这是用户在 2024-5-16 16:10 为 https://app.immersivetranslate.com/pdf-pro/e72996f2-d8ad-4286-8079-5d8a5646a3a8 保存的双语快照页面,由 沉浸式翻译 提供双语支持。了解如何保存?
2024_05_16_c4aa64d60900fc6663b3g
  1. Dividid la clase en dos grupos, según vuestras opiniones anteriores, y ponedlas en común.
    将全班同学按之前的意见分成两组,共同讨论。
salir: aquí, ir a divertirse.
走出去:在这里,出去玩。
Humanidades: estudios universitarios re lacionados con las Letras: arte, literatura, historia, etc.
人文科学:与艺术(艺术、文学、历史等)相关的大学研究。
Erasmus: plan de becas promovido por la Unión Europea con el fin de apoyar y facilitar la movilidad académica de los es tudiantes y profesores universitarios dentro de los estados miembros de la Unión Europea. estar de buen hu mor: estar contento, feliz.
Erasmus:欧盟推行的奖学金计划,旨在支持和促进欧盟成员国内部学生和大学教师的学术流动。 estar de buen hu mor:满足、快乐。

Viernes, . 星期五, .
Me gusta mucho viajar en tren. Pienso que es la manera más bonita de viajar. Puedes disfrutar de bellos paisajes, conocer gente interesante, escuchar todo tipo de historias de los compañeros de tu vagón...
我非常喜欢坐火车旅行。我认为这是最美丽的旅行方式。你可以欣赏美丽的风景,结识有趣的人,听车厢里的人讲各种故事......
Pero esta vez es diferente. Viajo de noche en un tren nocturno, un tren que me deja mañana por la mañana en la ciudad de Cádiz, en el sur de España. Y necesito dormir, así que creo que hoy no estoy para muchas conversaciones. Sí, necesito dormir mucho porque mi amigo Philippe me espera a las ocho en la estación, para recogerme y llevarme a su casa, donde quiero pasar unos días para conocer el famoso Carnaval de Cádiz. Y Philippe siempre dice que durante el Carnaval se sale mucho y se duerme muy poco. Él vive en esta ciudad (dicen que la más antigua de Europa), donde estudia su tercer año de Humanidades con una beca Erasmus. Aparte de que puedo ahorrarme el dinero de quedarme en un hotel, Philippe me dice en sus correos que conoce mucha gente en Cádiz, que la gente es muy simpática y que todos están de buen humor. También me cuenta que siempre hace sol, y que eso influye en el carácter. iTengo tantas ganas de llegar!
但这次不同。我在夜里乘坐夜班火车,明早从西班牙南部的加的斯市出发。我需要睡觉,所以我想我今天没有心情和大家聊天。是的,我需要好好睡一觉,因为我的朋友菲利普八点钟就在车站等我,他要来接我去他家,我想在那里待上几天,看看著名的加的斯狂欢节。菲利普总是说,狂欢节期间你会经常外出,但睡得很少。 他住在这座城市(据说是欧洲最古老的城市),在那里他正拿着伊拉斯谟奖学金攻读人文科学三年级。除了可以省下住酒店的钱,菲利普还在邮件中告诉我,他在加的斯认识很多人,这里的人非常友好,每个人的心情都很好。我迫不及待地想去那里了!
Por suerte, tanto Philippe como yo hablamos español. Los dos somos de Burdeos pero nuestras familias
幸运的是,我和菲利普都会说西班牙语。我们都来自波尔多,但我们的家庭

la Guerra Civil española(1936-1939): se desencadenó a raíz del golpe militar del General Franco contra la II República. Terminó con la victoria del bando nacional y dio lugar a una larga dictadura que acabó con la muerte de Franco en 1975. señorita: forma de tratamiento cortés para dirigirse a una muer en ámbitos formales y entre desconocidos.
西班牙内战(1936-1939 年):由佛朗哥将军发动的反对第二共和国的军事政变引发。内战以民族阵营的胜利告终,并导致了长期的独裁统治,佛朗哥于 1975 年去世。 Señorita:在正式场合和陌生人之间对女性的礼貌称呼。
sonrisa de oreja a oreja: sonrisa abierta y plena (coloquial). adiós: fórmula habitual de despedida.
smile from ear to ear:开怀大笑(口语)。 adiós:通常的告别语。
iguau!: exclamación de sorpresa. son de España. Nuestros abuelos son exiliados de la Guerra Civil española, y por suerte, en casa siempre hablamos español. Así que yo me expreso tan bien en francés como en español.
iguau:惊呼。他们来自西班牙。我们的祖父母是西班牙内战的流亡者,幸运的是,在家里我们一直说西班牙语。因此,我的法语和西班牙语表达能力都很强。
  • Señorita, ¿̇e permite su billete? -de repente, una voz interrumpe mis pensamientos.
    小姐,能把您的票给我吗?-突然,一个声音打断了我的思绪。
  • Por supuesto, aquí tiene.
    当然,给你。
  • Gracias, señorita. Entonces... usted se baja en Cádiz ¿verdad? -dice el revisor mirando mi billete.
    谢谢你 小姐那么......你会在加的斯下车,对吗?-售票员看着我的车票说。
  • Sí, así es, voy a Cádiz.
    是的,没错,我要去加的斯。
  • ¡Qué suerte! Es una ciudad preciosa. Mi mujer y yo vamos todos los años en verano. ¡Cádiz tiene las mejores playas de toda España! -dice el señor, con una sonrisa de oreja a oreja-. Bueno... intente dormir, tiene nueve horas por delante. Buen viaje, Adiós.
    真幸运这是一座美丽的城市。我和妻子每年夏天都会来这里,加的斯拥有西班牙最好的海滩!-男人笑得合不拢嘴。好了......睡吧,还有九个小时呢。旅途愉快,再见。
El revisor se marcha y continúa pidiendo el billete al resto de pasajeros. iGuau! iAsí que Cádiz tiene las mejores playas de España! Definitivamente creo que me va a encantar esta ciudad.
售票员离开后,继续向其他乘客索要车票。 哇,原来加的斯拥有西班牙最好的海滩!我肯定会爱上这座城市的。
El tren avanza rápido sobre las vías, haciendo su tí-
火车沿着铁轨飞驰,一路向下。
Recuerdo que llevo una pequeña guía de viaje sobre España y creo que cuenta algo sobre Cádiz. La saidea porque, cuando leo, siempre me entra sueño. La abro y paso las hojas lentamente. A ver... Sí, aquí... Cádiz...
我记得我有一本关于西班牙的小旅游指南,我想上面提到了加的斯。我把它拿出来,因为我一看书就犯困。我打开它,慢慢翻页。让我看看...是的,这里...加的斯
Se dice que Cádiz es la ciudad más antigua de Europa. Pertenece a la Comunidad Autónoma de Andalucía, sipico sonido: tratratratratra... co de mi mochila para leerla. Creo que es una buena
据说加的斯是欧洲最古老的城市。它隶属于安达卢西亚自治区,sipico 声音:tratratratratra...... co 从我的背包里拿出来读。我认为这是一本很好的
tuada en el extremo sur de España. Cádiz es una península: se encuentra rodeada totalmente por el mar, salvo por un estrecho trozo de tierra que la une con la ciudad de San Fernando. Por lo tanto, Cádiz cuenta con más de 7 kilómetros de playas de fina arena. Además de por sus playas, es famosa por su buen tiempo, su pescado y, sobre todo, por el Carnaval, que cada año trae a la ciudad a cientos de miles de visitantes...
加的斯位于西班牙最南部。加的斯是一个半岛:除了与圣费尔南多(San Fernando)市相连的一块狭长陆地外,它完全被大海包围。因此,加的斯拥有超过 7 公里长的细沙滩。除了海滩之外,加的斯还因其良好的气候和鱼类而闻名,尤其是狂欢节,每年都会有成千上万的游客来到这座城市...
  • iSeñorita, señorita! iDespierte, ya estamos en Cádiz! -dice un hombre vestido de uniforme. Poco a poco abro los ojos e intento centrar la mirada en el hombre que me grita. El caso es que su cara me resulta familiar, pero yo sigo sin poder reaccionar. iQué sueño! El hombre me da unos golpecitos en el hombro mientras me sigue hablando.
    小姐,小姐!醒醒,我们已经到加的斯了!-一个穿着制服的男人说道。我慢慢睁开眼睛,努力把视线集中到那个对我大喊大叫的人身上。他的面孔看起来很熟悉,但我仍然无法做出反应。 真是一场梦!那人一边拍着我的肩膀,一边继续对我说话。
¡Ah, sí!... Por fin me doy cuenta, ies el revisor del tren! Lentamente voy despertando, mientras me froto los ojos.
啊,是的...我终于意识到,是列车长!我慢慢醒来,揉了揉眼睛。
  • Vamos, señorita, tiene que bajar. iVaya forma de dormir! -dice el hombre entre carcajadas.
    来吧,小姐,你得下来,睡得可真香!-男人笑着说。
Comunidad Aut noma de Andalucía España, política y ac ministrativamente Comunidades Autónomas entre las que se encuentra Andalucía. mir: "vaya + sustantivo" se usa para hablar de algo denotan do sorpresa, admiración, fastidio, etc.
Comunidad Aut noma de Andalucía 西班牙,政治和行政上的自治区,包括安达卢西亚。 mir:"vaya + 名词 "用于谈论表示惊讶、钦佩、恼怒等意思的事物。
no es mi fuerte:
这不是我的强项:
dar unos golpecitos en el hombro a al gusen. ademan que guien que está distraído o dormido
拍打走神或睡着的人的肩膀。
no es algo en lo que destaque, no tengo esa virtud" (coloquial).
这不是我擅长的事情,我没有那种美德"(口语)。

Miro el reloj. Son las ocho de la mañana, la hora de llegada. Aparto la cortina de la ventana para mirar al exterior y un rayo de luz me golpea en la cara. iVaya, pues es verdad que hace mucho sol aquí en Cádiz! iPara ser febrero no está nada mal! Cojo mi mochila del asiento de al lado y me pongo las gafas de sol. Me levanto y avanzo dando tumbos por el pasillo. Despertar por las mañanas no es mi fuerte, necesito
我看了看表。现在是早上八点,也就是抵达的时间。我拉开窗帘向外望去,一缕阳光打在我的脸上。 加的斯果然阳光明媚!对于二月来说,天气还不错!我从旁边的座位上拿起背包,戴上太阳镜。我站起身,跌跌撞撞地走在过道上。早晨起床不是我的强项,我必须下床。
Bajo del tren y busco con la mirada a Philippe, pero no veo a nadie. ¿Y si no viene? No conozco a nadie más aquí ... un café urgentemente.
我下了火车,四处寻找菲利普,但一个人也没看见。 如果他不来怎么办?我不认识这里的其他人 ... 急需一杯咖啡。

jolín: interjección que expresa sorpresa, admiración o disgusto (coloquial). dar dos besos a alguien: en España, los hombres y mujeres se dan dos besos en la mejilla para presentarse o saludarse (también entre mujeres).
jolín:感叹词,表示惊讶、钦佩或厌恶(口语)。 dar dos besos a alguien:在西班牙,男性和女性会在对方脸上亲吻两下,以自我介绍或相互问候(女性之间也会这样做)。
guiñar un ojo a alguien: gesto que indica que estás bromeando.
向人眨眼:表示开玩笑的手势。
ihoy por ti, mañana por mí!: "en otra ocasión tú me harás un favor a mi", se dice cuando se le hace un favor a alguien éste te da las gracias.
ihoy por ti,mañana por mí!:"en otra ocasión tú me harás un favor a mi"(在其他场合,你帮了别人的忙, ,别人会感谢你)。
  • iNatacha! -una voz me grita con fuerza justo en la oreja. Philippe tan gracioso como siempre...
    娜达萨-一个声音在我耳边大声喊道。菲利普还是一如既往地幽默...
  • iNatacha! ¿Cómo estás? -Philippe se coloca delante de mí y me da un fuerte abrazo. Pero a mí, que estoy recién levantada, su abrazo me parece el de un gran oso que me quiere asfixiar.
    菲利普站在我面前,给了我一个大大的拥抱。但对于刚睡醒的我来说,他的拥抱就像一只大熊要把我闷死。
  • Jolín, Philippe, cuidado, que me vas a ahogar... ¡Vaya recibimiento! -le digo, haciendo un esfuerzo para hablar.
    哎呀,菲利普,小心,你会淹死我的...欢迎啊-我说,努力说话。
  • Ah, perdona, Natacha, ies que me alegro tanto de verte! -dice, mientras se separa de mí-. ¿Qué tal el viaje?, ¿muy pesado?
    不好意思,娜达萨,见到你真高兴-旅途怎么样,辛苦吗?
  • No, no mucho. Si duermes casi todo el tiempo como yo, se te pasa rapidísimo.
    不,不会太多。如果你像我一样大部分时间都在睡觉,时间会过得很快。
  • Bueno, Natacha, cuánto me alegro de que estés aquí. Lo vamos a pasar genial. Mira, te presento a mi amigo Pedro -me señala a un chico delgado y moreno que está a sulado, que me sonríe y se acerca para darme dos besos.
    娜达萨,很高兴你能来我们会玩得很开心的。看,这是我的朋友佩德罗,"她指着站在我旁边的一个身材苗条的黑发男人,他对我笑了笑,然后过来给了我两个吻。
  • Encantada, me llamo Natacha.
    很高兴见到你,我叫娜达萨。
  • Sí, ya lo sé. Philippe me habla mucho de ti. Dice que eres su mejor amiga.
    我知道菲利普经常跟我提起你他说你是他最好的朋友
  • Sí, eso dice, le gusta exagerar-le digo guiñando un ojo. Pedro y Philippe se ríen.
    是的,他就是这么说的,他喜欢夸张,"我眨着眼睛说。彼得和菲利普都笑了。
  • Bueno, vamos, hay que ponerse en marcha -sugiere mi amigo-. Pedro tiene el coche ahí fuera, y nos lleva a casa.
    来吧,我们走吧。"我的朋友建议道。佩德罗把车停在外面,他要带我们回家。
  • Muchas gracias, Pedro -le digo.
    非常感谢,佩德罗,"我说。
  • De nada, mujer. iHoy por ti, mañana por mí!
    不客气,女人,今天是你的,明天是我的!
  • iPhilippe! iPhilippe!
  • ¿Sí, Natacha? 什么事,娜达萨?
  • Te pido sólo una cosa, y ya sabes lo importante que es para mí. iNecesito un café, por favor!
    我只要求你做一件事,你知道这对我有多重要,请给我一杯咖啡!
  • iAy!... Natacha y sus cafés mañaneros... iSiempre la misma Natacha! -dice mientras hace un gesto con las manos, y señala al cielo.
    哦!...娜达萨和她的晨间咖啡......总是那个娜达萨!-她一边说,一边用手比划着指向天空。
  • Le conozco. Eso significa que sí-. Gracias, Philippe - le guiño un ojo--. iEres el mejor!
    我认识他。这意味着是的。谢谢你,菲利普--我朝他眨眨眼--你是最棒的!
Pedro conduce mientras Philippe y yo hablamos de nuestras cosas. Yo le cuento las últimas novedades de nuestros amigos de Burdeos y él me cuenta sus últimas aventuras aquí. Mientras hablamos, mi mirada se escapa todo el tiempo por la ventana del coche. iEs una ciudad tan diferente a las que yo conozco! Tiene bonitas avenidas llenas de palmeras y las casas están pintadas de color amarillo. Y la luz... La luz que tiene es impresionante. El azul del mar que rodea la ciudad parece todavía más azul cuando el sol lo ilumina con sus rayos.
佩德罗开车,我和菲利普谈天说地。我告诉他我们在波尔多的朋友的最新消息,他则告诉我他最近在这里的冒险经历。在我们交谈的过程中,我的视线一直透过车窗。 这是座与我所熟悉的城市完全不同的城市!它有美丽的大道,两旁种满了棕榈树,房子被漆成黄色。灯光它的光线令人惊叹环绕城市的大海在阳光的照耀下显得更加蔚蓝。
Después de 15 minutos llegamos a una calle tranquila y Pedro aparca.
15 分钟后,我们来到一条安静的街道和佩德罗公园。
  • Aquí es, ya estamos -nos dice.
    就是这里,我们在这里,"他说。
Subimos a casa de Philippe, en la cuarta planta, y entramos. Allí hay dos chicos más y una chica.
我们来到菲利普家的四楼,走进去。里面还有两个男孩和一个女孩。
compañeros de piso: es habitual, entre los estudiantes españoles que estudian fuera de su lugar de origen, compartir entre varios los gastos de una vivienda para que la estancia sea
室友:在国外学习的西班牙学生通常会让几个人共同分担公寓的费用,以便住得更舒适。
más económica. as. ábol tipiy tropicales y cuo fruto es el dátil. Muy abundante en España.
椰枣树是一种热带树木,果实是椰枣。西班牙盛产椰枣。
  • Natacha, te presento a mis compañeros de piso. Juan...
    娜达萨 来见见我的室友们胡安...
  • Hola, ċqué tal? 喂,你好吗?
  • Encantada de conocerte, Juan.
    很高兴见到你,胡安
  • Y estos son Paco y Lucía. Paco vive con Juan y conmigo. Lucía es la novia de Paco y vive con sus padres.
    这是帕科和露西亚。帕科和胡安还有我住在一起。露西亚是帕科的女朋友,和父母住在一起。

    romper el hielo: intentar acabar, me diante una conversación intrascendente, con la frialdad y el silencio que se crea cuando personas desconocidas tienen que establecer algún tipo de relación.
    打破僵局:试图通过无关紧要的对话,打破陌生人在建立某种关系时产生的冷漠和沉默。
salir de marcha: salir a divertirse, habitualmente por la noche y yendo a bares y discotecas.
外出:外出游玩,通常是在晚上,去酒吧和迪斯科舞厅。
parecer/ser un bicho raro: expresión coloquial que se dice de la persona que no se parece ni actúa como los demás.
parecer/er ser un bicho raro:口语,指一个人的长相或行为与其他人不一样。
enseñarle a alguien la casa: en España, es signo de cortesía mostrar las estancias de nuestra casa a los invitados que nos visitan por primera vez.
带人参观房屋:在西班牙,带第一次来访的客人参观房屋是一种礼貌。
  • Hola, Natacha. 你好,娜达萨
  • Hola -digo mientras nos repartimos besos unos y otros.
    你好,"我边说边交换吻。
  • ¿Cuántos días te quedas? -me pregunta Lucía, tal vez para romper el hielo.
    你要住几天?-露西娅问我,也许是为了打破僵局。
  • Me quedo hasta el martes. Quiero conocer a fondo este Carnaval del que todo el mundo habla.
    我要待到星期二。我想深入了解一下这个大家都在谈论的狂欢节。
  • Sí, es muy divertido -continúa Lucía. Por ejemplo, esta noche todo el mundo sale de marcha con un disfraz. Es muy importante tener un disfraz porque si no, pareces un bicho raro.
    是的,非常有趣,"露西亚继续说道。例如,今晚每个人都要盛装出门。服装非常重要,因为如果没有服装,你看起来就像个怪人。
  • ¿Ah, sí? -pregunto extrañada.
    是这样吗?-我不解地问。
  • iPues claro! ¿No tienes disfraz para esta noche?
    当然,你今晚没有服装吗?
  • Pues... no -digo avergonzada.
    嗯......没有,"我尴尬地说。
  • Pues eso hay que arreglarlo. Paco, tenemos que ir al centro de la ciudad para comprarle un disfraz a Natacha. Y cuanto antes mejor. ¿Quién más se viene?
    好了,这个得修好帕科,我们得去市中心给娜达萨买戏服越快越好 还有谁要来?
  • Yo voy -dice Philippe.
    菲利普说:"我来了。
  • Vale. Entonces, vamos los cuatro -continúa Lucía.
    好的。然后我们四个人一起走,"露西亚继续说道。
  • Espera un momento -interrumpe Philippe-. Antes voy enseñarle a Natacha la casa y su habitación.
    等一下,"菲利普打断了我的话。我要先带娜达萨看看房子和她的房间。
Recorremos la casa mientras Philippe me enseña las habitaciones. Me extraña tanta atención, pero no digo nada. La casa es bastante grande. Tiene las paredes de color blanco pero hay muchos pósteres y telas de colores, de estilo árabe colgadas en las paredes. Parece una casa muy acogedora. En el salón hay un equipo de música. El disco que suena me impresiona. Siento el sufrimiento del hombre que canta, su pe- flamenco: forma de cantar y bailar característica de Andalucía.
我们绕着房子走了一圈,菲利普带我参观了各个房间。我很惊讶大家对我的关注,但我什么也没说。房子很大。墙壁是白色的,但墙上挂着很多海报和五颜六色的阿拉伯风格织物。房子看起来非常舒适。客厅里有一台音响。播放的唱片让我印象深刻。我感受到了唱歌的人的痛苦,他的 pe-flamenco:安达卢西亚的歌舞方式。
ponerse en marcha: comenzar a andar, comenzar una actividad.
起步:开始行走,开始活动。

Ayuntamiento: edi- 市政厅: edi-

ficio donde se encuentra y trabaja el alcalde y los concejales que forman el gobierno de una ciudad 0 pueblo.
组成一个城市或城镇政府的市长和议员都在那里办公。
odas las calles del centro son muy estrechas: esta configuración de las calles es muy típica de los pueblos de Andalucía y Extremadura na..., oigo su voz desgarrada..., el llanto de la guitarra... ¡Qué impresionante es el flamenco!, me digo, icuánta pasión encierra!
中心的街道非常狭窄:这种街道布局是安达卢西亚和埃斯特雷马杜拉村庄的典型特征......,我听到他的声音撕裂......,吉他的呐喊....。弗拉门戈令人印象深刻,我对自己说,它包含了多少激情!
  • Esta es la cocina... , el cuarto de baño..., y aquí está mi habitación. Tú duermes aquí y yo duermo en el sofá del salón.
    这是厨房...浴室......,这是我的房间。你睡这里 我睡客厅的沙发
  • Gracias, pero... 谢谢,但是...
  • Nada, nada, mujer... En esta casa es normal. Siempre tenemos visita y alguien tiene que dormir en el sofá. Es como una habitación más -dice sonriendo.
    什么都没有,什么都没有,女人...在这房子里这很正常我们总是有访客,总得有人睡沙发。这就像是另一个房间,"她微笑着说。
Dejo mi mochila en la cama y me siento para ver si es cómoda.
我把背包放在床上,坐下来看看是否舒服。
  • Vamos, chicos, hay que ponerse en marcha. -Lucía nos llama desde el salón. Tiene razón, mi disfraz espera.
    来吧,伙计们,我们走。-露西娅在客厅叫我们。她说得没错,我的服装还在等着呢。
Ya estamos en el centro de la ciudad Lucía, Paco, Philippe y yo, exactamente en la Plaza San Juan de Dios, donde está el Ayuntamiento de la ciudad. Lo miro todo con una gran curiosidad. Soy como un niño que ve las cosas por primera vez, o como un director de cine que busca escenarios para rodar su próxima película. La plaza en la que estamos es una plaza muy bonita, grande y con mucha luz. También hay muchas palmeras y palomas que acuden para comer las migas de pan que la gente les echa. La atravesamos y seguimos andando por una calle que se llama Pelota.
我们已经到了市中心,露西亚、帕科、菲利普和我,正好在市政厅所在的圣胡安-德迪奥斯广场。我好奇地打量着这里的一切。我就像一个初次见面的孩子,或者像一个正在寻找下一部电影拍摄地的电影导演。我们所在的广场非常漂亮,宽敞明亮。广场上有很多棕榈树,还有鸽子来吃人们扔给它们的面包屑。我们穿过广场,继续沿着一条名为佩洛塔(Pelota)的街道前行。
Todas las calles del centro son muy estrechas, las casas tienen normalmente tres plantas y están pintadas de blanco o de amarillo. Mientras los cuatro ca-
市中心的所有街道都非常狭窄, ,房屋通常有三层高,刷成白色或黄色。而四层高的

balcones, donde la gente coloca plantas y flores: un balcón es una terraza muy pequeña con barandilla donde es típico colocar macetas con flores, especialmente en los pueblos andaluces.
阳台,人们摆放花草的地方:阳台是一个很小的露台,有栏杆,通常摆放花盆,尤其是在安达卢西亚村庄。
careta: máscara. minamos por las soleadas calles, Lucía me explica que las calles son tan estrechas para dar sombra, porque en verano hace mucho calor y hay que protegerse del sol. En el centro de la ciudad todos los edificios son antiguos y todas las casas tienen balcones, donde la gente coloca plantas y flores. iEs precioso!
露西娅解释说,街道如此狭窄是为了遮阳,因为夏天非常炎热,你必须遮住太阳。在市中心,所有的建筑都很古老,所有的房子都有阳台,人们在阳台上摆放植物和鲜花。 这里很美!
Llegamos a la Plaza de la Catedral, que se llama así porque el edificio más importante de la plaza es precisamente la catedral, la Catedral de Cádiz. La miramos unos minutos y continuamos por la calle Compañía.
我们来到大教堂广场(Plaza de la Catedral),之所以叫这个名字,是因为广场上最重要的建筑正是加的斯大教堂(Catedral de Cádiz)。我们看了几分钟,然后沿着康帕尼亚大街继续前行。
Durante nuestro recorrido, nos tenemos que parar cada cinco minutos. Mis amigos se encuentran todo el tiempo con otros amigos o conocidos y se paran para saludarse y hablar un poco. Parece mentira que se pueda tardar tanto en atravesar unas pocas calles, pero aquí la vida parece tener otro ritmo.
在游览过程中,我们每五分钟就要停下来。我的朋友们经常遇到其他朋友或熟人,停下来打招呼,聊上几句。走几条街就要花这么长时间,这似乎有些不可思议,但这里的生活似乎有着与众不同的节奏。
Atravesamos una plaza que está llena de puestos de flores, con flores de muchos tipos y colores. El sol a esta hora ilumina la plaza de lleno y las flores parecen aún más hermosas.
我们穿过一个广场,广场上摆满了鲜花摊位,鲜花种类繁多,五颜六色。此时的阳光洒在广场上,花儿显得更加美丽。
  • ¿Cómo se llama esta plaza tan bonita, Philippe?
    这个美丽的广场叫什么名字,菲利普?
  • Se llama la Plaza de las Flores.
    它被称为弗洛雷斯广场(Plaza de las Flores)。
  • iClaro!... iParezco tonta! -me disculpo, dándome una pequeña palmada en la cabeza.
    当然......我看起来很傻!-我道歉,拍拍自己的头。
  • Natacha, imira! -Lucía me señala una tienda que tiene varias pelucas y caretas en el escaparate-. En esta calle hay muchas tiendas donde podemos encontrar un disfraz para ti, sólo es cuestión de mirar y elegir.
    娜塔莎,伊米拉-露西娅指着一家橱窗里摆放着假发和面具的商店。在这条街上有很多商店,我们可以为您找到合适的服装,您只需要看一看,选一选就可以了。
  • ¿Y de qué me disfrazo? -pregunto.
    那我该打扮成什么呢?-我问。
  • De cualquier cosa. Tú eliges. En el Carnaval de Cádiz no es necesario tener un disfraz caro. Lo
    什么都行由您选择。在加的斯狂欢节上,您不需要昂贵的服装。您可以在
importante es disfrazarse y ser original, para ser parte del carnaval.
重要的是要打扮得新颖,成为狂欢节的一部分。
¿qué tal me queda esta peluca?: aquí: “¿Estoy bien con esta peluca?", quedar. antifaz: careta o máscara que cubre sólo los ojos y que tiene dos agujeros para po der ver.
我戴这顶假发好看吗:此处指 "我戴这顶假发好看吗?",停留。 面具:只遮住眼睛并有两个孔供观察的面具。
  • De acuerdo. ¿Qué tal me queda esta peluca? -pregunto a mis amigos mientras cojo una peluca de color verde.
    好吧,我戴这顶假发怎么样?-我拿起一顶绿色假发问朋友们。
  • iEstás feísima! -dice Philippe riendo.
    你丑得要命!-菲利普笑着说。
  • Es mentira -me defiende Lucía-. Es... diferente..
    这是个谎言,"露西亚为我辩护。这是......不同的...
Después de probarme algunas pelucas, por fin ya tengo mi disfraz. Tengo una peluca de color rojo, un antifaz de color azul y una capa también de color rojo.
在试戴了几顶假发后,我终于有了自己的服装。我有一顶红色假发、一个蓝色面具和一件红色斗篷。
  • Y tú, Philippe, ¿́qué disfraz tienes? -pregunto.
    你呢,菲利普,你有什么服装?-我问。
  • Yo tengo un disfraz de foca.
    我有一套海豹服装。
  • ¿De foca? - decimos todos sorprendidos.
    海豹?- 我们都惊讶地说。
  • Sí, ¿qué pasa?, de foca. Pero de foca macho, ¿eh? -se explica.
    是的,怎么了,作为海豹?但作为雄性海豹,嗯?-他解释道
Todos nos reímos mientras salimos de la tienda y caminamos hacia el coche por las calles de esta preciosa ciudad.
我们笑着离开商店,穿过这座美丽城市的街道回到车上。
Sábado,  星期六
Son las 8 de la tarde y estamos en casa de Philippe. Paco y Lucía me explican que, normalmente, en el Carnaval, los grupos de amigos quedan en casa de uno de ellos para disfrazarse todos juntos y hacerse unas fotografías. Luego van todos juntos al centro de la ciudad, donde todas las personas jóvenes (y no tan
现在是晚上 8 点钟,我们在菲利普家。帕科和露西娅向我解释说,通常在狂欢节期间,三五成群的朋友会在其中一个朋友家聚会,一起盛装打扮,拍一些照片。然后,他们一起去市中心,所有年轻人(也有不那么年轻的)都会去那里装扮自己。

lo suyo: expresión coloquial que significa "mucho" jóvenes) se encuentran para salir de marcha. Y eso es lo que hacemos ahora: esperar.
他们:口语表达,意思是 "很多 "年轻人)相约出去玩。这就是我们现在要做的:等待。
Poco a poco la casa se llena de gente. Me presentan a todos los que llegan y yo olvido inmediatamente cómo se llaman. Hay mucho ruido y todo el mundo se pone sus disfraces. Nos disfrazamos todos mientras en la casa suena un disco que provoca las risas de muchos. Yo no entiendo casi nada y me dicen que es normal, que es un disco de chirigotas, y que después me lo explican. Llega la hora de marcharse y salimos todos rápidamente. Bueno, es un decir, porque como somos tantos la cosa dura lo suyo.
渐渐地,房子里挤满了人。我被介绍给每一个到场的人,但我马上就忘记了他们的名字。喧闹声此起彼伏,每个人都穿上了自己的服装。我们都穿戴整齐,屋子里播放着唱片,这让很多人都笑了起来。我几乎什么也听不懂,他们告诉我这很正常,是奇里戈塔唱片,他们稍后会解释给我听。该走了,我们都很快离开了。说得轻巧,因为我们人太多了,所以持续了很长时间。
Media hora más tarde nos encontramos en una plaza que se llama Plaza de Mina, en el centro de la ciudad. iNunca he visto a tanta gente junta en mi vida! ¿Cuántas personas hay en esta plaza? ¿Mil, dos mil, cinco mil? No sé decir cuántas...
半小时后,我们来到市中心一个叫米纳广场的地方。 我这辈子从没见过这么多人聚集在一起!这个广场上有多少人? 一千、两千、五千?我不知道有多少人......
Es una locura. Absolutamente todo el mundo está disfrazado y la gente habla, bebe y se ríe con sus amigos. Cada cierto tiempo pasa por delante de nosotros un grupo de gente con tambores de todos los tipos, y tocando ritmos típicos del Carnaval que provocan un continuo baile mientras duran. Es increíble.
太疯狂了。每个人都身着盛装,与朋友们一起聊天、喝酒、欢笑。时不时有一群人从我们面前经过,他们手持各种鼓,敲打着典型的狂欢节节奏,引得人们手舞足蹈。真是令人惊叹。
Nuestro grupo es muy grande, y yo hablo con unos y con otros, aquí la gente es muy abierta y enseguida se interesan por ti. Además, como soy francesa, parece que resulto muy exótica y todo el mundo quiere hablar conmigo y hacerme preguntas. iEs genial!
我们的团队非常大,我和每个人都很谈得来,这里的人都很开放,他们会立刻对你感兴趣。而且,因为我是法国人,我看起来很有异国情调,每个人都想和我说话,问我问题。 这很棒!
cabo de un rato miro a mi alrededor y no veo a Philippe. Hace bastante que no hablo con él. Miro a un lado y a otro, pero no lo encuentro. Le pregunto a Lucía, que está a mi derecha:
过了一会儿,我环顾四周,没有看到菲利普。我已经很久没和他说过话了。我东张西望,就是找不到他。我问右边的露西娅:
  • Oye, Lucía, chas visto a Philippe?
    嘿,露西亚,你看见菲利普了吗?
  • Sí, está por aquí, no te preocupes.
    是的,它就在这里的某个地方,别担心。
vale: expresión coloquial para mostrar acuerdo con una propuesta.
Vale:口语,表示同意某项提议。
meterse: aquí "participar, concentrarse, en la conversación".
get involved:这里指 "参与、专注于谈话"。
tablao: escenario 舞台
¿estás de broma?: "clo dices en serio?", expresa sorpresa e incredulidad.
你在开玩笑吗:"你是认真的吗?",表示惊讶和不相信。
  • Vale, gracias -le digo y me meto otra vez en las conversaciones de mis nuevos amigos.
    好的,谢谢你,"我说着又回到了新朋友的谈话中。
Un chico que se llama Pepe me explica más cosas sobre el Carnaval de Cádiz.
一个叫佩佩的男孩向我详细介绍了加的斯狂欢节。
  • Es increíble, civerdad? Y ahora vamos al Barrio de la Viña. Es un barrio muy pequeño pero muy famoso en Cádiz, y hay diferentes tablaos en la calle con grupos de chirigotas que cantan gratis para la gente.
    太不可思议了,不是吗?现在我们去 Barrio de la Viña。这是加的斯一个非常小但非常有名的街区,街上有不同的塔布拉舞厅,里面有一群免费为人们唱歌的奇里戈塔(chirigotas)。
  • ¿En la calle, gratis?, ¿tan tarde? -pregunto asombrada.
    这么晚了,还在街上闲逛?-我惊讶地问。
  • Sí, sí, claro, hasta las cuatro o las cinco de la mañana.
    是的,是的,当然,直到凌晨四五点。
  • ¿Cómo?, cestás de broma? -grito sorprendida.
    什么,你在开玩笑吗?-我惊讶地喊道。
  • No, no estoy de broma, ies verdad! -dice Pepe riendo-. Aquí en Cádiz nos encanta salir de marcha, y más todavía cuando es Carnaval. Además, como no hace mucho frío, podemos estar en la calle toda la noche. Lo sé, lo sé... es un sitio bastante especial -dice sonriendo.
    不,我没开玩笑,是真的!-佩佩笑着说。在加的斯,我们喜欢外出狂欢,狂欢节时更是如此。此外,由于天气不太冷,我们可以整夜不归。我知道,我知道......这是一个非常特别的地方,"他笑着说。
Interrumpo mi conversación para mirar de nuevo a mi alrededor, pero sigo sin ver a Philippe. Esto ya no me gusta tanto, él es en realidad mi único amigo aquí. Yo duermo esta noche en su casa, y no puedo perderlo. Así que empiezo a preguntar a todo el mundo.
我中断了谈话,再次环顾四周,但还是没有看到菲利普。我不喜欢这样了,他是我在这里唯一的朋友。今晚我要睡在他家,我不能失去他。于是我开始问每个人。
  • Oye, cंsabéis dónde está Philippe?
    嘿,你知道菲利普在哪儿吗?
  • Pues no sabemos, está por aquí -dicen unos.
    有人说:"我们不知道,就在附近。
  • Hace un rato que no lo vemos - dicen otros.
    我们好久没见到他了,"其他人说。
Pero el caso es que nadie me puede dar una respuesta concreta. Además, la plaza está tan llena de gente que es muy fácil perderse.
但没人能给我具体的答案。此外,广场上人山人海,很容易迷路。
  • Tranquila, Natacha -Lucía intenta calmarme-. Seguro que está en algún bar, en el cuarto de baño y que dentro de poco vuelve. iSon muchas horas sin ir al cuarto de baño y todos somos humanos!, ¿no? A propósito, ¿́necesitas ir al cuarto de baño? Yo voy ahora, a un bar que está aquí al lado.
    冷静点,娜达萨--露西娅试图让我冷静下来。我想他一定是在酒吧的某个地方上厕所,很快就会回来的,我们都是人,不是吗?对了,你要上厕所吗? 我现在就去,去隔壁的酒吧。
La verdad es que sí tengo ganas de ir, lo llevo un rato pensando, pero no me atrevo a ir sola, con tanta gente por todos lados...
事实上,我确实想去,我已经想了很久,但我不敢一个人去,到处都是那么多人....
  • Sí, vale, vamos juntas -contesto a Lucía.
    是的,好的,我们一起去。"我回答露西亚。
  • De acuerdo. Seguro que Philippe vuelve antes que nosotras.
    好吧,我肯定菲利普会在我们之前回来的。 All right, I'm sure Philippe will be back before we are.我相信菲利普会在我们之前回来的
Avanzamos entre una masa de gente disfrazada y dejarse llevar por la música: bailar involuntariamente al ritmo de la música.
我们在一群身着盛装的人群中穿梭,让自己被音乐带着走:不由自主地随着音乐的节奏起舞。
a medida que: gradualmente, poco a poco.
如:逐渐地,一点一点地。
darse la vuelta: gi rar sobre uno mismo portajes que he visto sobre el Carnaval de Brasil. Es un ritmo realmente bonito e intenso, y no puedo evitar comenzar a bailar yo también. Es un momento muy mágico, y veo que otras personas a mi alrededor también bailan y disfrutan del momento como yo. Cierro los ojos por unos instantes y me dejo llevar por la música. Por un momento me olvido de todo, del tiempo y del espacio. Es maravilloso...
Turn around: gi rar on oneself portajes I've seen about Carnival in Brazil.这是一种非常美妙而强烈的节奏,我也情不自禁地开始跳舞。这是一个非常神奇的时刻,我看到周围的其他人也在跳舞,和我一样享受着这一刻。我闭上眼睛片刻,让自己沉浸在音乐中。刹那间,我忘记了一切,忘记了时间和空间。太美妙了
Tras un par de minutos muy intensos, el sonido de los tambores se aleja poco a poco, a medida que el grupo de músicos sigue su camino. Abro los ojos y vuelvo a la realidad. Miro a una chica que está a mi lado y le sonrío. Ella también me sonríe.
紧张的几分钟后,鼓声渐渐远去,一群音乐家继续前进。我睁开眼睛,回到现实中来。我看着站在我身边的一个女孩,对她微笑。她也回以微笑。
De repente, un escalofrío me recorre el cuerpo y me doy la vuelta asustada. ¿Dónde está Lucía? ¡No es posible!... La busco, nerviosa, a izquierda, a derecha, delante, detrás, por todos lados, ipero no la veo!
突然,我浑身一颤,惊恐地转过身去。 露西娅在哪里? 这不可能......!我紧张地左看、右看、前看、后看,到处找她,但都没看到!
  • iSoy idiota! -me digo a mí misma en voz alta. No me lo puedo creer, primero pierdo a Philippe y ahora pierdo a Lucía...
    我是个白痴-我大声对自己说我简直不敢相信,先是失去了菲利普,现在又失去了露西亚...
Bueno, calma, me digo. Respiro hondo y trato de no ponerme nerviosa. Trago saliva. A ver, creo que sé volver a la Plaza de Mina, y seguro que allí están todos, esperándome.
好吧,冷静下来,我告诉自己。我深吸一口气,尽量不紧张。我把气咽了下去。让我想想,我想我知道怎么回到米娜广场,我肯定他们都在那里等着我。
Comienzo a andar hacia la plaza. Paso lentamente entre la multitud que llena la calle. Finalmente llego, pero esta plaza es tan grande y hay tanta gente que no estoy segura de saber volver al sitio donde están todos. Camino un rato, me doy cuenta de que doy vueltas en círculo, pero nada, no veo a nadie conocido. Empiezo a sudar, creo que otra vez me estoy poniendo nerviosa. Miro a la gente y todos los disfraces antes tan di-
我开始走向广场。我慢慢穿过满街的人群。终于到了广场,但广场太大了,人太多了,我不知道该怎么回到大家都在的地方。我走了一会儿,发现自己在绕圈子,但什么也没看到,我没有看到任何认识的人。我开始冒汗,我想我又开始紧张了。我看着周围的人和所有的服装,这些服装曾经是那么的耀眼。
De repente, un escalofrío me recorre el cuerpo y me doy la vuelta asustada. vertidos me parecen ahora figuras fantasmagóricas que me miran amenazantes. Todo el mundo habla en voz alta y el ruido me parece insoportable. Sigo sudando. No me encuentro bien, tengo mucho calor y siento que me mareo... Tengo que salir de aquí cuanto antes. Tengo que respirar aire fresco, tengo que pensar...
突然,我全身一颤,惊恐地转过身去。每个人都在大声说话,嘈杂声似乎让人难以忍受。我还在出汗。我感觉不舒服,很热,头晕......我必须尽快离开这里。我要呼吸新鲜空气,我要思考......
Me alejo de la plaza, hasta llegar a una calle más tranquila. Ya no hay tanta gente ni tanto ruido, y eso me tranquiliza un poco. Siento de nuevo el aire fresco que me golpea en la cara y me encuentro algo mejor. Me siento en ún banco, para pensar qué voy a hacer.
我离开广场,一直走到一条比较安静的街道。没有那么多人,也没有那么多噪音,这让我稍稍平静下来。我再次感觉到新鲜空气扑面而来,心情好了一些。我在一张长椅上坐下来,思考着我该做些什么。
Vamos a ver, no sé donde está Philippe y tampoco sé donde están sus amigos. No puedo ir a su casa porque no sé cómo llegar, además seguro que ahora no hay nadie allí. Miro mi reloj. Son las doce y cinco. Bueno, sólo veo una solución posible: tengo que buscarlos. A ver, sé que más tarde van al Barrio de la Viña, para ver cómo cantan las chirigotas en los tablaos. Así que lo mejor es preguntar cómo se llega a ese barrio y buscar a mis amigos allí. Al menos, parece que es un barrio pequeño, y no debe de estar muy lejos. Tomo otra vez aire y me levanto del banco para ponerme en marcha. Una pareja de novios, cogidos de la mano, pasa por delante de mí en ese momento. El chico está disfrazado de vaquero y la chica está disfrazada de ángel, con sus alas blancas y todo.
我不知道菲利普在哪里,也不知道他的朋友在哪里。我不能去他家,因为我不知道怎么去,而且我肯定他家现在没人。我看了看表。已经十二点五分了。那么,我只有一个可能的解决办法:我必须去找他们。让我想想,我知道他们一会儿要去 Barrio de la Viña,去看 Chirigotas 在 tablaos 唱歌。所以,最好的办法就是问问怎么去那个街区,然后去那里找我的朋友们。至少看起来那是个小社区,应该不会太远。我又吸了一口气,从长椅上站起来准备出发。这时,一对牵着手的订婚情侣从我面前经过。男孩打扮得像个牛仔,女孩打扮得像个天使,长着洁白的翅膀。
  • Hola, ¿me podéis decir cómo se va al Barrio de la Viña?
    你好,请问如何前往 Barrio de la Viña?
  • ¿Al Barrio de la Viña?... Sí, cóme no, ies muy fácil! Sigues esta calle todo recto, sin dejarla en ningún momento -dice el chico, señalando la calle de mi izquierda.
    前往巴里奥德拉维亚(Barrio de la Viña)?....是的,不,这很容易!你沿着这条街一直走,任何时候都不要离开它,"男孩指着我左边的街道说。
  • Esta calle de aquí, ¿cómo se llama?
    这条街叫什么名字?

    venir bien/mal: ser o no conveniente para uno o para una situación.
    to come good/bad:对一个人或一种情况方便或不方便。
  • Es la calle San José. Tú la sigues recta todo el tiempo y en unos veinte minutos estás en el Barrio de la Viña. Es imposible perderse.
    这就是 Calle San José。沿着这条路一直走,大约 20 分钟后,您就会到达 Barrio de la Viña。不可能迷路的。
  • Sí, ya... -me digo a mí misma en voz baja, mientras sonrío. O soy idiota o no es tan imposible perderse; ya van dos veces esta noche.
    是的,我知道-我微笑着对自己说。要么我是个白痴,要么迷路也不是不可能的事;今晚我已经迷路两次了。
  • ¿Cómo dices? -pregunta el chico al oír que digo algo entre dientes.
    你说什么?-男孩听到我的嘟囔后问道。
  • No, nada, nada, perdona. A veces hablo para mí misma -contesto mientras les lanzo una sonrisa de complicidad.
    不,没什么,没什么,对不起。有时我会自言自语,"我一边回答,一边给他们一个会心的微笑。
La pareja de novios me mira extrañada y la chica tira del brazo a su novio para indicarle que tienen prisa. Finalmente el chico dice un tímido Adiós, se dan la vuelta y se van. Ja, ja, ja, creo que les he asustado, seguro que imaginan que estoy loca. Un poco de risa no viene mal en estos momentos.
这对订婚的情侣奇怪地看着我,女孩拉了拉男友的胳膊,示意他们赶时间。最后,男孩羞涩地说了声再见,他们转身离开了。哈哈哈哈,我想我吓到他们了,他们肯定以为我疯了。这个时候,一点笑声是不会错的。
Bueno, en teoría, el camino al Barrio de la Viña es fácil, vamos a ver si en la práctica es verdad.
从理论上讲,通往 Barrio de la Viña 的路很好走,让我们看看实际情况是否如此。
Empiezo a caminar calle arriba, junto a mucha gente que camina en la misma dirección. Seguro que encuentro a mis amigos. Además, es fácil ver una foca entre la multitud, me digo para darme ánimos.
我开始走上街道,和许多人一起朝同一个方向走去。我相信我会找到我的朋友的。此外,在人群中很容易发现海豹,我这样告诉自己,让自己振作起来。
De repente, después de caminar unos tres minutos, algo extraño pasa. Delante de mí, a unos 50 metros oigo un gran alboroto y a mucha gente que grita parada en un cruce entre dos calles.
走了大约三分钟,突然,奇怪的事情发生了。在我前面,大约 50 米远的地方,我听到一阵骚动,许多人站在两条街道之间的十字路口大声喊叫。
No sé qué pasa. Me acerco. El ruido es cada vez mayor. Todavía algo lejos puedo ver un coche parado en el cruce, y un montón de gente moviéndolo de un lado al otro. Me acerco más, con curiosidad pero un
我不知道发生了什么。我走得更近了。声音越来越大。还隔着一段距离,我就看到一辆车停在十字路口,很多人把车从一边挪到另一边。我走近一看,很好奇,但又不知道发生了什么事。

olé/ole: interjección olé/ole: 感叹词

que se usa para animar o aplaudir.
用于欢呼或鼓掌。
montera: gorra que lleva el torero y que se quita para saludar y dar las gracias al público.
montera:斗牛士戴的帽子,他脱下帽子向公众致敬和致谢。
itorero!: exclama ción de admiración y reverencia para el to rero que ha hecho una buena faena , por extensión, para cualquiera que haya tenido una buena actuación. poco asustada, para poder ver mejor qué está pasando. Hay un coche rojo parado en el cruce y varias personas en la calle lo mueven con fuerza de lado a lado, mientras gritan: Esto es carnaval, esto es carnaval.
itorero:对干得好的司机的赞叹和崇敬 ,引申为对任何表现出色的人的赞叹。有点害怕,想看清楚发生了什么。一辆红色的汽车停在十字路口,街上有几个人在使劲左右摇晃着汽车,大声喊道:"这是狂欢节,这是狂欢节,这是狂欢节,这是狂欢节!这是狂欢节!这是狂欢节!这是狂欢节!这是狂欢节!"。
  • ¿Pero qué locura es esta? -pienso-. ¿Qué les pasa? iPobre conductor!
    他们怎么了?-他们怎么了?
Lo más curioso de todo es que el conductor del coche no parece muy preocupado; incluso, parece disfrutar con "este juego", y se ríe mientras hace sonar la bocina al ritmo de los gritos. Todo el mundo aquí ríe menos yo, que no entiendo nada.
最有趣的是,汽车司机似乎并不在意,他甚至好像很享受 "这个游戏",一边大笑,一边随着喊声的节奏吹着喇叭。这里的每个人都在笑,只有我什么也听不懂。
Un chico que está a mi lado, que parece que va a reventar de la risa, me mira, e inmediatamente yo trato de cambiar mi cara de sorpresa y de reírme también, pero creo que se nota demasiado que es una risa falsa, así que me doy la vuelta con mi cara de idiota y miro para otro lado.
旁边一个看起来快要笑出声来的家伙看着我,我立刻想改变惊讶的表情,也笑起来,但我觉得那是假笑太明显了,于是我转过头去,一脸白痴地看着另一边。
De repente, un chico perfectamente disfrazado de torero se sube al techo del coche y, con su capa roja, empieza a torear.
突然,一个完全伪装成斗牛士的男孩爬上车顶,披着红色斗篷开始斗牛。
Inmediatamente, todo el mundo deja de mover el coche y comienza a gritar:
随即,所有人都停下了车,开始大喊大叫:
  • iOlé!... iOlé!... La verdad es que el chico se cree que está delante de un toro, porque se ve que pone toda su habilidad en el asunto. Al final, levanta la cabeza mirando al cielo y saluda a todo el mundo con su montera negra.
    Olé!......Olé!....事实上,这个男孩认为自己是在对牛弹琴,因为你可以看到他使出了浑身解数。最后,他抬起头仰望天空,用他的黑色蒙特拉向所有人致敬。
Todo el mundo aplaude y grita iOlé! iOlé!, itorero!, itorero!...
每个人都鼓掌并高喊 iOlé! iOlé! iOlé! iOlé! iOlero! iOlero! iOlero!......
Yo también aplaudo. La situación me hace gracia.
我也鼓掌。我觉得这种情况很有趣。
De pronto el coche se pone en marcha y sigue lentamente su camino calle abajo, con el torero subido en el techo, que torea a la gente de la calle. Todo el mundo aplaude por última vez y, entre risas, sigue su camino hacia el Barrio de la Viña. El coche desaparece poco a poco por el fondo de la calle y yo decido seguir mi camino también.
突然,汽车启动了,缓缓驶向街道,车顶上的斗牛士正在与街上的人们斗牛。大家最后一次鼓起掌来,斗牛士大笑着继续向 Barrio de la Viña驶去。汽车慢慢消失在街道上,我也决定继续前行。
  • ¿Cómo te llamas? -me pregunta una voz desde atrás.
    你叫什么名字?-我身后传来一个声音问道。
Me giro sorprendida y pregunto- ¿Cómo?
我惊讶地转过身问:"什么?
  • Que cómo te llamas -me vuelve a decir una voz, escondida detrás de un traje de drácula.
    你叫什么名字?"一个隐藏在德古拉服装后面的声音又对我说。
  • Me.., me llamo Natacha, ¿por qué? -contesto nerviosa.
    我叫娜达萨,怎么了?-我紧张地回答。
  • ¿Natacha? Qué nombre más bonito. Yo me llamo Martín-me dice el extraño desconocido, y se quita la careta de Drácula para mostrarme su cara. Es bastante guapo.
    娜塔莎?多么好听的名字。我叫马丁,"这个陌生的陌生人说,他摘下德古拉面具,让我看他的脸。他长得很帅。
  • ¿Estás sola? -me pregunta mientras me da la mano.
    你一个人吗?-他边问边和我握手。
  • Me temo que sí-respondo desconfiada-. He perdido a mis amigos y los estoy buscando.
    恐怕是的,"我怀疑地回答。我失去了朋友,我在寻找他们。
  • ¿Y no sabes dónde están?
    你不知道他们在哪里?
  • Sé que van al Barrio de la Viña.
    我知道他们去 Barrio de la Viña。
  • Ah, claro, a La Viña. Pero es un poco pronto para ir allí. Son sólo las doce y media de la noche y hasta la una y media o las dos allí no pasa nada.
    啊,当然,去拉维那。不过现在去还有点早。现在才夜里十二点半 而那里要到一两点才会有事情发生
  • ¿De verdad? 真的吗?
  • De verdad. Ven, anda, entra a tomarte algo conmigo y más tarde, si quieres, te acompaño a Viña.
    真的来和我喝一杯吧,如果你愿意,我可以陪你去 Viña。

    El chico señala con su dedo un bar justo al otro lado de la acera.
    男孩用手指着人行道对面的一家酒吧。
No sé qué hacer. No lo conozco de nada pero, por otra parte, cqué voy a hacer sola hasta las dos de la manana?
我不知道该怎么办。我根本不了解他,但另一方面,我一个人到凌晨两点能做什么呢?
  • Venga, Natacha, no tengas miedo. Sólo quiero invitarte a una caña y hablar un poco contigo porque no eres de Cádiz, ¿verdad?
    来吧,娜达萨,别害怕。我只是想请你喝杯啤酒,跟你聊聊天 因为你不是加的斯人,对吧?
  • No, soy de Burdeos. Estoy aquí sólo por unos días.
    不,我来自波尔多。我只在这里待几天
  • ¿De Burdeos? Eso está un poco lejos de aquí, ¿no? ¿Es tu primer Carnaval?
    从波尔多来的?你第一次参加狂欢节吗?
  • Sí, el primero. 是的,第一个。
  • iFantástico! iLo vas a pasar genial! Bueno, ahora me lo cuentas dentro. Tengo sed, ¿́tú no?
    太棒了,你会玩得很开心的!好了,现在跟我说说里面的事吧我渴了,你呢?
  • Vale, está bien. Me tomo una caña contigo y luego me marcho, ¿ंvale?
    好吧我跟你喝杯啤酒,然后就走,好吗?
  • Vale, de acuerdo. 好吧
Entramos al bar. Es el típico bar de estilo andaluz, con jamones colgados del techo y barriles de cerveza a los lados: aspecto típico de muchos de los bares andaluces y españoles.
我们走进酒吧。这是一个典型的安达卢西亚风格的酒吧,天花板上挂着火腿,边上摆着啤酒桶:这是许多安达卢西亚和西班牙酒吧的典型特征。
barra: mostrador de un bar o cafetería. con jamones colgados del techo y barriles de cerveza a los lados. Hay bastante gente en el bar, mucho humo y todos hablan muy alto.
bar:酒吧或咖啡馆的柜台,天花板上挂着火腿,边上放着啤酒桶。酒吧里有很多人,烟雾缭绕,每个人都在大声说话。
  • Espera, voy a pedir dos cañas.
    等等,我要两瓶啤酒。
Espero en medio del bar mientras Martín se marcha a la barra. Al fondo del bar hay un escenario, con un grupo de unas 12 personas cantando. Todos están disfrazados de vikingos. La gente que les escucha se ríe mucho, así que trato de poner atención para escuchar lo que cantan. Hay bastantes cosas que no en-
我在酒吧中间等着,马丁则去了吧台。酒吧后面有一个舞台,大约有 12 个人在唱歌。他们都打扮成维京人。听他们唱歌的人笑得很开心,所以我试着注意听他们在唱什么。我听不懂的东西还真不少。

para chocarlo con el mío: golpe que se da con las copas o vasos para brindar
to clink it with mine(用我的酒杯碰杯):用酒杯或玻璃杯吹气祝酒。
chocar: sorprender, extranar. (Coloquial). tiendo, por el acento y por el ruido del bar, pero me hacen gracia.
tiendo,因为口音和酒吧的噪音,但他们逗我笑。
  • ¿Te gustan las chirigotas? -me pregunta Martín, que en ese momento llega con dos cañas y me ofrece una.
    你喜欢 Chirigotas 吗?-马丁(Martín)问我,这时他拿了两瓶啤酒过来,给了我一瓶。
  • iAh! ¿Así que esto es una chirigota? -le digo mientras cojo una de las cañas-. Pues es la primera vez que veo una.
    哦,这就是奇里戈塔?-我拿起一根手杖对他说。这是我第一次见到。
  • Pues bienvenida a Cádiz... iSalud! -Martín levanta su vaso para chocarlo con el mío y yo le sigo-. Así que de Burdeos...
    欢迎来到加的斯......干杯!-马丁举杯和我碰了一下,我也跟着举杯。从波尔多...
  • Sí. ¿Lo conoces? 是的,你认识他吗?
  • No, no lo conozco, tiene que ser bonito...
    不,我不知道它,它一定很好......
  • No está mal, pero no tiene nada que ver con Cádiz.
    它还不错,但与加的斯毫无关系。
  • Imagino, pero, ¿qué es lo que más te choca?
    我想是的,但最让你震惊的是什么?
  • Por ejemplo, el clima. En Burdeos hace más frío que aquí y yo creo que eso influye en el carácter de la gente, que es más seria. Pero bueno, Burdeos, por otra parte, es una ciudad muy bonita, con muchos palacios y monumentos. A mí me gusta.
    例如,气候。波尔多比这里更冷,我认为这影响了人们的性格,他们更严肃。但另一方面,波尔多是一座非常美丽的城市,有许多宫殿和古迹。我喜欢波尔多。
  • Oye, y si eres de Burdeos, ċcómo hablas español así de bien?
    嘿,如果你来自波尔多,西班牙语怎么说得这么好?
  • Ah, bueno... Es que mis padres son españoles y en casa siempre hablamos español.
    啊,好吧......只是我父母是西班牙人,我们在家一直说西班牙语。
  • iAh!, ahora lo entiendo todo. Entonces es normal...
    啊,现在我什么都明白了。所以这很正常......
Sevilla: ciudad andaluza, capital de la comunidad autónoma de Andalucía.
塞维利亚:安达卢西亚城市,安达卢西亚自治区首府。

Seguimos hablando. Me cuenta que él tampoco es de Cádiz sino de Sevilla, pero que estudia aquí y que ronda: invitación a comer o a beber que a su costa hace uno del grupo.
我们继续交谈。他告诉我,他也不是来自加的斯,而是来自塞维利亚,但他在这里学习,并在这里四处游荡:他们中的一个人邀请他吃饭或喝酒,费用由他承担。
los extranjeros no pagan en esta ciudad cuando van acompañados: en España, se considera un gesto de cortesía y hospitalidad no permitir pagar a los foráneos de tu ciudad o país cuando se sale con ellos a tomar algo.
外国人在本市陪同时不付费:在西班牙,当您与来自您所在城市或国家的外国人外出喝酒时,不允许他们付费被认为是一种礼貌和好客的表现。
me las pone en un platito, junto con las dos cañas: en muchas partes de España, especialmente en Andalucía, es costumbre acompañar la bebida con algo de comer sin costo alguno para el cliente. Este plato se llama “tapa". le encanta la ciudad. Estudia Ciencias del Mar y, si encuentra trabajo cuando termine, quiere quedarse a vivir aquí.
他给我把它们和两个 cañas 放在一个小盘子里:在西班牙的许多地方,尤其是在安达卢西亚,人们习惯在喝酒的同时免费吃点东西。他热爱这座城市。他正在学习海洋科学,如果毕业后找到工作,他想留在这里生活。
Seguimos hablando y tomamos otra caña, y otra, y otra. Es un chico muy simpático, la verdad.
我们继续聊天,又喝了一杯啤酒,又一杯,又一杯。他是个很好的人,真的。
El grupo sigue cantando sus chirigotas en el escenario del fondo. Todo el mundo lo pasa bien y hay un ambiente genial.
乐队在后面的舞台上继续演唱他们的 chirigotas。每个人都玩得很开心,现场气氛十分热烈。
  • Déjame pagar esta ronda, Martín.
    让我来买这一轮,马丁。
  • Bueno, no sé, no sé... Los extranjeros no pagan en esta ciudad cuando van acompañados...
    我不知道,我不知道......在这个城市,有外国人陪同时是不付钱的......
  • Ya... Lo tuyo no es la economía, ¿verdad? ¿Sabes cuánto dinero dejan los turistas extranjeros en España todos los años?
    是啊...你对经济没兴趣吧? 你知道外国游客每年在西班牙留下多少钱吗?
  • Vale, vale... No se puede bromear, cieh?
    好吧,好吧...不能开玩笑,是吧?
Me acerco a la barra y pido otras dos cañas. El camarero me pregunta que si quiero unas aceitunas. Me las pone en un platito, junto con las dos cañas.
我走到吧台,又要了两瓶啤酒。服务员问我要不要橄榄。他把橄榄和两杯啤酒一起放在一个小盘子里。
Vuelvo con Martín y seguimos hablando.
我回到马丁身边,我们继续聊天。
Al rato, miro mi reloj. iLas dos de la mañana! Casi se me olvida que necesito encontrar urgentemente a mis amigos. Lo estoy pasando muy bien pero tengo que irme.
过了一会儿,我看了看表--凌晨两点!我差点忘了,我急需找到我的朋友。我玩得很开心,但我得走了。
  • Martín, perdona..., me lo estoy pasando genial, pero creo que me tengo que ir ya. Tengo que encontrar a mis amigos...
    马丁,对不起......,我玩得很开心,但我想我得走了。我得去找我的朋友...
  • Lo entiendo, es normal. ¿Quieres que te acompañe? Mis amigos me esperan también en Viña.
    我明白,这很正常,要我和你一起去吗?我的朋友们也在 Viña 等我。
  • No, no te preocupes, puedo ir sola.
    不,别担心,我可以自己去。
  • ¿Seguro? Asómate a la calle...
    你确定吗?看看街上...
Me acerco a la puerta y saco la cabeza. Es increíble. Hay muchísimas personas que suben calle arriba, en dirección al Barrio de la Viña. Todas cantan, ríen y bailan al ritmo de los numerosos grupos que tocan los tambores de Carnaval.
我走到门口,把头伸出去。真是难以置信。街上有很多人在往 Barrio de la Viña 的方向走。他们都在欢歌笑语,随着许多团体敲打狂欢节鼓的节奏翩翩起舞。
La multitud avanza tan lentamente que casi resulta imposible salir a la calle. Me asusta pensar otra vez en meterme yo sola en esa marea humana.
人群移动得很慢,几乎无法走到街上。一想到又要独自进入人潮,我就害怕。
  • ¿Seguro que quieres ir sola? -vuelve a preguntarme Martín.
    你确定要一个人去吗?-马丁又问我。
  • Bueno, está bien. Vamos juntos a La Viña, a lo mejor hasta puedes ayudarme a encontrar a mis amigos.
    那好吧我们一起去拉维尼亚吧 也许你还能帮我找到朋友呢
  • De acuerdo, ivamos! iAhora o nunca!
    好了,走吧,机不可失,时不再来!
Martín me coge de la mano y casi por sorpresa me empuja hacia la calle.
马丁拉着我的手,几乎是出其不意地把我推到了街上。
  • Es la única manera de meterse entre la gente -dice sonriendo.
    只有这样才能融入人群,"他微笑着说。
Nos dejamos llevar por la gente que cada vez va más despacio.
我们被那些越走越慢的人冲昏了头脑。
  • Estamos ya muy cerca de La Viña-comenta Martín.
    Martín 说:"我们已经非常接近 La Viña。
cabo de unos minutos, Martín me da la mano y me dice- iVen! iPor aquí!
几分钟后,马丁握住我的手说:"来吧!这边走!

Doblamos rápidamente una esquina y nos metemos por una calle donde hay bastante menos gente.
我们很快拐了个弯,进入一条人少得多的街道。
  • Es un atajo. Lo utilizo para llegar más rápido a Viña cuando hay mucha gente.
    这是一条捷径。人多的时候,我用它来更快地到达 Viña。
Pasamos a paso ligero por varias calles, calles cada vez más oscuras y silenciosas. De repente, me invade una sensación muy extraña y comienzo a desconfiar del chico. ¿Y si realmente Martín no es de fiar? ¿Y si lo acabo de conode hace muy poco tiempo, desde hace unos momentos. ni siquiera se llama Martín? iAl fin y al cabo lo acacer: lo conozco des-
我们迈着轻快的步伐穿过几条街道,街道越来越黑,也越来越安静。突然,一种非常奇怪的感觉涌上心头,我开始不相信这个男孩了。 如果马丁真的不可信呢? 如果我刚刚才认识他不久,就在片刻之前呢? 如果他甚至不叫马丁呢?