RETAINER AGREEMENT
聘用协议
File Number: W240912-01
文件编号:W240912-01
Category: VR/WP
类别: VR/WP
THIS RETAINER AGREEMENT is made this 13 day of September , 2024,
本聘用协议于 2024 年 9 月 13 日签订,
BY AND BETWEEN:
通过 和 之间:
Starland Immigration Services Ltd.
Starland 移民服务有限公司
Address: 4730 Lougheed Hwy, Burnaby BC V5M 0M9
联系地址: 4730 Lougheed Hwy, Burnaby BC V5M 0M9
Telephone: +1(604) 725-4789 Email: mino.starland@gmail.com
电话:+1(604) 725-4789 电子邮件:mino.starland@gmail.com
(hereinafter referred to as the "Company")
(以下简称“公司”)
AND:
和:
Client\Designate Name: Liu, Yu
客户\指定姓名: Liu, Yu
Address: 206 Vulcan Ave,Sydney,NS Telephone: +1 9029196026 Email: yuliu6328@gmail.com
地址: 206 Vulcan Ave,Sydney,NS 电话:+1 9029196026 电子邮件:yuliu6328@gmail.com
(hereinafter referred to as the "Client")
(以下简称“客户”)
WHEREAS the Company and the Client wish to enter into a written agreement which contains the agreed terms and conditions upon which the Company will provide the services to the Client.
鉴于公司和客户希望签订书面协议,其中包含公司向客户提供服务所依据的商定条款和条件。
AND WHEREAS, the Company is a registered company in the province of British Columbia, Canada and is in business of consulting, processing, and representing clients in the matter of Canadian immigration, citizenship, and visa related services. The Registered Canadian Immigration Consultant (RCIC) of the Company is a member in good standing of the College of Immigration and Citizenship Consultants (the "Council"), the regulator in Canada for immigration consultants.
鉴于公司是加拿大不列颠哥伦比亚省的注册公司,从事咨询、处理和代表客户处理加拿大移民、公民身份和签证相关服务的业务。公司的注册加拿大移民顾问 (RCIC) 是加拿大移民顾问监管机构移民和公民顾问学院(“理事会”)的良好信誉成员。
IN CONSIDERATION of the mutual covenants contained in this agreement, the parties agree as follows:
鉴于本协议中包含的共同契约,双方同意如下:
DEFINITIONS
定义
The terms “Client”, “Council”, “RCIC”, “Client Account”, and “Disbursement” shall have the meaning given to such terms in the Retainer Agreement Regulation and By-law of the Council.
术语“客户”、“理事会”、“RCIC”、“客户账户”和“支出”应具有理事会《聘用协议条例》和《附则》中赋予此类术语的含义。
COMPANY RESPONSIBILITIES AND COMMITMENTS
公司责任和承诺
The Client has asked the Company, and the Company has agreed, to act for the Client in the matter of Temporary Resident application (the Application), and on the terms and conditions set forth hereinafter. The matter of service is for 2 Applicant
客户已要求公司,并且公司已同意代表客户处理临时居民申请(申请)事宜,并按照下文规定的条款和条件行事。服务事项为 2 名申请人
Name(s): Liu, Yu . Passport Number and Validity: EJ1559931 2030-01-22 .
姓名: Liu, Yu .护照号码和有效期: EJ1559931 2030-01-22 .
Name(s): Liu, Yinjie . Passport Number and Validity: EL3124918 2028-10-29 .
姓名: Liu, Yinjie .护照号码及有效期: EL3124918 2028-10-29 .
In consideration of the fees paid and the matter stated above, the Company agrees to do the following:
鉴于已支付的费用和上述事项,本公司同意执行以下操作:
2.1 Open file for the Client, assign a file number, manage client profile and document for the Client; Deposit client’s money, including fees and disbursements, into the Company’s trusted client account; administer client’s money and client account.
2.1为客户打开文件,分配文件编号,为客户管理客户资料和文件;将客户的资金(包括费用和支出)存入公司的可信赖客户账户;管理客户的资金和客户账户。
2.2 Provide document list and information collection form to Client in regards to application for the purpose of preparing the Client for the application; May use the Company’s address, email and telephone as contact information for correspondence with the processing agency for the application during the term of this Agreement.
2.2向客户提供申请文件清单及资料收集表格,以便客户为申请作好准备;在本协议期限内,可以使用公司的地址、电子邮件和电话作为联系信息,以便与申请处理机构进行通信。
2.3 Provide consultations on the laws and regulations which apply to the application, specifically the Immigration and Refugee Protection Act and Regulations, Citizenship Act, Provincial Immigration Programs Acts and Regulations, Labor Market Impact Assessment (LMIA), and/or other regulations relevant to the application.
2.3就适用于申请的法律和法规提供咨询,特别是《移民和难民保护法》和《条例》、《公民法》、《省级移民计划法案和条例》、《劳动力市场影响评估》(LMIA) 和/或与申请相关的其他法规。
2.4 Advice the Client on policies and/or program requirements for the application and assess the client for eligibility to meet these requirements; Advise the Client on the procedure, current intake and processing time of the application.
2.4就申请的政策和/或计划要求向客户提供建议,并评估客户是否有资格满足这些要求;就申请的程序、当前受理和处理时间向客户提供建议。
2.5 Prepare the Clients for the application, including filling out forms and organizing the supporting documents for the application; Review the application and recommend improvements as needed.
2.5为客户准备申请,包括填写表格和组织申请的证明文件;查看应用程序并根据需要提出改进建议。
2.6 Submit the application on behalf of the Client through the representative portal or other means of submitting the application, or prepare the Client to submit the application if the Client needs to submit the application by self; Represent the Client during the process of the application before the processing agency by filling out the representative form.
2.6通过代表门户或其他提交申请的方式代表客户提交申请,如果客户需要自行提交申请,则为客户准备提交申请;在申请过程中向处理机构提交代表表格,代表客户。
2.7 Follow up the application and handle all correspondence on the Client’s behalf with the processing agency; Keep the Client informed of the correspondence and result of the application through means of communication.
2.7跟进申请并代表客户处理与处理机构的所有通信;通过通信方式将通信和申请结果通知客户。
2.8 Another RCIC will carry out the matter of service and continue to process the application under this Agreement in the absence of the undersigned RCIC.
2.8在以下签署的 RCIC 不在场的情况下,另一名 RCIC 将执行服务事宜并继续处理本协议项下的申请。
Disclaimer:
免責聲明:
2.9 The Company has not undertaken to advise the Client in regards to the tax laws, employment or business opportunities of any country, or any other matters whatsoever except set forth in the matter of service to be rendered in section 2 hereof.
2.9 公司未承诺就任何国家的税法、就业或商业机会或任何其他事项向客户提供建议,但本协议第 2 节中提供的服务事项中规定的除外。
2.10 The Company has made no representation to be an agent of or to be appointed by any processing agency, or any other governments or organizations, and can neither act on behalf of any of these entities, nor guarantee any positive outcome for any application. No representation has been made by the Company and/or its RCIC to the effect that success in the application is guaranteed.
2.10 公司未表示自己是任何处理机构或任何其他政府或组织的代理人或受其指定,并且不能代表任何这些实体行事,也不能保证任何申请的任何积极结果。公司和/或其 RCIC 未就保证申请成功做出任何陈述。
Acknowledgement:
确认:
2.11 The processing agency collectively refers to Immigration, Refugee and Citizenship Canada (IRCC), Employment and Social Development Canada (ESDC), Canadian Boarder Service Agency
2.11 处理机构统称为加拿大移民、难民和公民部 (IRCC)、加拿大就业和社会发展部 (ESDC)、加拿大寄宿服务局
(CBSA), the Canadian Embassy or Consulate General in any country or any Canadian Visa Application Centre (CVAC), the office of any Provincial Nominee Program (PNP), or any other processing agency whichever is relevant to the application with respect to the matter of service.
(CBSA)、加拿大驻任何国家的大使馆或总领事馆或任何加拿大签证申请中心 (CVAC)、任何省级提名计划办公室 (PNP) 或与申请相关的任何其他处理机构。
2.12 The matter of service is strictly limited to the program of Application and does not cover any other services such as extending status, visa extensions, applying new status. If such services are needed, an written agreement needs to be done as mutually agreed by the Company and the Client and add to this Agreement as addendum. Additional service fees will be charged for the new matter of service.
2.12 服务事项严格限于申请项目,不包括任何其他服务,例如延长身份、签证延期、申请新身份。如果需要此类服务,则需要根据公司和客户的共同同意签订书面协议,并作为附录添加到本协议中。新的服务将收取额外的服务费。
2.13 If there is a need for change of the program of Application for the matter of service, the Client must first consult with the RCIC of the Company. The change must be mutually agreed and be done in writing attached to this Agreement as addendum. New fees will apply in accordance with the Company’s price prorated for the matter of service of such program of application.
2.13 如果因服务事项需要更改应用程序程序,客户必须首先咨询公司的 RCIC。更改必须经双方同意,并以书面形式附在本协议作为附录中。新的费用将根据公司为此类申请项目的服务事项按比例分配的价格收取。
2.14 Means of communication are defined as telephone, text, letter, or emails. Social media message such as wechat is not considered to be a formal way of communication. The Client may use wechat to contact the Company but will not be accepted as means of communications for any request from the Clients. The Company will direct correspondence and result through emails to the Clients.
2.14 通信方式定义为电话、文本、信件或电子邮件。微信等社交媒体消息 不被视为一种正式的交流方式。客户可以使用微信联系公司,但不会接受作为客户任何请求的通信方式。公司将通过电子邮件将通信和结果直接发送给客户。
CLIENT’S RESPONSIBILITIES AND COMMITMENTS
客户的责任和承诺
3.1 The Client must provide, upon request from the Company:
3.1客户必须根据公司要求提供:
▪ All necessary documentation within three (3) months upon execution of this Agreement
▪ 在本协议签署后三 (3) 个月内提供所有必要的文件
▪ All documentation in English or French, or with an English or French translation. If the Client required translation services, additional fees for translation apply.
▪ 所有文档均以英文或法文提供,或附有英文或法文翻译。如果客户需要翻译服务,则需要支付额外的翻译费用。
3.2 The Client must provide complete, accurate and truthful information, and will provide such information as promptly as possible. The Client understands that he/she must be accurate and honest in the information he/she provides and that any inaccuracies, omissions, or misrepresentation may void this Agreement, or seriously affect the outcome of the application or the retention of any status he/she may obtain. The Company and its RCIC’s obligations under the Retainer Agreement are null and void if the Client knowingly or unintentionally provides any inaccurate, misleading or false material information. The Client is fully responsible for any result of these conducts. The Client’s financial obligations remain.
3.2客户必须提供完整、准确和真实的信息,并将尽快提供此类信息。客户明白他/她所提供的信息必须准确和诚实,任何不准确、遗漏或虚假陈述都可能使本协议无效,或严重影响申请的结果或保留他/她可能获得的任何身份。如果客户有意或无意地提供任何不准确、误导性或虚假的重要信息,则公司及其 RCIC 在聘用协议项下的义务将无效。客户对这些行为的任何结果负全部责任。客户的财务义务仍然存在。
3.3 In the event the processing agency should contact the Client directly, the Client is instructed to notify the Company and its RCIC immediately through means of communication, provide a copy of the correspondence received, and shall allow the Company sufficient time to respond.
3.3如果处理机构应直接联系客户,客户应立即通过通信方式通知公司及其 RCIC,提供收到的信件副本,并应给公司足够的时间做出回应。
3.4 The Client is to immediately advised the Company and its RCIC through means of communication of any changes in the marital, family, or civil status, or change of physical address, mailing address, email, telephone, social media or any contact information, or changes in employments, education and language proficiency, health problem, criminal convictions or records, or any other changes for any person included in the application, and document these changes with materials in relation to the application.
3,4如果婚姻、家庭或民事状况发生任何变化,或实际地址、邮寄地址、电子邮件、电话、社交媒体或任何联系信息发生变化,或就业、教育和语言能力的变化、健康问题、刑事定罪或记录的变化,或申请中包含的任何人的任何其他变化,客户应立即通过通信方式通知公司及其 RCIC, 并将这些更改与应用程序相关的材料记录下来。
3.5 In the event of a Joint Retainer Agreement, the Clients agree that the Company and its RCIC may share information among all clients, as required. Furthermore, if a conflict develops that cannot be resolved, the Company or its RCIC cannot continue to act for both or all of the Clients and may have to withdraw completely.
3.5在签订联合委托协议的情况下,客户同意公司及其 RCIC 可根据需要在所有客户之间共享信息。此外,如果出现无法解决的冲突,公司或其 RCIC 无法继续为两个或所有客户提供服务,并可能不得不完全退出。
3.6 The Client is responsible and is obligated to pay the Company in full amount for the retained services at the rate hereby agreed and any disbursement required by the processing agency, as well as the relevant taxes and fees incurred for remitting the payment, in timely manner and in the format as outlined by Invoices issued by the Company.
3.6客户有责任并有义务按照本协议约定的费率和处理机构要求的任何支出向公司全额支付保留服务的款项,以及及时并按照公司开具的发票上列出的格式支付为汇出付款而产生的相关税费。
BILLING METHOD
计费方式
The Client will be billed by flat fee with payment a lump-sum payment of total amount, upon signing of this agreement.
签署本协议后,客户将按固定费用收费,并一次性支付总金额。
SERVICE FEES AND DISBURSEMENTS
服务费和支出
Services Fees Amount Disbursements Amount |
Professional Fees $900.00 Application Fee $.00 Courier Fees $.00 Copy, Fax, etc. $.00 Translations Fees $.00 Miscellaneous $.00 Applicable Taxes $45.00 Disbursement Total $.00 Administration Fee Total Cost $945.00 The above amount is to be paid by the Client and is subject to change upon mutual agreement of both parties |
5.1 As compensation for the matter of service and responsibilities for the service to be rendered, the Client agrees to pay the Company a service fee of Nine hundred forty-five ($945.00), subject to all applicable taxes, as well as any disbursements incurred.
5.1作为对服务事项和所提供服务的责任的补偿,客户同意向公司支付九百四十五 ($945.00) 的服务费,但须缴纳所有适用的税款以及产生的任何支出。
5.2 The processing agency imposes non-refundable processing fee, biometrics fee, and/or Right of Permanent Resident Fee (RPRF) to the application. These fees are referred as Disbursement in the Retainer Agreement. All disbursements are in addition to the service fees.
5.2处理机构对申请收取不可退还的处理费、生物识别费和/或永久居民权费 (RPRF)。这些费用在《固定协议》中称为 Paysement。所有付款均不包含在服务费中。
5.3 Any incidental expenses such as administration, bank charges, interests, long-distance calls, fax, photocopies, couriers and mailings, translations, certifications, notarization, transportation, fuel and gas, and etc. may incur during the proceeding of an application. These expenses are at the cost of the Client and will be listed as disbursements as set forth by invoice if incurred to the Company.
5.3 在申请过程中可能产生的任何杂费,如行政费、银行费用、利息、长途电话、传真、影印、快递和邮件、翻译、认证、公证、运输、燃料和燃气等。这些费用由客户承担,如果公司承担,将列为发票中规定的支出。
5.4 The Client is responsible to pay the exact amount of these disbursements to the Company before or during the application, or to the processing agency directly. The Client will also be responsible for paying any fees prorated by the Company as cost for remitting the service fees and any disbursement in addition to the actual amount of these fees.
5.4客户有责任在申请之前或期间向公司支付这些垫款的确切金额,或直接向处理机构支付这些垫款。客户还将负责支付公司按比例分配的任何费用,作为汇出服务费和除这些费用的实际金额之外的任何支出。
5.5 The Client will incur other expenses related to the application, such as documentation, interview, medical examinations, police certificates, Educational Credential Assessment (ECA), language assessment test (IELTS or CELPIP), notarization, translations, couriers, mailing, transportation, etc. These costs or expenses are in addition to the service fee and disbursements paid to the Company. The Client is solely responsible to pay for these expenses if required by the application.
5.5客户将承担与申请相关的其他费用,例如文件、面试、体检、无犯罪记录证明、教育证书评估 (ECA)、语言评估测试(雅思或思培)、公证、翻译、快递、邮寄、交通等。这些成本或支出不包括在支付给公司的服务费和支出中。如果应用程序要求,客户全权负责支付这些费用。
5.6 All fees payable to the Company shall be deemed to have been fully earned by the Company for services rendered in accordance with the terms hereof and shall be non-refundable for any reason whatsoever, unless eliminated and may be prorated at the Company’s sole discretion.
5.6所有应付给公司的费用应被视为公司已根据本协议条款提供的服务全额赚取,并且不得以任何理由退还,除非消除,并且公司可自行决定按比例分配。
5.7 If the Client wishes to change the program of application in the matter of service, new fees will apply in accordance with the Company’s price prorated for the program of application, and the client will pay the difference owned to the Company, or the Company will refund any amount in excess for the payment to the new program of application, deducting any administration fee and bank charges. 5.8 In case the Client fails, neglects, ignores, abandons, or discontinues to contact or respond to the Company for designated information or documentation beyond the required date, the Company may terminate this agreement and all fees paid will be forfeited.
5.7如果客户希望更改服务事项中的申请程序,将根据公司为申请程序按比例分配的价格收取新的费用,客户将支付归公司所有的差额,或者公司将退还任何超出的款项,以支付给新的申请程序, 扣除任何行政费和银行费用。5.8如果客户未能、疏忽、忽视、放弃或停止在规定日期后联系或回复公司以获取指定信息或文件,公司可以终止本协议,所有已支付的费用将被没收。
PAYMENT SCHEDULE, TERMS AND CONDITIONS
付款时间表、条款和条件
Fee Type Amount Milestone or predetermined date |
Deposit: $945.00 Upon signing of this Retainer Agreement |
Special arrangement mutually agreed upon by the Client and the Company is outlined in addendum. |
6.1 Payment instructions are set forth by the invoice. All invoice has a grace period of two weeks.
6.1发票上规定了付款说明。所有发票都有两周的宽限期。
6.2 All funds are in Canadian dollars except otherwise expressed in writing.
6.2除非另有书面说明,否则所有资金均以加元为单位。
6.3 The Client understands and agrees that all fees paid to the Company are for the matter of service and the responsibilities for the service to be rendered in section 2, and do not guarantee the Client’s approval of the application.
6.3客户理解并同意,支付给公司的所有费用都是为了第 2 节中的服务事项和提供服务的责任,并不保证客户对申请的批准。
6.4 A deposit of funds (as set forth by the first invoice) has to be received before execution of this Agreement and the commencement of responsibilities of the Company.
6.4在执行本协议和公司开始履行职责之前,必须收到资金存款(如第一张发票所示)。
6.5 This service fee rate is only effective if the Client pays the invoice within the due date, and the rate is locked during the whole process of the application until a decision is made or termination of contract. This Agreement will be void and will not be in execution if the first payment is not received, and the rate will become invalid. If the Client wishes to continue to retain the Company for the matter of service, a new retainer agreement will need to be signed and new rate will apply.
6.5此服务费费率仅在客户在到期日内支付发票时有效,并且费率在整个申请过程中被锁定,直到做出决定或终止合同。如果未收到第一笔付款,本协议将无效且无法执行,并且费率将失效。如果客户希望继续聘请公司进行服务,则需要签署新的聘用协议并适用新的费率。
6.6 For late payments on thereafter invoices, a monthly interest rate of 3% will be charged and be compounded if the Client does not pay the invoice before the due date. Calculation starts on the next day after the due date. The company reserves the right to collect any remaining amount in full through legal actions if such event incurred.
6.6对于此后发票上的逾期付款,如果客户未在到期日之前支付发票,将收取 3% 的月利率,并将收取复利。计算从到期日后的第二天开始。如果发生此类事件,公司保留通过法律行动全额收取任何剩余款项的权利。
6.7 If there is a change of program of the application in the matter of service, the payment schedule will be adjusted in accordance to the new program of application for the matter of service.
6.7 如果服务事项的应用程序程序发生变化,付款时间表将根据服务事项的新程序进行调整。
REFUND POLICY
退款政策
7.1 The Client acknowledges that there will be no refund from the processing agency on processing fees paid other than those are refundable, nor from the service fees paid for services already rendered by the Company or its RCIC and professional staff, nor any disbursements that had already incurred. 7.2 The Client acknowledges that the approval of an application, the granting of a visa or status and the time required for processing this application is at the sole discretion of the government and not the Company or its RCIC. Furthermore, the Client acknowledges that fees are not refundable in the event of an application refusal.
7.1客户承认,处理机构不会退还已支付的处理费,也不会退还为公司或其 RCIC 和专业人员已经提供的服务支付的服务费,也不会退还任何已经发生的付款。7.2客户承认,申请的批准, 签证或身份的授予以及处理此申请所需的时间由政府自行决定,而不是公司或其 RCIC。此外,客户承认,如果申请被拒绝,费用不予退还。
7.3 If, however, the Company, its RCIC or its professional staff do not complete the tasks identified under section 2 of this Agreement, the Company will refund part of the professional fees collected prorated at the company sole discretion. The Client agrees that the fees paid are for services indicated above, and any refund is strictly limited to the amount of fees paid.
7.3但是,如果公司、其 RCIC 或其专业人员未完成本协议第 2 节中规定的任务,公司将自行决定按比例退还部分收取的专业费用。客户同意,已支付的费用是针对上述服务的费用,任何退款均严格限于已支付的费用金额。
7.4 The Client acknowledges and agrees that request for refund regarding the unused fees and/or disbursements must be presented by a written request with signature of the Client, delivered to the Company through means of communication, and return of the original invoices and this Agreement. The company accepts email or letter request in writing, but does not accept request by oral or through social media communication.
7.4客户承认并同意,有关未使用费用和/或支出的退款请求必须通过书面请求提出,并附有客户签名,通过通信方式交付给公司,并返回原始发票和本协议。公司接受书面电子邮件或信件请求,但不接受口头或社交媒体通信请求。
7.5 The refundable portion of the unused fees and/or any disbursement will be refunded to the Client in the format of cheque, e-transfer (EMT), or wire transfer. All refunds will be subject to administration fee and bank expenses as set forth in this Agreement. All refunds requires two weeks to process in accordance to the Company procedure and the bank rules for its Client Account.
7.5未使用的费用和/或任何支出的可退还部分将以支票、电子转账 (EMT) 或电汇的形式退还给客户。所有退款均需支付本协议中规定的管理费和银行费用。所有退款需要两周时间,根据公司程序和客户账户的银行规则进行处理。
7.6 In the event the Client is unable to contact the Company or its RCIC and has reason to believe the RCIC may be dead, incapacitated or otherwise unable to fulfill the duties, the Client should contact CICC.
7.6如果客户无法联系到公司或其 RCIC,并且有理由相信 RCIC 可能已经死亡、无行为能力或无法履行职责,客户应联系 CICC。
DISPUTE RESOLUTION RELATED TO THE CODE OF PROFESSIONAL ETHICS
与职业道德准则相关的争议解决
In the event of a dispute related to the Code of Professional Ethics, the Client and Company are to make every effort to resolve the matter between the two parties. In the event a resolution cannot be reached, the Client is to present the complaint in writing to the Company and its RCIC and allow the Company or its RCIC 30 calendar days to respond to the Client. In the event the dispute is still unresolved, the Client may follow the complaint and discipline procedure outlined by the Council on their website under the heading “File a Complaint”.
如果发生与职业道德准则相关的争议,客户和公司应尽一切努力解决双方之间的问题。如果无法达成解决方案,客户应以书面形式向公司及其 RCIC 提出投诉,并允许公司或其 RCIC 在 30 个日历日内回复客户。如果争议仍未解决,客户可以遵循理事会在其网站上“提交投诉”标题下概述的投诉和纪律处分程序。
CICC Contact Information:
中金公司联系方式:
College of Immigration and Citizenship Consultants (CICC)
移民与公民顾问学院 (CICC)
5500 North Service Road, Suite 1002
北服务路 5500 号,套房 1002
Burlington, ON L7L 6W6
伯灵顿, ON L7L 6W6
Toll free: 1-877-836-7543
免费电话:1-877-836-7543
CONFIDENTIALITY
保密性
9.1 All information and documentation reviewed by the Company, its RCIC or professional staff, required by IRCC and all other governing bodies, and used for the preparation of the application will not be divulged to any third party, other than agents and employees, without prior consent, except as demanded by law. The Company, its RCIC, and all agents and employees of the Company are also bound by the confidentiality requirements of Article 8 of the Code of Professional Ethics.
9.1 除非法律要求,否则未经事先同意,公司、其 RCIC 或专业人员审查的、IRCC 和所有其他管理机构要求并用于准备申请的所有信息和文件都不会泄露给代理人和员工以外的任何第三方。公司、其 RCIC 以及公司的所有代理人和员工也受《职业道德准则》第 8 条的保密要求的约束。
9.2 The Client agrees to the use of electronic communication and storage of confidential information.
9.2 客户同意使用电子通信和存储机密信息。
The Company and its RCIC and professional staff will use its best efforts to maintain a high degree of security for electronic communication and information storage.
公司及其 RCIC 和专业人员将尽最大努力维护电子通信和信息存储的高度安全性。
FORCE MAJEURE AND CHANGE POLICY
不可抗力和变更政策
10.1 The Company’s failure to perform any term of this Retainer Agreement, as a result of conditions beyond its control such as, but not limited to, governmental restrictions or subsequent legislation, war, strikes, COVID-19 or similar outbreaks causing a pandemic, or acts of God, shall not be deemed a breach of this Agreement.
10.1 由于超出其控制范围的情况,例如但不限于政府限制或后续立法、战争、罢工、COVID-19 或导致大流行病的类似爆发,或不可抗力,公司未能履行本聘用协议的任何条款,不应被视为违反本协议。
10.2 The Client acknowledges that if the Company and/or its RCIC is asked to act on the Client’s behalf on matters other than those outlined above of this Agreement, or because of a material change in the Client’s circumstances, or because of material facts not disclosed at the outset of the application, or because of a change in government legislation, law, regulations, policies, or instructions regarding the processing of immigration or citizenship related application, this Agreement can be modified accordingly. New fees may apply due to these changes.
10.2 客户承认,如果公司和/或其 RCIC 被要求代表客户处理本协议上述以外的事项,或由于客户情况的重大变化,或由于申请开始时未披露的重要事实,或由于政府立法的变化, 有关处理移民或公民身份相关申请的法律、法规、政策或说明,本协议可以相应地修改。由于这些变更,可能会收取新的费用。
10.3 The Company will not be responsible for retroactivity of any policy change, delay by authorities, delay or extension of any processing length by any government unit(s), close of visa / consulate / embassy office, change of rules or regulations by any federal or provincial immigration or citizenship related programs, delay of mailing by Canada Post or any other mailing or courier services, Act of God and any act beyond the Company’s or its RCIC’s control.
10.3 公司将不对任何政策变更的追溯性、当局的延迟、任何政府单位的任何处理时间的延迟或延长、签证/领事馆/大使馆办公室的关闭、任何联邦或省级移民或公民相关计划的规则或法规的变更、加拿大邮政或任何其他邮寄或快递服务的延迟负责, 不可抗力以及超出公司或其 RCIC 控制范围的任何行为。
TERMINATION OF AGREEMENT
协议终止
11.1 This agreement is considered terminated upon completion of tasks identified under section 2 of this Agreement, or receiving a decision from the processing agency.
11.1 本协议在完成本协议第 2 节确定的任务或收到处理机构的决定后被视为终止。
11.2 This agreement is considered terminated if material changes occur to the Client’s application or eligibility, which make it impossible to proceed with the service detailed in section 2 of this Agreement.
11.2 如果客户的申请或资格发生重大变化,导致无法继续执行本协议第 2 节中详述的服务,则本协议被视为终止。
DISCHARGE OR WITHDRAWAL OF REPRESENTATION
解除或撤回申办
12.1 The Client may discharge representation and terminate this Agreement, upon writing, at which time any outstanding fees or disbursements will be refunded by the Company to the Client / any outstanding fees or disbursements will be remitted by the Client to the Company.
12.1 客户可以书面形式解除代理并终止本协议,届时公司将向客户退还任何未付的费用或垫付费用/客户将向公司汇出任何未付的费用或垫付费用。
12.2 The Client acknowledges and agrees that a formal written notice with signature (letter or email with signature, but NOT wechat and other social media or email without signature) clearly outlining the Client name, date of birth file number, invoice number, discharge / withdrawal reason, shall be forwarded to the Company and its RCIC at least two weeks prior to the discharge / withdrawal. Oral, telephone, email, wechat, or other social media request without signature will NOT be accepted for consideration of discharge / withdrawal of representation.
12.2 客户确认并同意,应至少在出院/提款前两周将带有签名的正式书面通知(带签名的信件或电子邮件,但不包括微信和其他社交媒体或电子邮件)转发给公司及其 RCIC,其中明确概述了客户姓名、出生日期档案号、发票编号、出院/提款原因 。未经签署的口头、电话、电子邮件、微信或其他社交媒体请求将不被接受,以考虑解除/撤回代理。
12.3 Pursuant to Article 11 of the Code of Professional Ethics, the Company and its RCIC may withdraw representation and terminate this Agreement, upon writing, provided withdrawal does not cause prejudice to the Client, at which time any outstanding fees or disbursements will be refunded by the Company to the Client / any outstanding fees or disbursements will be remitted by the Client to the Company.
12.3 根据《职业道德准则》第 11 条,公司及其 RCIC 可以书面形式撤销代理并终止本协议,前提是撤销不会对客户造成损害,届时公司将向客户退还任何未付费用或垫付费用/客户将向公司汇出任何未付的费用或垫付费用。
GOVERNING LAW
管辖法律
This agreement shall be governed by the laws in effect in the Province of British Columbia and the federal laws of Canada applicable therein and except for disputes pursuant to Section 8 hereof, any dispute with respect to the terms of this Agreement will be settled between the Client and the Company, and remain unsettled dispute shall be decided by a court of competent jurisdiction within the Province of British Columbia, Canada.
本协议应受不列颠哥伦比亚省现行法律和适用的加拿大联邦法律管辖,除根据本协议第 8 条的争议外,与本协议条款有关的任何争议将在客户和公司之间解决,未解决的争议应由不列颠哥伦比亚省内具有管辖权的法院裁决, 加拿大。
INTERPRETATION AND EXECUTION
解释和执行
The interpretation of this agreement will be based on the language of English. This agreement takes effect by signatures of both the Company and the Client. The Company services to be rendered commence upon receiving of payment in full amount of the invoice.
本协议的解释将基于英语。本协议由公司和客户共同签署生效。公司提供的服务在收到发票的全额付款后开始。
MISCELLANEOUS
杂项
15.1 The Client expressly authorizes the Company and its RCIC to act on his/her behalf to the extent of the specific functions which the Company was retained to perform, as per section 2 hereof.
15.1 客户明确授权公司及其 RCIC 根据本协议第 2 条,在公司受委托履行的特定职能范围内代表他/她行事。
15.2 This Agreement constitutes the entire agreement between the parties with respect to the subject matter hereof and supersedes all prior agreements, understandings, warranties, representations, negotiations and discussions, whether oral or written, of the parties except as specifically set forth herein.
15.2 本协议构成双方之间就本协议标的达成的完整协议,并取代双方之前的所有口头或书面协议、谅解、保证、陈述、谈判和讨论,除非本协议另有明确规定。
15.3 This Agreement shall be binding upon the parties hereto and their respective heirs, administrators, successors and permitted assigns.
15.3 本协议对本协议各方及其各自的继承人、管理人、继承人和允许的受让人具有约束力。
15.4 This Agreement may only be altered or amended when such changes are made in writing and executed by the parties hereto.
15.4 本协议只有在以书面形式做出并由本协议各方签署时,才能更改或修订本协议。
15.5 The provisions of this Agreement shall be deemed severable. If any provision of this Agreement shall be held unenforceable by any court of competent jurisdiction, such provision shall be severed from this Agreement, and the remaining provisions shall remain in full force and effect.
15.5 本协议的条款应被视为可分割的。如果本协议的任何条款被任何有管辖权的法院认定为不可执行,则该条款应从本协议中分离出来,其余条款应保持完全有效。
15.6 The headings utilized in this Agreement are for convenience only and are not to be construed in any way as additions to or limitations of the covenants and agreements contained in this Agreement.
15.6 本协议中使用的标题仅为方便起见,不得以任何方式解释为对本协议中包含的契约和协议的补充或限制。
15.7 Each of the parties hereto shall do and execute or cause to be done or executed all such further and other things, acts, deeds, documents and assurances as may be necessary or reasonably required to carry out the intent and purpose of this Agreement fully and effectively.
15.7 本协议各方均应执行并执行或促使完成或执行为全面有效地执行本协议的意图和宗旨所必要或合理需要的所有进一步和其他事项、行为、行为、文件和保证。
15.8 The Client acknowledges that he/she has had sufficient time to review this Agreement and has been given an opportunity to obtain independent legal advice and translation prior to the execution and delivery of this Agreement. In the event the Client did not seek independent legal advice prior to signing this Agreement, he/she did so voluntarily without any undue pressure and agrees that the failure to obtain independent legal advice shall not be used as a defense to the enforcement of obligations created by this Agreement.
15.8 客户承认,他/她有足够的时间审查本协议,并有机会在签署和交付本协议之前获得独立的法律建议和翻译。如果客户在签署本协议之前没有寻求独立的法律建议,他/她是自愿的,没有任何不当的压力,并同意未能获得独立的法律建议不应作为执行本协议规定的义务的辩护。
15.9 Furthermore, the Client acknowledges that he/she has received a copy of this agreement and agrees to be bound by its terms. The Client acknowledges that he/she has requested that the Agreement be written in the English language; Les parties reconnaissent qu'elles ont exigé que ce qui précède soit rédigé en anglais.
15.9 此外,客户承认他/她已收到本协议的副本,并同意受其条款的约束。客户承认他/她已要求协议以英文书写;Les parties reconnaissentqu'ellesontexigé que ce qui précèdesoitrédigéenanglais.
IN WITNESS HEREOF, this Agreement has been duly signed and executed by the parties hereto on the date first above written.
本协议已由本协议各方于上述最早书面日期正式签署并签署,作为见证。
SIGNED BY
签名者
CLIENT
客户
Client/Designate Name: Liu, Yu
客户/指定姓名: Liu, Yu
(Signature)
(签名)
Signed at the city of: Halifax, NS Canada
签署城市:加拿大新南威尔士州哈利法克斯
AND
和
Starland Immigration Services Ltd.
Starland 移民服务有限公司
RCIC Name:
RCIC 名称:
(Signature)
(签名)
Signed at the city of: Vancouver, BC Canada
签署地点: 加拿大不列颠哥伦比亚省温哥华市