これは、ユーザーが2024-5-6 18:11にhttps://app.immersivetranslate.com/pdf/のために保存したバイリンガルスナップショットページで、イマーシブ翻訳によって提供されたバイリンガルサポートがあります。保存方法を学ぶ?

3. 漏訳、誤訳の原因および解決策 これらの同形異義語について研究した後、筆者は自身の学習状況を考慮し、次のいくつかの漏訳の可能性の原因を挙げました: ①母国語の影響を受け、最初の印象が先行し、辞書などでの調査を怠ったこと; ②一部の中国語と日本語の同形異義語は、進化の過程で、中国と日本の両国でその単語の理解が異なる変化を遂げました; ③他の教材、辞書、または先生の影響を受けました。 これらの原因に基づいて、いくつかの対策を提案します: ①学習者として、辞書をできるだけ参照し、単語の意味と使用法を確認し、厳密な学習習慣を維持すること; ②日常の学習で中国語と日本語の同形異義語の理解を高め、鋭敏に区別し、中国語と日本語の同形異義語を区別することができるようになること; ③教材の編纂は慎重であり、可能な限り多くの同形異義語を含め、日本語学習者が学習しやすく参照しやすいようにします。

4.结语

上記の研究から、同形同義語を除いて、同形類義語や同形異訳語は翻訳の不均衡を引き起こす可能性があります。中国語の意味が日本語の意味よりも多い場合、余分な部分は他の語彙で置き換える必要があります。日本語の意味が中国語の意味よりも多い場合、または意味が全く異なる場合、余分な部分や異なる部分を個別に覚える必要があります。日本語学習者として、教材を適切に活用し、同形語を整理し比較研究することで、中日の同形語をより体系的に習得するだけでなく、日本語力を向上させ、同形語の誤用を減らすことができます。このシリーズの教材は内容が充実していますが、教材やテキストの翻訳資料が不足している問題もあり、日本語学習者にとっては不便かもしれません。また、教材には同形語の誤訳や漏訳がある場合があり、学習者の学習や活用に支障をきたす可能性があります。これらの問題に対処するためには、教材の編纂チームが適時に誤りを修正し、不足分を補完するだけでなく、学習者自身も学習過程で辞書や文献を参照し、中日の同形語を積極的に活用し、日本語力を向上させる必要があります。

1 何宝年.『中日同形語の翻訳――「演出」と“演出”を中心に』[J]『日本学論壇』

文件名:

-

文件大小:

-

标题:

-

作者:

-

主题:

-

关键词:

-

创建日期:

-

修改日期:

-

创建者:

-

PDF 生成器:

-

PDF 版本:

-

页数:

-

页面大小:

-

快速 Web 视图:

-

正在准备打印文档…
0%