这是用户在 2024-5-19 22:14 为 https://app.immersivetranslate.com/pdf-pro/97c4672e-37ee-4726-a104-46aaab7c47d7 保存的双语快照页面,由 沉浸式翻译 提供双语支持。了解如何保存?
2024_05_12_90ed0586f4ff5c8b905ag

第九届 “LSCAT 杯”浙江省笔译大赛

竞赛试题
英译汉本科组
660 words
We know from fossil records that the populations of many animal species declined sharply when humans expanded their range. There is no doubt that the world that existed from the emergence of Homo sapiens about 300,000 years ago until the beginning of human civilizations was far richer in large wild animals than the one we inhabit today. Art and literature all record this.
我们从化石记录中知道,当人类扩大其活动范围时,许多动物物种的数量急剧下降。毫无疑问,从大约30万年前智人出现到人类文明开始,这个世界的大型野生动物比我们今天居住的世界要丰富得多。艺术和文学都记录了这一点。
Of course, these artistic and literary sources do not tell the whole story. They are not spread out evenly across space, time or biological class; they do not result from systematic selection; and they were mostly written by white men. Some of them are works of fiction or myth; many of them are anecdotal; some may have involved exaggerations, or be reports only of exceptional phenomena; and all should be subject to the normal rigours of source analysis. Many of the abundances described, moreover, were also probably influenced by human actions and should not be considered straightforwardly natural.
当然,这些艺术和文学来源并不能说明全部情况。它们不均匀地分布在空间、时间或生物类别中;它们不是系统选择的结果;它们大多是由白人写的。其中一些是虚构或神话作品;其中许多是轶事;有些可能涉及夸大其词,或者只是对特殊现象的报道;所有这些都应受到源分析的正常严格要求。此外,所描述的许多丰度也可能受到人类行为的影响,不应直接被认为是自然的。
They are nevertheless important because, first, anyone interpreting a historical source that hails from any great distance in the past needs to remember that the world its creator existed in was probably more abundant than ours. When Keats wrote about a nightingale singing in north London, he was not writing about a rare or extraordinary event. When Milton described how "fry innumerable swarm", he was describing something many of his readers would have witnessed personally. When Darwin wrote of "a tangled bank, clothed with many plants of many kinds and with birds singing on the bushes", he was describing something more various and lively than we would be likely to encounter today. When choughs and bustards were put on the coats of arms of Cornwall and Wiltshire, these were not obscure choices. When Tennyson wrote of sparrows being speared by shrikes, he expected readers to know what he was referring to. When Shakespeare included "choughs that wing the midway air" in his description of Dover cliff, he probably chose them because they were typical shoreline birds. When John Clare wrote a poem about a wryneck's nest, he considered himself to be writing about a fairly common country bird. When latemedieval men and women sang "Sumer is icumen in", they were familiar with the sound of the bird they imitated in the second line. An understanding of lost bioabundance should be part of the basic background knowledge that readers bring to historical sources.
然而,它们仍然很重要,因为首先,任何解释过去任何遥远历史来源的人都需要记住,它的创造者所处的世界可能比我们的世界更丰富。当济慈写到一只夜莺在伦敦北部唱歌时,他并不是在写一个罕见或非凡的事件。当弥尔顿描述如何“炸无数的蜂群”时,他描述的是他的许多读者会亲眼目睹的事情。当达尔文写到“一个纠结的河岸,长满了各种各样的植物,还有鸟儿在灌木丛中歌唱”时,他所描述的东西比我们今天可能遇到的更多样化、更生动。当乔夫和鸨被放在康沃尔郡和威尔特郡的徽章上时,这些并不是晦涩的选择。当丁尼生写到麻雀被伯劳刺伤时,他希望读者知道他指的是什么。当莎士比亚在描述多佛悬崖时包括“在中途空中飞翔的鹦鹉”时,他可能选择了它们,因为它们是典型的海岸线鸟类。当约翰·克莱尔(John Clare)写了一首关于扭颈鸟巢的诗时,他认为自己在写一种相当常见的乡村鸟类。当中世纪晚期的男人和女人唱“苏美尔是icumen in”时,他们熟悉他们在第二行模仿的鸟的声音。对失去的生物丰度的理解应该是读者带入历史资料的基本背景知识的一部分。
This should also affect how we think about progress. Though optimistic writers like Steven Pinker have attempted to describe the history of the past few hundred years as one of improving quality of life for
这也应该影响我们对进步的看法。尽管像史蒂芬·平克(Steven Pinker)这样的乐观作家试图将过去几百年的历史描述为改善生活质量的历史之一。

millions of people, brought about by improved nutrition, more reliable food supplies, better education, a decrease in violence and so on, these narratives, even if they are allowed to be true, need to be qualified by an understanding of what these improvements have meant for the natural world. What might in one account be "progress" might in another be a vast and unsustainable transfer of benefits from non-human living beings to human ones.
数以百万计的人,由于营养的改善、更可靠的食物供应、更好的教育、暴力的减少等等,这些叙述,即使它们被允许是真实的,也需要通过理解这些改进对自然世界意味着什么来限定。在一种说法中可能是“进步”,在另一种说法中可能是从非人类生物向人类生物的巨大和不可持续的利益转移。
Thinking like this can promote several different reactions. If we believe that humans tend under a diverse range of conditions to spoil and diminish the natural world, then we may be sceptical about the likelihood of humanity significantly mitigating the effects of the crisis. Humans will need to behave in ways that are historically extraordinary if the future is not to be one of continued disaster. It might also make us think that mitigation is the best we can hope for. Any hope of putting things back the way they were must be dismissed, not least because so many irreversible events, including extinctions, have already occurred. But thinking like this may also make us angry. Restoring wildlife populations even to what they were in the 1990s, although a desirable and ambitious aim, would be risible if even a partial restitution of what has been lost overall were sought.
这样想可以促进几种不同的反应。如果我们相信人类倾向于在各种条件下破坏和减少自然世界,那么我们可能会对人类显着减轻危机影响的可能性持怀疑态度。如果未来不是持续的灾难之一,人类将需要以历史上非同寻常的方式行事。这也可能让我们认为缓解是我们所能希望的最好的。任何让事情恢复原状的希望都必须被摒弃,尤其是因为已经发生了许多不可逆转的事件,包括灭绝。但这样想也可能让我们生气。将野生动植物种群恢复到1990年代的水平,虽然是一个可取和雄心勃勃的目标,但如果寻求部分恢复整体损失,那将是荒谬的。
参赛文件格式要求
参寒译文: 中文 “宋体”, 英文 “Times New Roman” 字体, 全文 “小四号” 字, 1.5
部行距; 正文内请勿书写如译者姓名、地址等任何其他信息, 否则视为无效译文。
“翻译"
文件要求: word 电子文档,文件名 “姓名(英译汉本科组)” “张某某(英译汉本科组).docx"
参寒作品提交。
30 日以前。
最新信息。