,使用外来货币资金的利息应从履行付款义务期限届满之日起计算,最长不超过 30 天。

6. Обстоятельства непреодолимой силы
6.不可抗力情况

6.1. При возникновении обстоятельств, которые делают полностью или частично невозможным выполнение договора одной из сторон, а именно: пожар, стихийное бедствие, война, военные действия всех видов, замена текущего законодательства и другие возможные обстоятельства непреодолимой силы, не зависящие от сторон, сроки выполнения обязательств продлеваются на то время, в течение которого действуют эти обстоятельства.
6.1 如果出现使一方完全或部分无法履行合同的情况,即:火灾、自然灾害、战争、各种军事行动、现行法律的更替以及双方无法控制的其他可能的不可抗力情况,履行义务的期限应在这些情况生效期间顺延。

6.2. Сторона, подвергшаяся воздействию обстоятельств непреодолимой силы, обязана не позднее 5 (пяти) календарных дней после наступления таких обстоятельств в письменной форме уведомить об этом другую Сторону, описав характер форс-мажорных обстоятельств. Несвоевременное уведомление лишает заинтересованную Сторону права ссылаться в будущем на указанные обстоятельства.
6.2 受不可抗力影响的一方应在该情况发生后 5(五)个日历日内书面通知另一方, 说明不可抗力情况的性质。未及时通知的一方将被剥夺今后援引上述情况的权利。

6.3. В случае наступления обстоятельств непреодолимой силы срок выполнения обязательств, предусмотренных настоящим Договором, отодвигается на срок, в течение которого действуют такие обстоятельства. В случае если обстоятельства непреодолимой силы будут продолжаться более двух месяцев, каждая из Сторон вправе в одностороннем порядке расторгнуть настоящий Договор, предупредив об этом другую Сторону в письменном виде, причем ни одна из сторон не может требовать от другой стороны возмещения возможных убытков.
6.3 在不可抗力情况下,履行本协定项下义务的期限应在不可抗力情况发生期间顺延。在不可抗力超过两个月的情况下,任何一方均有权向另一方发出书面通知,单方面 终止本合同,且任何一方均不得要求另一方赔偿可能造成的损失。

7.Порядок разрешения споров
7.争议解决程序

7.1.Стороны будут стремиться решить все спорные вопросы путем переговоров. Сторона, имеющая претензию к другой стороне, связанную с неисполнением или ненадлежащим исполнением другой стороной своих обязанностей, предусмотренных Договором, до обращения в арбитражный суд должна направить другой стороне письменное требование (претензию) об устранении выявленных нарушений.
7.1 双方应努力通过谈判解决所有争议问题。一方因另一方不履行或不适当履行合同义务而对另一方提出索赔的,应在向仲裁法院提出申请之前,向另一方发出书面请求(索赔),以消除所揭示的违约行为。

7.2.Претензия принимается к рассмотрению при условии, что в ней указывается:
7.2 索赔要求应予以接受,条件是它必须说明

а) требования заявителя претензии;
(a) 索赔人的索赔;

б) сумма претензии и ее обоснованный расчет, если претензия подлежит денежной оценке;
b) 索赔金额及其合理的计算方法(如果索赔需要进行货币评估);

в) фактические обстоятельства, на которых основываются требования, и доказательства, подтверждающие их;
c) 索赔所依据的事实情况以及支持索赔的证据;

г) правовое основание претензии со ссылкой на соответствующие пункты Договора и известные заявителю претензии нормативно-правовые акты;
d) 索赔的法律依据,参照合同的相关条款和索赔人已知的法律行为;

д) перечень прилагаемых к претензии документов;
e) 索赔所附文件清单;

е) иные сведения, необходимые для урегулирования спора.
(e) 解决争端所需的其他信息。

7.3.Претензия рассматривается (полностью или частично удовлетворяется или отклоняется) в течение 10 (десяти) календарных дней со дня получения. В ответе на претензию указывается признание и непризнание требования, содержащиеся в претензии. При полном или частичном отказе в удовлетворении претензии в ответе на претензию указывается:
7.3 索赔应在收到之日起 10(十)个日历日内审议(全部或部分满足或驳回)。对索赔的答复应说明对索赔要求的承认和不承认。如果全部或部分驳回索赔,对索赔的答复应说明:

а) правовые основания отказа со ссылкой на соответствующие нормативно-правовые акты и пункты настоящего Договора;
(a) 拒绝的法律依据,参照相关法律法规和本条约的段落;

б) фактические доказательства, обосновывающие отказ;
b) 证明拒绝理由的事实证据;

в) перечень прилагаемых к претензии документов.
c) 索赔所附文件清单。

7.4.В случае полного или частичного отказа в удовлетворении претензии, фактического неудовлетворения претензии или неполучения в срок ответа на претензию такой спор подлежит рассмотрению в Арбитражном суде по месту нахождения Заказчика.
7.4 在全部或部分拒绝满足索赔要求、实际未能满足索赔要求或未能在截止日期内收到对索赔要求的答复的情况下,此类争议应由客户所在地的仲裁法院审理。

8. Порядок изменения и расторжения договора
8.修改和取消合同的程序

8.1.Стороны при необходимости изменения стоимости, объема, перечня и срока исполнения оказываемых услуг заключают дополнительное соглашение к настоящему договору.
8.1 如果有必要更改所提供服务的费用、范围、清单和履行期限,双方应签订本合同的 补充协议。

8.2.Все изменения, дополнения и приложения к настоящему Договору считаются действительными, только если они составлены в письменной форме, подписаны уполномоченными представителями Сторон.
8.2 对本协定的所有修订、补充和附件,只有经双方授权代表签署的书面文件才被视为有效。

8.3.Заказчик вправе расторгнуть настоящий Договор в одностороннем внесудебном порядке, уведомив Исполнителя о предстоящем расторжении не менее чем за 20 (двадцать) дней до даты расторжения Договора, при этом Заказчик обязан оплатить Исполнителю фактически оказанные услуги, без возмещения убытков.
8.3 客户有权在庭外单方面终止本协议,并在协议终止日期前至少 20(二十)天通知承包商即将终止协议,在这种情况下,客户有义务向承包商支付实际提供的服务费用,而无需赔偿损失。

8.4.Расторжение настоящего Договора не освобождает Стороны от ответственности за неисполнение и/или ненадлежащее исполнение обязательств по Договору, возникших в период его действия.
8.4 本协议的解除并不免除双方在协议有效期内因未履行和/或不适当履行协议义务而应 承担的责任。

8.5.Сторона, отправившая факсимильное сообщение, обязана в течение 3 (трех) календарных дней направить почтой (экспресс - почтой) оригинал документа. Переписка по настоящему договору, осуществляемая посредством факсимильной связи, считается имеющей юридическую силу после получения оригиналов документов.
8.5 发送传真的一方有义务在三(3)个日历日内通过邮局(特快专递)寄出文件正本。通过传真通信方式进行的本协定项下的通信,在收到原件后即被视为具有法律效力。

8.6.Досрочное расторжение договора возможно по соглашению Сторон либо по решению суда.
8.6 经双方同意或法院判决,可提前终止本协议。

8.7.Заказчик может в любое время в период действия договора отказаться от исполнения договора, уплатив Исполнителю за фактический объем выполненных работ (на момент получения официального извещения об одностороннем отказе от исполнения договора). При получении от Заказчика извещения Исполнитель немедленно приостанавливает все работы по договору, оформляет акт выполненных работ и в десятидневный срок со дня получения извещения направляет акт и результаты выполненной работы Заказчику.
8.7 在合同有效期内,客户可随时拒绝履行合同,向承包人支付实际完成的工作范围的费用(在收到单方面拒绝履行合同的正式通知时)。在收到客户的通知后,承包商应立即中止合同规定的所有工作,起草一份已完成工作的文件,并在收到通知之日起十天内将该文件和已完成工作的结果发送给客户。

9. Конфиденциальность
9.保密

9.1.Предмет Договора, его стоимость и сведения, полученные Сторонами при исполнении условий настоящего Договора, являются конфиденциальной информацией, которую Стороны обязуются не разглашать и не передавать третьим лицам без письменного согласия на то другой Стороны
9.1 合同标的、其价值以及双方在履行本合同条款和条件过程中获得的信息均为保密信 息,双方承诺未经另一方书面同意不向第三方披露和转让这些信息

9.2. Взаимоотношения Сторон, возникающие в рамках настоящего Договора, связанные с передачей конфиденциальной информации и соблюдением ее конфиденциальности, регулируются Соглашением о конфиденциальности.
9.2 双方在本协议下产生的与转让机密信息和遵守其保密性有关的相互关系应由《保密协 议》加以规定。

10.Заключительные положения
10.最后条款

10.1.Настоящий Договор вступает в силу с момента подписания и действует по 31 декабря 2025 года, (включительно), а в части расчетов – до полного исполнения Сторонами своих обязательств.
10.1 本协定自签署之日起生效,有效期至 2025 年 12 月 31 日(含),在清偿方面,有效期 至双方全部清偿其债务为止。

10.2.После вступления настоящего Договора в силу вся предыдущая переписка между Сторонами по предмету настоящего Договора теряет силу.
10.2 本协定生效后,双方以前就本协定主题事项的所有来往信件一律无效。

10.3.Во всем остальном, что не урегулировано Договором, применению подлежат нормы действующего законодательства РФ.
10.3 本协议未规定的所有其他事项应适用俄罗斯联邦现行法律的规定。

10.4.При выполнении Договора Стороны руководствуются нормативными актами и нормами законодательства Российской Федерации.
10.4 在履行合同时,双方应遵循俄罗斯联邦立法的规范性法案和准则。

10.5.Договор составлен в 2 (двух) экземплярах, имеющих равную юридическую силу, по одному для каждой из Сторон.
10.5 合同一式两(2)份,双方各执一份,具有同等法律效力。

11. Юридические адреса и банковские реквизиты сторон
11. 双方的法定地址和银行详情

Заказчик
客户

ООО «Самородок плюс»
Samorodok Plus LLC

ИНН/КПП: 1434049586/ 143401001
锡/CPI:1434049586/ 143401001

ОГРН
OGRN

Адрес юридический: 678962, Республика Саха (Якутия), Нерюнгринский район, г. Нерюнгри, ул. Чурапчинская, д. 40
法定地址:678962,萨哈共和国(雅库特)涅良格里区涅良格里,楚拉普钦斯卡亚街 40 号

Адрес почтовый: 675004, Амурская область, город Благовещенск, ул. Амурская, д. 329, 4 этаж, офис 5
邮政地址:675004,阿穆尔州,布拉戈维申斯克市,329,Amurskaya str.,4楼,5号办公室

Тел/факс: 89241488888
电话/传真:89241488888

Адрес эл.почты: samorodok_plus@mail.ru
电子邮件地址:samorodok_plus@mail.ru

Исполнительный
行政部门

директор _______________ Апалин Д.С.
主任 _______________ Apalin D.S.

Исполнитель
表演者

ООО «Золотые сокровища»
Golden Treasures Ltd.

ИНН/КПП: 2801280730/280101001
INN/KPP: 2801280730/280101001

ОГРН 1242800002719
OGRN 1242800002719

Адрес юридический: 675004, Амурская область, город Благовещенск, переулок Уралова, дом 1, помещ. 5018
法定地址:675004,阿穆尔州,布拉戈维申斯克市,乌拉尔诺娃巷,1号,办公场所。5018

Адрес почтовый: 675004, Амурская область, город Благовещенск, переулок Уралова, дом 1, помещ. 5018.
邮政地址:675004, Amur region, Blagoveshchensk, Uralova Lane, 1, room.5018.

Тел/факс: 89145539018
电话/传真:89145539018

Адрес эл.почты: zolotyesokrovisha@yandex.ru
电子邮件地址:zolotyesokrovisha@yandex.ru

Генеральный
一般情况

директор ______________ Станкова И.В.
主任 ______________ Stankova I.V.