这是用户在 2024-3-16 7:50 为 https://claude.ai/chat/6660940b-cd8b-449c-a7ac-45c2c61aa185 保存的双语快照页面,由 沉浸式翻译 提供双语支持。了解如何保存?
    (48) I Hate Memorising, so I Created a System to Remember Everything - YouTube https://www.youtube.com/watch?v=PjyMdQptGYI Transcript: (00:00) we live in a culture that tries to consume as much a
    (48) 我讨厌背诵,所以我创建了一个系统来记住一切 - YouTube https://www.youtube.com/watch?v=PjyMdQptGYI 转载:(00:00)我们生活在一种试图尽可能多地消费的文化中。
    pasted 已粘贴
    P

    Please read this article.
    请阅读本文。

    And tell me the author how to do it step by step & Examples.
    并告诉我作者如何一步一步地完成它,并举例说明。

    Here is a step-by-step summary of the author's system for learning and remembering information, along with some examples:
    下面是作者学习和记忆信息的系统的逐步总结,并附有一些例子:

    1. Seek out unprocessed source material to study from, rather than pre-made study guides, notes, summaries, etc. This allows you to make your own connections which aids learning. Example: Use detailed textbooks and research papers from PubMed instead of lecture slides or revision notes.
      寻找未经加工的原始材料进行学习,而不是使用预制的学习指南、笔记、摘要等。这可以让你自己建立有助于学习的联系。例如使用 PubMed 上的详细教科书和研究论文,而不是幻灯片或复习笔记。
    2. Process the source material by identifying the key information relevant to what you need to know. Condense it down to the essential details. Example: For learning about eye conditions, read research papers on each condition and summarize the key points a doctor would need to know, removing extraneous details.
      处理原始材料,找出与你需要了解的内容相关的关键信息。将其浓缩为基本细节。举例说明:学习眼部疾病时,阅读有关每种疾病的研究论文,并总结出医生需要了解的要点,去除无关的细节。
    3. Organize the information "horizontally" by connecting related concepts, rather than just listing things "vertically" under topic headings. Create subgroups based on characteristics and relationships between ideas. Example: Group eye conditions by common attributes like painful vs painless, more/less common in diabetic patients, age of onset, treatable or not, traumatic cause, urgency, etc. This links them in multiple ways to aid recall.
      通过连接相关概念来 "横向 "组织信息,而不是仅仅在主题标题下 "纵向 "罗列事物。根据概念之间的特点和关系创建子组。例如:根据眼部疾病的共同特征进行分组,如疼痛与无痛、在糖尿病患者中常见与不常见、发病年龄、可治疗与否、外伤原因、紧迫性等。这样可以通过多种方式将它们联系起来,帮助记忆。
    4. Represent these concept maps and summaries very concisely, limiting them to 1-2 notebook pages each. The harder the topic, the more different concept maps to create for it linking the ideas in different ways. Example: For a well-known topic, one 1-page summary may suffice. For harder topics like ophthalmology, multiple 1-2 page summaries organized by different characteristics help solidify the knowledge.
      将这些概念图和摘要表述得非常简洁,每份限制在 1-2 页笔记本的篇幅内。题目越难,就需要绘制更多不同的概念图,以不同的方式将各种想法联系起来。举例来说:对于众所周知的主题,一个 1 页纸的摘要可能就足够了。对于眼科等较难的主题,按不同特点组织多个 1-2 页的摘要有助于巩固知识。
    5. Keep a separate section of your notebook for capturing insights, informal understandings, and personal notes during lectures. Use casual language to record realizations. Professors can diagram things right in this notebook section too. Example: If a lecturer explains something in very technical terms, but you manage to translate it to a clear informal understanding, write that down to reference later. Hand the notebook to professors to sketch in as they explain things.
      在笔记本上单列一个部分,用于记录讲课过程中的感悟、非正式理解和个人笔记。用随意的语言记录领悟。教授们也可以在笔记本的这一部分用图表说明问题。举个例子:如果讲师用非常专业的术语解释某件事情,但你却能将其转化为清晰的非正式理解,那就把它写下来,以便日后参考。将笔记本交给教授,让他们在讲解时画出草图。
    6. Constantly integrate new learnings with existing knowledge in your concept maps and notes. Learning happens by connecting new information to what you already know. Example: If ophthalmology concepts aren't sticking, link them to something you know well like childhood psychology and development being affected by visual impairments. This anchors the new information to existing knowledge.
      在概念图和笔记中不断将新的学习内容与现有知识相结合。学习是通过将新信息与已有知识联系起来而实现的。举例说明:如果眼科的概念不牢固,就把它们与你熟悉的事物联系起来,比如儿童心理和发育受视力障碍的影响。这样就能将新信息与现有知识联系起来。

    The key principles are: 主要原则是

    1. Engage actively with unfiltered source material
      积极参与未经过滤的原始资料
    2. Condense, organize and map concepts yourself
      自己浓缩、组织和绘制概念图
    3. Link ideas "horizontally" in multiple ways
      以多种方式 "横向 "连接观点
    4. Keep summaries very concise
      摘要要简明扼要
    5. Separately capture insights in informal language
      用非正式语言分别捕捉见解
    6. Integrate new and existing knowledge together
      将新知识和现有知识整合在一起

    The author finds this much more effective than passive, rote memorization of pre-made study materials. The act of processing and linking concepts yourself is where real learning happens.
    笔者认为,这比被动地死记硬背预制学习材料要有效得多。自己处理和联系概念的行为才是真正的学习。

    P

    Can you talk about the frist tips{Seek out unprocessed source material to study from, rather than pre-made study guides, notes, summaries, etc.} in details?
    您能否详细谈谈第一条建议{寻找未经加工的原始材料进行学习,而不是预制学习指南、笔记、摘要等}?

    Sure, let's dive deeper into the first tip about seeking out unprocessed source material for studying.
    当然,让我们深入探讨第一个提示,即寻找未经加工的学习素材。

    The author argues that using pre-made study resources like lecture notes, revision guides, and summaries can actually hinder deep learning. This is because a lot of the mental work of processing and connecting ideas has already been done for you by whoever created the study material.
    作者认为,使用讲义、复习指南和摘要等预制学习资源实际上会阻碍深度学习。这是因为制作学习材料的人已经为你完成了许多处理和连接观点的脑力劳动。

    When you rely heavily on these "over-processed" study aids, you're not fully engaging your brain in understanding and linking the concepts yourself. The author compares it to simply memorizing "bricks" of information and stacking them in your mind, rather than constructing a strong knowledge foundation.
    当你严重依赖这些 "过度加工 "的学习辅助工具时,你并没有充分调动大脑去理解和联系概念。作者将其比作简单地记忆信息 "砖块 "并在脑海中堆砌,而不是构建坚实的知识基础。

    Instead, the author recommends going straight to the most detailed and unfiltered sources available on the topic you're studying. For a medical student like herself, this means reading original research papers and in-depth textbooks, rather than summarized lecture slides or student-made revision notes.
    相反,作者建议直接查阅有关所学主题的最详细、未经过滤的资料。对于像她这样的医科学生来说,这意味着要阅读原创研究论文和深入浅出的教科书,而不是归纳总结的幻灯片或学生自制的复习笔记。

    The benefit of using unprocessed sources is that you're forced to actively identify the key ideas, understand how they connect, and essentially "build" the concept summaries and frameworks yourself. The mental effort required to process the information - figuring out what's important, what's extraneous, how things link together - is itself the act of learning.
    使用未经加工的资料来源的好处在于,你不得不主动找出关键观点,了解它们之间的联系,并从根本上自己 "构建 "概念摘要和框架。处理信息所需的脑力劳动--找出什么是重要的、什么是无关的、事物之间是如何联系在一起的--本身就是一种学习行为。

    Even if your self-made study notes end up looking similar to something pre-made you could have used, the author argues the learning benefits come from the creation process itself, not the finished product. Your brain has to engage more deeply with the material to create your own synthesis.
    作者认为,即使你自制的学习笔记最终看起来与你可以使用的预制笔记相似,学习的好处也来自于创作过程本身,而不是成品。你的大脑必须更深入地接触材料,才能创造出自己的综合材料。

    The author acknowledges this is more time-consuming than using ready-made resources. But she finds the resulting understanding and retention is much stronger. By wrestling with the raw information yourself and organizing it in a way that makes sense to you personally, the knowledge sticks better and can be applied more flexibly.
    作者承认这比使用现成的资源更耗时。但她发现,这样做所产生的理解力和记忆力要强得多。通过自己与原始信息搏斗,并以对你个人有意义的方式组织信息,这些知识能更好地记忆,并能更灵活地应用。

    So in summary, this first tip is about taking an active, self-directed approach to engaging with study material. Whenever possible, seek out the most comprehensive, unfiltered sources and process the key concepts yourself, rather than relying on others' distillations. The mental effort of doing this is what leads to deeper, "stickier" learning.
    总之,第一条建议就是要采取积极、自主的方法来学习材料。在可能的情况下,寻找最全面、未经过滤的资料来源,自己处理关键概念,而不是依赖他人的提炼。这样做所付出的心智努力会使学习更深入、更 "扎实"。

    P

    Can you talk about the frist tips{Condense, organize and map concepts yourself} in details?
    您能详细谈谈第一个技巧{自己浓缩、组织和绘制概念图}吗?

    Certainly! The second key tip in the author's learning system is to condense, organize, and map concepts yourself. This builds on the first principle of seeking out unprocessed source material. Once you have that raw information, the next step is to actively process it.
    当然!作者学习系统中的第二个关键窍门是自己浓缩、组织和映射概念。这是在第一条原则的基础上,寻找未经加工的原始材料。一旦你获得了原始信息,下一步就是积极处理这些信息。

    The author breaks this down into a few sub-steps:
    作者将其细分为几个子步骤:

    1. Identify the essential information: When faced with a detailed source like a textbook chapter or research paper, your first task is to distill it down to the key points. Ask yourself what the core concepts are, and what details are most relevant to the specific thing you're trying to learn or the task you're working on.
      确定基本信息:面对教科书章节或研究论文等详细资料,你的首要任务是将其提炼为要点。问问自己核心概念是什么,哪些细节与你要学习的具体内容或工作任务最相关。

    For example, if you're learning about a medical condition for an exam, focus on extracting the information a doctor would need to know to diagnose and treat it, rather than getting bogged down in every detail about its biological mechanisms.
    例如,如果你正在为考试而学习一种病症,那么就应该专注于提取医生诊断和治疗这种病症所需的信息,而不是纠缠于其生物机制的每一个细节。

    1. Condense the information: Once you've identified the key points, summarize them concisely in your own words. The author recommends aiming to fit each topic or concept summary onto just one or two notebook pages.
      浓缩信息:确定要点后,用自己的话简明扼要地总结出来。作者建议将每个主题或概念的摘要写在一到两页笔记本上。

    This forces you to be selective and really understand the material, rather than just copying verbatim. If you can explain something clearly and concisely, it tends to indicate you've understood it well.
    这就迫使你有选择性地真正理解材料,而不仅仅是逐字逐句地抄写。如果你能简明扼要地解释某件事情,往往说明你已经很好地理解了它。

    1. Organize and map the concepts: This is perhaps the most crucial step. The author advises against just listing out concepts or facts vertically under topic headings. Instead, she recommends organizing the information "horizontally" by creating concept maps that link related ideas.
      整理并绘制概念图:这也许是最关键的一步。作者建议不要只是在主题标题下纵向列出概念或事实。相反,她建议通过绘制概念图来 "横向 "组织信息,将相关观点联系起来。

    For instance, if you were learning about different diseases, rather than just listing each one with its symptoms and treatments underneath, you would create maps grouping them by common features. You might have a map linking diseases by their root causes, another mapping them by affected body systems, another by diagnostic methods, and so on.
    例如,如果你在学习不同的疾病,与其在下面列出每种疾病的症状和治疗方法,不如绘制按共同特征分组的地图。你可能会有一张按病因将疾病联系起来的地图,另一张按受影响的身体系统将疾病联系起来的地图,还有一张按诊断方法将疾病联系起来的地图,等等。

    The idea is to find multiple ways of connecting concepts by their relationships and attributes. This creates a web of associations in your mind, making the information easier to recall and apply flexibly.
    我们的想法是通过概念之间的关系和属性,找到连接概念的多种方法。这样就能在头脑中形成一个联想网,使信息更容易回忆和灵活应用。

    The author suggests creating multiple concept maps for difficult topics, each one organizing the ideas in a different way. The process of figuring out these connections and creating the maps is itself a powerful act of learning.
    作者建议针对难点绘制多张概念图,每张图都以不同的方式组织观点。找出这些联系并绘制地图的过程本身就是一种强有力的学习行为。

    1. Iterate and integrate: As you learn new things, continually integrate them into your existing concept maps. Add to, rearrange, or redraw your maps to accommodate new information. This keeps your understanding up-to-date and reinforces the connections in your mind.
      迭代和整合:在学习新知识的过程中,不断将其融入现有的概念图中。添加、重新排列或重新绘制你的地图,以适应新的信息。这样可以使你的理解与时俱进,并加强你头脑中的联系。

    The key point is that your concept maps and summaries are living documents. They grow and evolve as your knowledge does.
    关键在于,概念图和摘要是活文档。它们会随着知识的增长而增长和发展。

    So in summary, this tip is about taking that raw, unprocessed source material and actively molding it into a form that makes sense to you. By condensing, organizing and mapping concepts yourself, you're deeply engaging with the ideas and training your brain to make connections. The author argues this leads to much stronger understanding and retention compared to passively absorbing pre-organized information.
    因此,总的来说,这个技巧就是把未经加工的原始材料,积极地塑造成对你有意义的形式。通过自己对概念进行浓缩、组织和映射,你就能深入理解其中的思想,并训练大脑建立联系。作者认为,与被动地吸收预先组织好的信息相比,这能让你更好地理解和保留信息。

    P

    Can you talk about the third tips{Link ideas "horizontally" in multiple ways} in details?
    您能详细谈谈第三个技巧{以多种方式 "横向 "链接观点}吗?

    Absolutely! The third key tip in the author's system is to link ideas "horizontally" in multiple ways. This is really the core of her approach to organizing and mapping concepts.
    完全正确!作者系统中的第三个关键窍门是以多种方式 "横向 "连接观点。这确实是她组织和映射概念的核心方法。

    The author contrasts "horizontal" linking of ideas with the more typical "vertical" organization of information. In vertical organization, you might have a main topic or concept, with all the related facts and subtopics listed underneath it, like in a typical outline or bullet-point list.
    作者将 "横向 "连接观点与更典型的 "纵向 "组织信息进行了对比。在纵向组织中,你可能会有一个主要话题或概念,在它下面列出所有相关的事实和副话题,就像典型的提纲或要点列表一样。

    While this vertical structure is neat and orderly, the author argues it doesn't align with how our brains actually learn and remember information. We don't retrieve knowledge in neatly organized lists - we recall things through webs of association and connection.
    虽然这种垂直结构整齐有序,但作者认为,它并不符合我们大脑学习和记忆信息的实际方式。我们不是通过整齐划一的列表来检索知识,而是通过联想和联系网来回忆事物。

    That's where "horizontal" linking comes in. Instead of just grouping related information under a topic heading, the goal is to find multiple ways to connect ideas across topics based on their common attributes, relationships, or themes.
    这就是 "横向 "链接的作用所在。我们的目标不是仅仅将相关信息归类到一个主题标题下,而是要找到多种方法,根据它们的共同属性、关系或主题,将不同主题的观点联系起来。

    The author gives the example of learning about different eye conditions. A vertical approach would be to list each condition with its symptoms, causes, treatments, etc. underneath it.
    作者举了一个学习不同眼疾的例子。纵向的方法是在每种疾病下面列出其症状、原因、治疗方法等。

    A horizontal approach, on the other hand, would create concept maps that group eye conditions in multiple ways - for example:
    而横向方法则是绘制概念图,以多种方式对眼部状况进行分组,例如:

    • By symptom (painful vs. painless conditions)
      按症状(疼痛与无痛症状)
    • By patient profile (conditions more common in diabetics, in children, in the elderly, etc.)
      按患者特征(糖尿病患者、儿童、老年人等更常见的病症)
    • By urgency (conditions requiring immediate treatment vs. those that can wait)
      按紧急程度(需要立即治疗的情况与可以等待的情况)
    • By cause (genetic conditions, infections, injuries, etc.)
      按原因分类(遗传条件、感染、外伤等)
    • By anatomy (conditions affecting the cornea, retina, optic nerve, etc.)
      按解剖结构(影响角膜、视网膜、视神经等的情况)

    The key is to find as many relevant crosscutting themes as you can, and use them to link concepts across different "vertical" topics. Each theme becomes a new way to organize and connect the information.
    关键是找到尽可能多的相关交叉主题,并利用它们将不同 "垂直 "主题中的概念联系起来。每个主题都是组织和连接信息的新方法。

    By mapping concepts in multiple ways, you create a rich, interconnected web of associations in your mind. This makes the information more meaningful and easier to recall. When you need to retrieve a piece of information, you have multiple "paths" to get there based on its various attributes and relationships.
    通过以多种方式映射概念,你可以在脑海中创建一个丰富的、相互关联的联想网络。这使得信息更有意义,也更容易被回忆起来。当你需要检索某条信息时,根据信息的各种属性和关系,你可以有多种 "路径 "到达目的地。

    The author suggests that the more ways you can find to meaningfully connect ideas, the stronger your understanding and retention will be. For very complex or unfamiliar topics, she recommends creating numerous concept maps, each one organizing the information according to a different crosscutting theme.
    作者建议,你能找到的将观点有意义地联系起来的方法越多,你的理解力和记忆力就越强。对于非常复杂或不熟悉的主题,她建议绘制大量概念图,每张概念图根据不同的交叉主题组织信息。

    The process of identifying these themes and creating the concept maps is itself a powerful learning exercise. It forces you to think deeply about the material, draw connections, and structure the information in a way that makes sense to you.
    确定这些主题并绘制概念图的过程本身就是一种强有力的学习练习。它迫使你深入思考材料,建立联系,并以对你有意义的方式组织信息。

    Over time, as you learn new things, you can continually add to and refine your concept maps, integrating new knowledge into your existing frameworks. This keeps your understanding fresh and up-to-date.
    随着时间的推移,当你学到新知识时,你可以不断补充和完善你的概念图,将新知识整合到你现有的框架中。这样就能让你的理解保持新鲜和与时俱进。

    In summary, the key insight here is that our brains don't learn and remember information in neatly segregated "vertical" categories. We learn through webs of association and connection. By consciously linking ideas "horizontally" in multiple ways, we can align our studying with how our brains naturally process information, leading to deeper, more robust learning.
    总之,这里的关键见解是,我们的大脑并不是按照整齐划一的 "垂直 "类别来学习和记忆信息的。我们是通过联想和联系网来学习的。通过有意识地以多种方式将想法 "横向 "联系起来,我们可以使自己的学习与大脑自然处理信息的方式保持一致,从而实现更深入、更稳健的学习。

    P

    Can you talk about the fifth tips{Separately capture insights in informal language} in details?
    您能详细谈谈第五个技巧{用非正式语言单独捕捉见解}吗?

    Sure! The fifth tip in the author's learning system is to capture insights and understandings in informal language, separate from your main concept maps and summaries.
    当然!作者学习系统中的第五个技巧是用非正式语言捕捉见解和理解,与主要概念图和摘要分开。

    The author dedicates a specific section of her notebook to this. Whereas the "back" of her notebook contains her carefully organized concept maps and topic summaries, the "front" is a space for more raw, unfiltered thoughts and notes.
    作者在她的笔记本上专门辟出一个区域来记录这些内容。笔记本的 "背面 "是她精心组织的概念图和主题摘要,而 "正面 "则是更原始、未经过滤的想法和笔记的空间。

    The key idea here is that when we're first encountering new information, our initial understandings and realizations often come to us in informal, everyday language. This is especially true when we're listening to a lecture or explanation.
    这里的关键在于,当我们第一次接触新信息时,我们最初的理解和认识往往是通过非正式的日常用语表达出来的。在听讲座或讲解时尤其如此。

    The author argues that there's significant value in capturing these first glimmers of understanding in the language in which they occur to us, before we formalize them into more structured notes.
    作者认为,在我们将这些最初的理解转化为更有条理的笔记之前,用我们所使用的语言来捕捉它们是非常有价值的。

    For example, imagine a lecturer is explaining a complex biological process using very technical scientific terms. As you listen, you might mentally translate their explanation into more everyday language to make sense of it. The author recommends writing down this informal version of your understanding.
    例如,想象一位讲师正在用非常专业的科学术语解释一个复杂的生物过程。在听的过程中,你可能会在脑海中把他们的解释翻译成更日常的语言,以便理解。作者建议你把这种非正式的理解写下来。

    Why? Because these personal, informal framings of ideas often contain valuable insights. They represent the way you've made sense of the concept, the mental models and analogies that work for you.
    为什么?因为这些个人的、非正式的想法框架往往包含有价值的见解。它们代表了你理解概念的方式,是对你有用的心智模式和类比。

    Moreover, the process of translating a complex idea into plain language can reveal gaps in your understanding. If you struggle to explain it simply, that's a sign you might need to revisit the concept.
    此外,将复杂的概念转化为通俗易懂的语言的过程可以揭示你在理解上的差距。如果你很难简单地解释它,这就表明你可能需要重新审视这个概念。

    Capturing these informal understandings right away is important because our initial framings can be fleeting. If we don't record them, we may lose that first flash of insight and have to reconstruct our understanding from scratch later.
    立即捕捉这些非正式的理解非常重要,因为我们最初的构思可能稍纵即逝。如果不记录下来,我们可能会失去最初的闪光点,以后不得不从头开始重新构建我们的理解。

    The author also uses this "insight capture" section of her notebook to record other valuable tidbits that come up in lectures or discussions, like:
    作者还利用笔记本中的 "洞察捕捉 "部分,记录在讲座或讨论中出现的其他有价值的花絮,比如:

    • Examples and case studies that clarify a concept
      澄清概念的实例和案例研究
    • Mnemonics or analogies used to explain an idea
      用于解释概念的记忆法或类比法
    • Connections to other topics that the lecturer mentions in passing
      与讲师顺带提及的其他主题的联系
    • Diagrams and sketches (she often hands her notebook to lecturers to draw in)
      图表和草图(她经常把笔记本递给讲师,让他们在上面画画)

    The key is that this section of notes is quick, raw, and informal. It's not about neat organization, but about capturing those sparks of understanding and connection in real-time.
    关键在于这部分笔记是快速、原始和非正式的。这不是为了整齐划一,而是为了实时捕捉理解和联系的火花。

    The author then uses these informal notes as raw material when she comes to create her more structured concept maps and summaries. The casual language and personal framings in her insight notes help her reconstruct her initial understandings and incorporate them into her more formal notes.
    然后,作者在绘制结构更严谨的概念图和摘要时,会将这些非正式笔记作为原材料。洞察笔记中不经意的语言和个人框架帮助她重建最初的理解,并将其融入更正式的笔记中。

    So in summary, this tip recognizes that our first glimmers of understanding often come to us in everyday language. By dedicating space to capture these insights separately in the language in which they occur to us, we preserve valuable mental models and connections. These raw notes can then inform and enrich our more structured learning materials. It's a way of honoring and leveraging the informal thought processes that are a crucial part of learning.
    因此,总而言之,本提示认识到,我们的最初理解往往是在日常语言中产生的。我们可以用自己的语言来记录这些感悟,从而保留有价值的思维模式和联系。这些原始笔记可以为我们更有条理的学习材料提供信息,并使之更加丰富。这是一种尊重和利用非正式思维过程的方式,而非正式思维过程是学习的重要组成部分。

    P

    Can you talk about the sixth tips{Integrate new and existing knowledge together} in details?
    您能详细谈谈第六个技巧 "将新知识和现有知识结合起来 "吗?

    Absolutely! The sixth and final tip in the author's learning system is to continuously integrate new knowledge with existing understanding. This is a crucial step in constructing a robust, interconnected knowledge base.
    完全正确!作者学习系统中的第六条,也是最后一条建议,就是不断将新知识与现有理解融会贯通。这是构建强大、相互关联的知识库的关键一步。

    The author emphasizes that learning is not just about accumulating new facts and concepts in isolation. Rather, it's about actively integrating new information into the frameworks of understanding we already possess.
    作者强调,学习不仅仅是孤立地积累新的事实和概念。相反,学习是积极地将新信息整合到我们已有的理解框架中。

    Each time we encounter a new idea, our brains naturally try to make sense of it by relating it to what we already know. We look for similarities, contrasts, and connections to our existing knowledge. This process of integration is how we construct meaning and develop a coherent understanding of a subject.
    每当我们遇到一个新的想法时,我们的大脑都会自然而然地试图将其与我们已有的知识联系起来,从而理解它。我们会寻找与现有知识的相似之处、对比和联系。这种整合过程就是我们构建意义和形成对一个主题的连贯理解的方式。

    The author intentionally leverages this natural learning process in her note-taking and concept mapping. Whenever she learns something new, she actively seeks to connect it to her prior knowledge.
    作者在记笔记和绘制概念图时有意利用了这一自然学习过程。每当她学到新知识时,她都会积极寻求将其与已有知识联系起来。

    For example, let's say she's learning about a new disease in her medical studies. Rather than just adding it as a new entry in her notebook, she'll look for ways to integrate it into her existing concept maps and frameworks. She might ask herself:
    例如,假设她在医学学习中了解到一种新的疾病。她不会仅仅把它作为一个新的条目添加到笔记本中,而是会想方设法把它整合到现有的概念图和框架中。她可能会问自己

    • How does this disease relate to others I've learned about?
      这种疾病与我了解到的其他疾病有什么关系?
    • Does it share similar causes, symptoms, or treatments with other conditions?
      它是否与其他疾病有相似的病因、症状或治疗方法?
    • Does it affect the same body systems or patient populations as other diseases I know?
      它与我所知道的其他疾病影响相同的身体系统或患者群体吗?
    • Can I link it to my knowledge from other domains, like physiology or pharmacology?
      我能否将其与生理学或药理学等其他领域的知识联系起来?

    By asking these kinds of questions, she's actively seeking to weave the new information into her existing web of understanding. She might add the new disease to existing concept maps, drawing connections to related conditions. Or she might create new maps that highlight novel connections revealed by the new information.
    通过提出这类问题,她会积极寻求将新信息编织到现有的理解网络中。她可能会将新疾病添加到现有的概念图中,并将其与相关疾病联系起来。或者,她可能会绘制新的地图,突出新信息所揭示的新联系。

    This process of integration isn't just about adding new nodes to existing knowledge networks. It's also about updating and revising our prior understanding in light of new learning.
    这种整合过程不仅仅是在现有的知识网络中增加新的节点。它还涉及根据新的学习成果更新和修正我们先前的理解。

    As the author incorporates new concepts, she's constantly re-evaluating her existing frameworks. If a new piece of information contradicts or expands on what she previously thought, she'll revise her concept maps and notes accordingly. This keeps her understanding current and prevents the buildup of misconceptions.
    作者在吸收新概念的同时,也在不断重新评估自己的现有框架。如果新的信息与她之前的想法相矛盾或有所扩展,她就会相应地修改她的概念图和笔记。这样,她的理解就会与时俱进,防止误解的积累。

    The key insight here is that learning is an ongoing, iterative process of integration and revision. It's not about perfectly filing away new facts, but about constantly updating and expanding our mental models as we learn.
    这里的关键启示是,学习是一个不断进行、反复整合和修正的过程。这并不是要把新的事实完美地归档,而是要在学习的过程中不断更新和扩展我们的心智模式。

    By intentionally focusing on integration, we train our brains to make connections and construct meaning. Over time, this leads to a rich, interconnected understanding of a subject, where new ideas are readily incorporated and connected to existing knowledge.
    通过有意识地关注整合,我们可以训练大脑建立联系和构建意义。久而久之,我们就会对某一学科产生丰富的、相互关联的理解,新的想法很容易融入现有知识并与之相联系。

    The author notes that this process of integration is a key part of what makes her personal note-taking and concept mapping so effective for learning. By putting in the mental work to actively integrate new concepts, she's deepening her understanding and making the knowledge "stickier" and more accessible in her mind.
    作者指出,这种整合过程是她个人记笔记和绘制概念图之所以能有效学习的关键部分。通过积极整合新概念的脑力劳动,她加深了对新概念的理解,使知识在脑海中更加 "粘稠",更容易理解。

    So in summary, this final tip underscores that learning is an active process of constructing meaning by integrating new information with existing knowledge. By consciously and continually seeking to make these connections in our notes and mental models, we can build more robust, flexible, and durable understanding. It's a key part of the author's system for turning information into embedded knowledge.
    总之,最后这条提示强调,学习是一个通过将新信息与现有知识相结合来建构意义的积极过程。通过有意识地、持续地在笔记和心智模型中建立这些联系,我们可以建立更稳健、更灵活、更持久的理解。这是作者将信息转化为嵌入式知识的系统的关键部分。

    P

    According to these tips. 根据这些提示

    Could you give me some actionable advice to use it. Step by step & Examples.
    您能给我一些可行的建议来使用它吗?具体步骤和示例。

    Absolutely! Here's a step-by-step guide on how you can apply these tips in your own learning, along with some practical examples:
    完全正确!以下是如何在自己的学习中应用这些技巧的分步指南,以及一些实际案例:

    1. Find unprocessed sources:
      寻找未经加工的来源:
      • Identify the topic you want to learn about.
        确定您想了解的主题。
      • Look for detailed, original sources like textbooks, research papers, or in-depth articles.
        寻找详细的原始资料来源,如教科书、研究论文或深度文章。
      • Avoid pre-summarized materials like lecture notes or study guides.
        避免使用预先总结的材料,如讲义或学习指南。

    Example: If you're learning about the Civil War, find a comprehensive history book or primary source documents from the era, rather than relying on a condensed summary.
    举个例子:如果你在学习南北战争,请找一本全面的历史书籍或那个时代的原始资料,而不是依赖于浓缩的摘要。

    1. Extract key concepts: 提取关键概念:
      • Read through your source material attentively.
        认真阅读原始材料。
      • Identify the main ideas, key facts, and important details.
        确定主要观点、关键事实和重要细节。
      • Focus on information that's directly relevant to your learning goals.
        关注与学习目标直接相关的信息。

    Example: As you read about the Civil War, note down key events, major figures, pivotal battles, and underlying causes and consequences.
    举例说明:在阅读有关南北战争的内容时,记下关键事件、主要人物、关键战役以及根本原因和后果。

    1. Condense and summarize: 浓缩和总结:
      • In your own words, write concise summaries of the key points.
        用自己的话简明扼要地概括要点。
      • Aim to distill each main idea down to its essence.
        力求提炼出每个主旨的精髓。
      • Limit your summaries to brief paragraphs or bullet points.
        摘要应限于简短的段落或要点。

    Example: Write a short paragraph summarizing the key causes of the Civil War, and another summarizing its major outcomes.
    示例:写一小段话,概括南北战争的主要起因,再写一小段话,概括南北战争的主要结果。

    1. Create concept maps: 绘制概念图:
      • On a blank page, write down the central topic you're learning about.
        在空白页上写下你要学习的中心主题。
      • Around it, add nodes for the key subtopics, ideas, or themes.
        在其周围,添加关键副标题、观点或主题的节点。
      • Draw lines to connect related ideas, creating a web of associations.
        画线连接相关想法,创建联想网络。
      • Look for multiple ways to link concepts based on different attributes or relationships.
        根据不同的属性或关系,寻找连接概念的多种方法。

    Example: Create a concept map with "Civil War" at the center. Add nodes for "Causes", "Key Battles", "Major Figures", "Consequences", etc. Connect related nodes, like linking specific battles to their outcomes, or specific figures to their roles.
    举例说明:创建以 "内战 "为中心的概念图。添加 "起因"、"关键战役"、"主要人物"、"后果 "等节点。将相关节点连接起来,如将具体战役与其结果联系起来,或将具体人物与其角色联系起来。

    1. Capture insights informally:
      非正式地获取见解:
      • As you're learning, write down your thoughts, questions, and realizations in informal language.
        在学习过程中,用非正式的语言写下你的想法、问题和感悟。
      • Capture analogies, examples, or personal framings that help you understand the concepts.
        捕捉有助于理解概念的类比、实例或个人框架。
      • Don't worry about perfect organization or wording - the goal is to preserve your insights in the moment.
        不要担心组织或措辞是否完美--目的是保留您当下的见解。

    Example: In a separate section of your notes, jot down your thoughts as you learn about the Civil War. Note personal connections, questions that arise, or modern-day parallels you see.
    举例说明:在笔记的一个单独部分,记下你在了解南北战争时的想法。记下与个人的联系、产生的问题或你看到的现代相似之处。

    1. Integrate with prior knowledge:
      与先前的知识相结合:
      • As you learn new concepts, actively look for connections to things you already know.
        在学习新概念时,积极寻找与已有知识的联系。
      • Ask yourself how the new information fits into, expands on, or challenges your existing understanding.
        问问自己,新信息是如何融入、扩展或挑战你的现有理解的。
      • Update your concept maps and summaries to incorporate these new connections.
        更新概念图和摘要,纳入这些新的联系。

    Example: As you learn about the Civil War, think about how it connects to other historical events you know about, like the American Revolution or World War I. Consider how it fits into your understanding of themes like democracy, slavery, or states' rights.
    举例说明:在了解南北战争的过程中,思考它与你所了解的其他历史事件(如美国革命或第一次世界大战)之间的联系。

    1. Review and revise regularly:
      定期审查和修订:
      • Periodically revisit your notes and concept maps.
        定期重温笔记和概念图。
      • As you learn more, add new information and connections.
        随着学习的深入,添加新的信息和联系。
      • If your understanding of a concept changes, update your notes to reflect your new perspective.
        如果您对某个概念的理解发生了变化,请更新您的笔记,以反映您的新观点。

    Example: After learning about the Civil War, you might learn new information about its economic implications. Go back to your notes and add this new dimension to your concept maps and summaries.
    举例说明:在学习了南北战争之后,您可能会了解到有关其经济影响的新信息。回到笔记中,将这一新内容添加到概念图和摘要中。

    Remember, the key is to engage actively with the material, put ideas into your own words, and consciously seek out connections. The more you practice this process, the more natural it will become. Happy learning!
    请记住,关键是要积极参与材料,用自己的语言表达想法,并有意识地寻找联系。这个过程练习得越多,就会变得越自然。学习愉快