This is a bilingual snapshot page saved by the user at 2024-7-3 16:14 for https://app.immersivetranslate.com/word/, provided with bilingual support by Immersive Translate. Learn how to save?

內容
content

Simon’s Story, ORTV’s Story4

與你,與我一同興旺福音5
Flourish with you and with me Gospel 5

祭壇7
Altar 7

9
Play 9

序:每一天的紀念10
Preface: Remembrance of each day 10

序幕──被褥的身世11
Prologue – The Life of the Futon 11

第壹部、救世傳播協會12
Part I, Society for the Spread of Salvation 12

第一章 暗中帶領12
Chapter 1: Leading in the Shadows 12

眷村大哥12
The eldest brother of the military village 12

戲劇初心13
Drama Beginner 13

看見天使16
See angel 16

第二章 加入救世傳播協會16
Chapter 2 Joining the Society for the Spread of Salvation 16

不必羨慕16
There is no need to envy 16

白景瑞的邀約18
Bai Jingrui's invitation 18

夜夜日日19
Night Night Day 19

第三章 大傳服事與呼召20
Chapter 3: The Great Mission, the Ministry and the Calling 20

藝術團契20
Arts Fellowship 20

環球廳21
Universal Room 21

福音電影22
Gospel Movie 22

舞台戲劇24
Stage play 24

野地的花24
Flowers of the Wild 24

睡夢鄉與兒童影音故事26
Sleepland and Children's Audiovisual Stories 26

電視傳播27
Television Transmission 27

第貳部機構的管家30
Stewards of the Part II Institution 30

第一章 零售代理專業化30
Chapter 1 Specialization of Retail Agents 30

團購起步31
Group buying starts 31

市場行銷31
Marketing 31

業績背後的意義31
The Meaning Behind Performance 31

第二章 空英定位與雜誌分割32
Chapter 2 Positioning of the Empty English and the Segmentation of the Magazine 32

金字塔的意義32
Significance of the Pyramid 32

A Friend for Life34

是業務也是手足35
It's business and it's siblings 35

第三章 傳播工具多元使用35
Chapter III Diversified Use of Communication Tools 35

用斤算的環球廳35
Globe Hall 35 in pounds

救傳辦公大樓37
Rescue Mission Office Building 37

第四章 廣播到電視38
Chapter 4 Radio to Television 38

第五章 荒年預備與祝福40
Chapter 5 Preparation and Blessing in the Famine Year 40

第六章 傳承41
Chapter VI Inheritance 41

第參部國度視野43
Chiefs of the Kingdom Horizons 43

第一章 跨機構連結43
Chapter I: Interagency Links 43

我找到了43
I found 43

基督教救助協會44
Christian Salvation 44

第二章 跨地域的視野45
Chapter 2 Cross-Geographical Perspectives 45

初次大陸行45
First Continental Trip 45

阿伯與北美事工46
Arbor and North American Ministries 46

意外的旅程49
An Unexpected Journey 49

第三章 走出去51
Chapter 3 Going Out 51

新加坡分社和馬來西亞分社51
Singapore Branch and Malaysia Branch 51

倫敦分社54
London Branch 54

北京辦公室54
Beijing Office 54

第肆部帳幕擴張58
Expansion of the Tabernacle 58

第一章 藝人之家58
Chapter 1 The Artist's House 58

第二章 葛理翰與葛福臨團隊60
Chapter 2 Graham and Graham Frank's Team 60

第三章 華語有聲戲劇聖經62
Chapter 3 The Bible of Chinese Audio Drama 62

第四章 論壇報63
Chapter IV, Tribune 63

第五章 伯大尼兒少家園65
CHAPTER 5 BETHANY'S HOME 65

第六章 海角十字架68
CHAPTER VI THE CROSS OF THE CAPE 68

第伍部父老與肢體70
Fathers and Limbs 70

第一章 父老們70
Chapter 1 Fathers 70

孫叔70
Uncle Sun 70

李哥71
Brother Lee 71

周爸72
Zhou Dad 72

施達雄牧師74
Pastor Statchon 74

第二章 手足75
CHAPTER 2 SIBLINGS 75

寇家兄弟75
Kou Brothers 75

吳桓77
Wu Huan 77

第三章 跑場中79
CHAPTER 3 79

第陸部心動時刻84
Moments of the Continent 84

第一章 爸爸84
Chapter 1: Daddy 84

第二章 還不完的戒指87
Chapter 2: The Ring That Doesn't Finish 87

第三章 二妹與手足89
Chapter 3: The Second Sister and the Siblings 89

第四章 洪嫂與女兒們91
Chapter 4 Sister-in-law Hong and Her Daughters 91

第五章 政大企家班與永越健檢93
Chapter 5 The National Government University Entrepreneur Class and Yongyue Health Examination 93

版權頁96
Copyright page 96

23/21/2024

Simon’s Story, ORTV’s Story

Dr. Doris Brougham

Founder, ORTV

I first met Simon Hung in 1972 when we lent him our studio to film a movie. Simon was young, passionate about theater, directed plays and acted in movies. He had the skills we needed to expand ORTV from print and radio to TV and films. I invited him to join our team in 1974 and was happy he said yes. For the past 50 years, Simon has been my trusted ministry partner, my right hand, and together with our team, we have built ORTV into a multimedia media and music ministry that has made impact around the world. I am thankful God placed Simon in my life, and highly recommend this book, which tells of God’s miraculous leading in his life and that of ORTV.

1972年一部電影的拍攝,租用救世傳播協會的場地,我因此認識了年輕的洪善群。他剛從學校畢業,對戲劇充滿了熱情,那時還在學校教書,擔任導演也參與電影的演出。
In 1972, I rented the premises of the Salvation Communication Association for the filming of a movie, and I met the young Hong Shanqun. He had just graduated from school and was passionate about theatre, teaching at the school, directing and acting in films.

我感覺他所受的訓練,是當時的救傳從廣播、雜誌進程到電視、影片所需要的人材,所以邀請他加入我們的團隊;當他答應的時候,我喜出望外。
I felt that he was trained to be the person needed by Rescue Messenger from radio and magazine to TV and film at that time, so I invited him to join our team. When he said yes, I was overjoyed.

過去的五十年,洪善群一直是我信任的工作夥伴,得力的左右手。我們一起帶領救傳進入多元媒體的事工,而天韻的團隊和作品,也成為全球華人的祝福。
Over the past 50 years, Hung Shanqun has been my trusted working partner and right-hand man. Together, we led the ministry of saving and spreading into multimedia, and Tianyun's team and works have also become a blessing for Chinese people around the world.

感謝上帝帶領洪善群進入我的生命。衷心推薦這本傳記,述說上帝這一路走來的奇妙帶領,不單在他的身上,也交織著救傳的成長歷史。
Thank God for bringing Hong Shanqun into my life. I wholeheartedly recommend this biography, which tells the wonderful leadership of God along the way, not only in him, but also intertwined with the growth history of salvation.

與你,與我一同興旺福音
Flourish the gospel with you and with me

林治平
Lin Zhiping

遇善群,是曉風的戲劇《和氏壁》上演的那年。
The first time I met Shanqun was the year when Xiaofeng's drama "He's Wall" was staged.

為了演活那位雙足被採玉人卞和,善群在台上三分之二的時間都得壓低高䠷的身材,以爬行之姿演出;劇末他在山下七日泣血,但仍願以頭顱為,只因對「真玉」的一份堅持。
In order to play the jade picker Bian He, who had his feet cut off, Shanqun had to lower his tall figure and perform in a crawling posture for two-thirds of the time on stage; At the end of the play, he cried blood for seven days under Jing Mountain, but he was still willing to rely on his head, just because of his insistence on "True Jade".

當年的演出大獲好評,但善群之後便退居幕後,連續幾年,都在藝術團契的年度公演中擔任副導演。那段每年都要推出公演的日子,善群也成了我們家的常客。一回演出前導演想加入一段男童聲音的旁白,漏夜便決定由善群帶著七歲的小犬隔日完成。但當時孩子早已睡了,父母沒時間跟他說明這項任務。第二天一早,睡眼惺忪的男孩就由「洪叔叔」叫醒,告訴他已經向學校請假,爸媽交代要跟他去「辦一件事」,小孩居然也就乖乖地跟洪叔叔到了錄音間把旁白錄下了。回想起來,當年我們肯定是把善群看成是一家人了,才能讓這活像是「熟人綁架」的劇情上演呢!
The performance was well received, but Seonqun has since retired to the background and has been serving as an assistant director at the annual performances of the Arts Fellowship for several years. During that period of time, there were performances every year, and Shanqun became a regular visitor to our house. Before the performance, the director wanted to add a narration of a boy's voice, so he decided that Shanqun and his seven-year-old dog would do it the next day. But the child was already asleep at the time, and the parents did not have time to explain the task to him. The next morning, the sleepy-eyed boy was woken up by "Uncle Hong" and told him that he had asked for leave from school, and his parents told him that they would go with him to "do something", and the child obediently followed Uncle Hong to the recording studio to record the narration. In retrospect, we must have regarded Shanqun as a family back then, so that this scene could be staged like an "acquaintance kidnapping"!

在藝術團契的那段日子,善群面臨了重大的人生抉擇:是要當名導的副手出國拍片,還是要在救世傳播協會繼續領二十分之一的薪水。就在他要向救世傳播協會提出辭呈前夕,神藉著一次藝術團契排演前我主講的培靈,讓他重新面對「專業」與「事奉」的挑戰,因著這一次我已經不太記得內容的分享,善群決定留在救傳打拼,直到今日。而我與彭蒙惠(Doris Marie Brougham)教士成了善群口中「影響他最深的兩個人」。能與彭教士並列已是榮幸,為神的國度留下了善群,看到他事奉的帳幕不斷擴張,更是我莫大的喜樂。正如保羅所讚嘆的:我栽種了,Doris 澆灌了,唯有耶和華讓善群生長
During his time in the Art Fellowship, Shanqun faced a major life decision: whether to become a deputy to a famous director to go abroad to make films, or to continue to receive one-twentieth of his salary at the Salvation Communication Association. On the eve of his resignation from the Salvation Communication Association, God asked him to face the challenges of "professionalism" and "ministry" again through a rehearsal of the art fellowship I gave to the training of the soul. And Priest Doris Marie Brougham and I became two of the most influential people in the mouth of the Shan Qun. It has been a privilege to be side by side with Priest Peng, who has left a legacy for the kingdom of God, and it is a great joy to see the tabernacle of his ministry expand. As Paul praised: I planted, Doris watered, and Jehovah allowed the good to grow.

在往後的五十年裡,善群成為一位忠心的文化藝術宣教士。在那個保守的基督徒還不願意進電影院的時代,他就在 ORTV製作了基督教的電影;早在敬拜讚美之風吹起之先,他帶著天韻合唱團用《野地的花》
Over the next 50 years, Shanqun became a faithful missionary of culture and the arts. At a time when conservative Christians were still reluctant to go to the cinema, he made Christian films at ORTV; Long before the wind of worship and praise blew, he led the Tianyun Choir to use "Flowers in the Wild"

讓教會聽到華人原創詩歌的美;從論壇報、藝人之家、到華福會,都有他事奉的佳美腳。他的事情多,眼界寬;但腳步穩,人和興,說他的事奉經歷是台灣教會過去幾十年福音事工的發展縮影,當不為過。
Let the church hear the beauty of original Chinese poetry; From the Tribune, the Artist's Home, to the Huafu Club, there are beautiful footprints of his service. He has many things and a wide vision; However, it is not an exaggeration to say that his ministry experience is a microcosm of the development of the gospel ministry of the church in Taiwan in the past few decades.

當年那個我提攜提醒,叫我林哥的年輕人,如今自己也成了「洪哥」。他更是我事奉的忠實夥伴,只要我開口,他都使命必達。在宇宙光的董事會,他大力支持事工,而且不論如何忙碌,總是排除萬難來開會。幾年前又接續我出任伯大尼兒少家園的董事長,讓這個由傳奇宣教士艾偉德(Gladys Aylward)創立的孤兒之家在新世代繼續發光。這樣無役不與的拼命三郎,有一回身體微恙住院,我聽說後便前往探視,誰知到了病房,看到竟是空床,原來他老兄不顧惜自己的身體,跟醫生請假出去開會了,我也就留個開玩笑的字條說:「病人豈能開溜,莫非是假裝?」
The young man I reminded me to call Brother Lin back then has now become "Brother Hong" himself. He is a faithful partner in my ministry, and as long as I open my mouth, he will fulfill his mission. On the board of directors of Cosmic Light, he is a strong supporter of the ministry and always comes to meetings against all odds, no matter how busy he is. A few years ago, I succeeded me as Chairman of Bethany Children's Home, and the orphanage home, founded by legendary missionary Gladys Aylward, continues to shine in the new generation. I heard about it and went to visit, who knew that when I arrived at the ward, I saw that it was an empty bed, and it turned out that his brother didn't care about his body, and asked the doctor for leave to go out for a meeting, so I left a joking note and said, "How can the patient slip away, is it pretending?"

半年前我的回憶錄《傻瓜一世》出版時,善群慷概為序,如今他的自傳《用我一生》即將付梓,自當投桃報李。想想我倆相識半世紀,如今都已耄耋之年。我們都曾經是眷村中的叛逆青年,名字中都背負著儒家傳統中的淑理想(我是治平,他是善群),卻都無力自救。但感謝主,我們也都披戴著耶穌門徒的記號(我是彼得,他是西門),一同領受了天上的恩典與異,所以也相繼在這自以為聰明的世代當了傻瓜,做了一籮筐傻事。我先傻,他跟著傻。而在這一連串的傻人傻事中,基督的豐盛與智慧更多顯明了。
When my memoir "A Fool I" was published half a year ago, Shanqun Kang wrote the preface, and now his autobiography "Use My Life" is about to be published. Think about the fact that we have known each other for half a century, and now we are both old. We were all once rebellious youths in the military village, and our names were all burdened with the ideals of the Confucian tradition (I am Zhiping, he is Shanqun), but neither of us was able to save ourselves. But thanks to the Lord, we also wore the sign of Jesus' disciples (I am Peter, and he is Simon) and received heavenly grace and vision together, so that we too became fools and did a lot of foolish things in this generation that thought they were wise. I was stupid first, and he was stupid after him. And in this series of foolish things, the riches and wisdom of Christ are even more revealed.

《用我一生》是善群拼命與人同得福音好處的故事,正如當年不顧性命獻寶玉的卞和。
"Use My Life" is the story of Shanqun desperately trying to share the benefits of the gospel with others, just like Bian He, who sacrificed his life to Baoyu back then.

23/21/2024

祭壇
altar

張茂松
Zhang Maosong

「洪長老」比我大一歲,一樣都是眷村長大的孩子,都曾經夢想加入軍旅,投考軍校;然而我蒙召作了「牧師」,他蒙召站上了「戲劇」的祭壇,一生不回頭。也許因為我們出生背景相同,所以每次見面相處,都非常投緣,一起服事的機會不多,但我們是惺惺相惜的好友。
"Elder Hong" is a year older than me, and they are all children who grew up in military villages, and they all once dreamed of joining the military and applying for military schools. Yet I was called to be a "pastor," and he was called to stand on the altar of "drama" and never look back. Maybe because we were born from the same background, every time we meet, we are very close to each other, and there are not many opportunities to serve together, but we are friends who cherish each other.

五十年來他的服事都在「救世傳播協會」,一個機構,不離棄,忠心到底!他經歷了「救世傳播協會」最精彩的歲月,他的青春及年日都給了「救世傳播協會」。他的一生仍然是像個軍人一樣地服事,只是不是「台灣的軍隊」,而是「耶和華的軍隊」!
For 50 years, he has been serving in the "Society for the Spread of Salvation", an organization that will never leave and be faithful to the end! He has experienced the most wonderful years of the "Salvation Communication Association", and his youth and years have been given to the "Salvation Communication Association". He continued to serve like a soldier all his life, but not "the army of Taiwan" but "the army of Jehovah"!

他是台灣福音戲劇的「開山元老」之一,從「舞台劇」、「電視劇」乃至「電影」,都有他的足跡;他不只是一個「戲劇工作者」,而是一個站在「祭壇上的活祭!!
He is one of the "Founding Fathers" of Taiwan's gospel dramas, from "stage plays", "TV series" and even "movies", there are his footprints; He was not just a theatrical worker, but a living sacrifice standing on the altar!!

讓我印象特別深刻的,是他早期每週六在「青年晚會」推出的福音短劇,雖然只有短短5-10分鐘,但非常地精彩。我記得有一短劇,演出一個平交道看守員的故事,因為火車事故,被告到法院。法官問汽車駕駛說:「為何出車禍?」駕駛回答:「沒有看到平交道的燈號。」法官問看守員:「你沒有搖燈嗎?」看守員說:「我有搖,而且很努力地搖,不停地搖」,證人也作證說:「他有搖,真的有搖!」於是法官判他無罪。走出了法庭,律師問看守員:「你已經努力搖了,為何還是出車禍?」他回答說:「我的燈裡沒有油了。」多麼發人省思的結局?!
What particularly impressed me was his early gospel skits every Saturday at the "Youth Evening", which were only 5-10 minutes long, but they were very exciting. I remember a skit about a level crossing caretaker, who was accused to the court because of a train accident. The judge asked the driver of the car, "Why did you get into the accident?" The driver replied, "I don't see any lights at the level crossing." The judge asked the warden, "Didn't you shake the lamp?" The warden said, "I have shaken, and I have shaken, and I have shaken, and I have shaken," and the witness testified, "He has shaken, and he really has shaken!" So the judge acquitted him. Walking out of the courtroom, the lawyer asked the guard, "You have worked hard to shake it, why did you still get into a car accident?" He replied, "There is no oil in my lamp." What a thought-provoking ending?!

戲劇感人至深,比一篇信息有力多了,但是可惜,今天台灣好的劇本不多,好的福音劇本更是少之又少;希望後繼有人,再多寫一些動人的劇本。 一年之中有「春、夏、秋、冬」,人生也有四季,我們都是「中秋」的人了;秋天是五穀豐收的時候,也是紅葉滿山坡,景緻最美的時光。祝福「善群長老用他的人生,繼續寫一篇又一篇感人的故事!
The drama is deeply moving, much more powerful than a piece of information, but unfortunately, there are not many good scripts in Taiwan today, and there are even fewer good gospel scripts; I hope that there will be successors who will write more moving scripts. There are "spring, summer, autumn and winter" in a year, and there are four seasons in life, and we are all "Mid-Autumn Festival" people; Autumn is the time of harvest and the most beautiful scenery when the autumn leaves are all over the hillside. I wish Elder Shan Qun to continue to write touching stories with his life!


play


Korshoun

人生如戲,每個人都有自己人生的戲,在洪哥和我各自的人生中,卻有好幾段戲,同台演出!
Life is like a play, everyone has their own life play, in the respective lives of Brother Hong and me, there are several scenes, performed on the same stage!

認識洪哥那年,我剛上大學,排了一齣舞台劇,到『救傳』參賽,洪哥是評審;後來參加『藝』表演課,洪哥是老師;開始『天藝』戲劇佈道,洪哥是導演;到救傳服事,洪哥是會長;主持『迎新』,洪哥是製作人;在藝人之家事奉,洪哥是長老;『國禱會』洪哥擔任執行長,對手戲真多!
When I met Brother Hong, I had just entered college, and I arranged a stage play, and I went to "Rescue Biography" to participate in the competition, and Brother Hong was the judge; Later, he participated in the 'Yiqi' performance class, and Brother Hong was the teacher; began to preach on the drama of "Tianyi", and Brother Hong was the director; To save the mission, Brother Hong is the president; hosted the 'Welcome', Brother Hong is the producer; Serving in the artist's home, Brother Hong is an elder; "National Prayer Society" Brother Hong is the CEO of the ......, and there are so many rivalries!

洪哥是戲劇專業,有藝術家的純真、熱情,談起『戲』,眼睛發亮,這是上帝擺在他血液裡的DNA;但另一方面,他身上又有一般藝術工作者少有的『情緒管理』和『行政治理』的能力!
Brother Hong is a drama major, with the innocence and enthusiasm of an artist, and when he talks about "drama", his eyes are shining, which is the DNA that God has placed in his blood; But on the other hand, he has the ability of 'emotional management' and 'administrative management' that is rare for ordinary art workers!

領導管理不只是做『事』,更麻罰的是處理『人』,認識洪哥四十多年,不記得看過他和誰紅了臉、大聲說話,相反的,他總像『鹽』一樣的調和關係,作和事佬,有時還惹得一身嫌氣,他也就笑笑,EQ一流!
Leadership and management is not only to do 'things', but also to deal with 'people', I have known Brother Hong for more than 40 years, I don't remember seeing who he blushed with and talked loudly, on the contrary, he always reconciled the relationship like 'salt', made peacemakers, and sometimes provoked a lot of anger, he also smiled, EQ first-class!

使人和睦的人有福了!因為他們必稱為神的兒子。馬太5:9
"Blessed are the peacemakers! for they shall be called sons of God. Matthew 5:9

其實,沒有幾個愛戲的人,喜歡去搞人事、管理,如果讓他選,我猜,洪哥寧可泡在劇場裡,肆意揮灑!所以,再忙也要飛去菲律賓、新加坡搞一台戲,過過癮,就算去電影客串五分鐘,也是好的!
In fact, there are not many people who love drama and like to engage in personnel and management, if he is allowed to choose, I guess, Hong Ke would rather soak in the theater and sway freely! Therefore, no matter how busy you are, you have to fly to the Philippines and Singapore...... It's good to engage in a drama and have a good time, even if you go to the movie to make a cameo for five minutes!

但是,回應神的呼召,洪哥放下自己的夢想,進入神的命定,完成神的呼召,踏上『十字架的道路』,卻也是『恩典之路』,更是最有價值的路!為洪哥感恩!
However, in response to God's call, Brother Hong let go of his dreams, entered God's destiny, fulfilled God's call, and embarked on the "road of the cross", which is also the "road of grace", and it is the most valuable road! Thank you for Brother Hong!

生命充滿了抉擇,洪哥選擇了他的人生、他的戲,有一天,我們都要站在基督台前,願主喜悅我們的選擇!
Life is full of choices, Brother Hong chose his life, his play, one day, we all have to stand in front of the table of Christ, may the Lord be pleased with our choice!

因為我們成了一臺戲,給世人和天使觀看林前4:9
"For we have become a play for the world and the angels to see...... 1 Corinthians 4:9

23/21/2024

:每一天的紀念
Preface: Remembrance of each day

2011暑假旅美籃球好手林書豪,義務來台參加高中生的籃球夏令營。特別撥空與父母親前來拜會彭蒙惠老師:因為在出國讀書前,他們都是「空英」的學員。那次會面,抓空檔,「空英」很快的錄製了3天的特別節目,林書豪就這樣成了20122月「空英」的封面人物;沒想到也就是2月,林書豪NBA戰成名,掀起了「林來瘋」的狂潮,當月雜誌被搶購他的招牌動作,我也很快的學會了:無論下場或者投進籃球,全場瘋狂大叫鼓掌之際,他總是指著上面:一切榮耀歸神。
In the summer of 2011, Jeremy Lin, a basketball player in the United States, volunteered to come to Taiwan to participate in the basketball summer camp for high school students. I specially took the time to visit Teacher Peng Menghui with my parents: because before going abroad to study, they were all students of "Kongying". At that meeting, "Kong Ying" quickly recorded a three-day special, and Jeremy Lin became the cover character of "Kong Ying" in February 2012; Unexpectedly, in February, Jeremy Lin became famous in the NBA, setting off a frenzy of "Lin Lai Crazy", and the magazine of the month was sold out...... I also quickly learned his signature move: no matter when he got off the court or threw a basketball, when the audience shouted and applauded wildly, he always pointed to it: All glory be to God.

這個動作對專門詮釋戲劇的導演來說,有極大的共鳴。我想到自己,如果不是神的揀選,我什麼都不是,什麼都不配;很可能一輩子都在追尋著自己的導演夢。然而經過這麼多年的服事,我越發知道是窯,我們是泥,我們是手中的工作。
This action has a great resonance for directors who specialize in interpreting dramas. I thought to myself that if it were not for God's election, I would be nothing, unworthy of nothing; It is likely that he has been pursuing his dream of directing all his life. But after so many years of service, I have come to know more and more that He is the potter, that we are the clay, and that we are the work of His hands.

序幕──被褥的身世
Prologue - The life story of the futon

離開大陸時才兩歲,或者「離開」這個動詞用得不是這麼妥當。剛剛學會走路,卻忙不迭的往外面,全身沾滿泥土。長輩們都叫我「小外」,而許多年紀比我大,輩份比我小的則都叫我「外」。爸爸長年隨軍在外,待他捎來要撤退到台灣的消息時,媽媽趕緊把緊要的東西收拾一下,便預備出門。爺爺是安徽的大地主,「好鐵不打釘好男不當兵」,早先並不捨得兒子響應抗日加入黃埔軍校;但是扭不過兒子,何況事已成定局,眼下保命兼保家最要緊不過,加上重男輕女,第一個反應是,直嚷嚷著要把「小外」給帶出去;大姐則說想去鄉下找外婆。這也好,外面不安定,鄉下總要比城裡來得安全些,反正就權當是去外婆家玩一陣子吧,於是央了個熟人給送了過去。剛半歲的妹妹,怕路上照顧不方便,也跟著媬姆留下來爺爺則自己鎮守家裡兼看守產業。
He was only two years old when he left the mainland, or the verb "to leave" was not used so appropriately. I just learned to walk, but I was busy rushing outside, and my whole body was covered in mud. The elders all called me "Little Wai", and many people who were older and younger than me called me "Grandma". Dad has been away with the army for many years, and when he brought the news that he was going to retreat to Taiwan, Mom hurriedly packed up the urgent things and prepared to go out. Grandpa is a big landowner in Anhui, "good iron does not nail, good men are not soldiers", and he was reluctant to let his son join the Whampoa Military Academy in response to the anti-Japanese resistance earlier; But he can't twist his son, not to mention that the matter is a foregone conclusion, and at the moment it is most important to protect his life and family, coupled with the preference for sons over daughters, the first reaction is to shout that he wants to take the "little foreigner" out; The eldest sister said that she wanted to go to the countryside to find her grandmother. It's good, the outside is unstable, and the countryside is always safer than the city, anyway, it should be right to go to grandma's house to play for a while, so an acquaintance sent it over. My younger sister, who was just half a year old, was afraid that it would be inconvenient to take care of her on the road, so she also stayed with Jealous. Grandpa took care of the family and the property by himself.

就這樣,一家分成三路,我跟著媽媽和一個傳令兵,帶著幾個小布包等什物,與守軍隊的爸爸漂洋過海抵達台灣。至於一路如何顛簸早已不復記憶。
In this way, the family was divided into three ways, and I followed my mother and a herald, with a few small cloth bags and other things, and crossed the ocean to Taiwan with my father, who had been guarding the army. As for how bumpy the road was, I can't remember it anymore.

磕磕碰碰的,眷村是第一個落戶的地方。從嘉義、彰化、內壢到新北市的樹林、中和,隨著職務調動,整個家搬來搬去的;每搬一次家就不免照例丟一些勞什子的東西,唯有一床從安徽帶來的被褥,抖去老家的黃塵土,本來是用來蓋的,後來成為墊被。隨著大妹瑞雲、二妹慶雲、三妹雲、四妹彩雲,還有差我12歲的小弟善政個個出生,那條被子或蓋或墊,也不知怎麼這麼經用,用了好久好久許那也象徵著遲遲揮不去的鄉愁吧。
Bumpy and bumpy, the military village is the first place to settle down. From Chiayi, Changhua, Neili to the woods and Zhonghe in New Taipei City, with the transfer of duties, the whole family moved around; Every time I moved, I would inevitably throw away some of the things of Laoshzi as usual, only a bedding brought from Anhui to shake off the yellow dust of my hometown, which was originally used to cover it, and later became a quilt ....... With the eldest sister Ruiyun, the second sister Qingyun, the third sister Cuiyun, the fourth sister Caiyun, and the younger brother who is 12 years old before me...... Born one by one, the quilt or cover or cushion, I don't know how to use it like this, and I used it for a long time...... Maybe it also symbolizes the lingering nostalgia.

眷村房子又窄又小,每多生出一個嬰孩,就想辦法多擴張一點空間,用竹桿子搭起克難式的上下舖,咿咿呀的,連轉個身都有聲音;住家外緊貼著牆壁再想辦法多擺上一條板凳
The houses in the military village are narrow and small, and every time an extra baby is born, they try to expand a little more space, and use bamboo poles to build a difficult bunk bed, babbling, and even turning around has a sound; Outside the house, clinging to the wall, find a way to put up an extra bench .......

第壹部、救世傳播協會
The first part, the Society for the Spread of Salvation

第一章 暗中帶領
Chapter 1: Leading in the Dark

眷村大哥
The eldest brother of the military village

到台灣後爸爸依舊從軍,常年戍守金門,曾經在八二三炮戰中擔任大二膽加強營營長的指揮官,槍林彈雨中,負傷不退,獲選為戰鬥「英雄」。媽媽則自個兒撐起一個家,光是把一袋袋配給的麵粉做成饅頭都要花上半天時間,哪有時間管小孩?加上眷村空間有限,各家前院緊挨著後院,孩子們血氣方剛,沒事就打成一團。我是家中老大,加上動不動搬家,養成了「自來熟」的本事,還有弟弟妹妹一大群自是現成的小嘍囉,鄰居再隨便湊就頗具規模。因此大學以前,我完全就是道地的眷村大哥,每天帶著一群兄弟打來去的。高中時在樹林中學還有「四大金剛」的稱號。
After arriving in Taiwan, my father still joined the army, guarding Kinmen all the year round, and once served as the commander of the commander of the sophomore battalion in the 823 artillery battle. The mother supports a family by herself, and it takes half a day just to make bags of flour into steamed buns, so how can she have time to take care of the children? In addition, the space in the military village is limited, and the front yard of each family is next to the backyard, and the children are strong in blood and energy, and they will be in a mess when they have nothing to do. I am the eldest in the family, and I have developed the ability to "self-cooked" because I move at every turn, and I have a large group of younger brothers and sisters who are ready-made minions, and the neighbors can get together casually and quite large-scale. Therefore, before college, I was completely a local military village brother, and I brought a group of brothers to and fro every day. When I was in high school, I also had the title of "Four King Kongs" in Shulin Middle School.

平日快意恩仇,每到了升學考試就頭痛。特別是大學聯考,錄取率不過26.3%,完全是徹頭徹尾的菁英制。爸爸眼瞅著再鬼混下去鐵定完蛋,每逢暑假硬是把我拽去部隊裡日讀夜讀。
On weekdays, I am happy and resentful, and I have a headache every time I get to the entrance exam. In particular, the acceptance rate of the university entrance examination is only 26.3%, which is completely elite. Dad saw that if he fooled around again, he would be doomed, so he dragged me to the army to read day and night every summer vacation.

當時「勇士們」是最流行的電視影集,對英雄和軍人崇拜得要命。當我漲紅著臉興奮不已的把保送軍校的申請書,拿回家蓋章時;媽媽突然流出了眼淚:「我們家,有你爸爸一個軍人夠了⋯⋯」那剎那間,平日不輕易表露的「類單親」持家之苦,方才展現。
At that time, "Warriors" was the most popular TV series, and it worshipped heroes and soldiers to death. When I blushed and excitedly took the application for escort to the military academy home and stamped it; Mom suddenly burst into tears: "In our family, it's enough to have your father and a soldier..." At that moment, the pain of running a family like a "similar single parent" that is not easily revealed on weekdays was revealed.

我也才忽然覺得雖然在放牛班,但是終究要面對大學聯考,而且要上榜才行。問題是:只剩下最後一個學期了,在家無法專心讀書,要搬出去,住在學校附近。
I also suddenly felt that although I was in the cattle herding class, I had to face the university entrance examination after all, and I had to be on the list. The problem is: there is only one semester left, I can't concentrate on my studies at home, and I have to move out and live near the school.

「我不相信你在外面可以讀書,在家不能讀。」爸爸生氣的説,手指頭幾乎要頂到我額頭了,「好,每個月給你500元,只有這6個月,我看你考出個什麼東西。」
"I don't believe you can read outside and not at home." Dad said angrily, his finger almost touching my forehead, "Okay, I'll give you 500 yuan a month, only these 6 months, I'll see what you do in the exam."

從那一天起,我告訴班上的同學們,下午放學通通不准回家,全部留下來。指派歷史好的當歷史小老師;地理好的,當地理小老師;國文好的、英文、數學好的都一一分配交代任務再去找班級導師,告訴他我們同學的決定,請他相陪。導師多年都帶放牛班,乍然一聽,眼睛亮了起來。
From that day on, I told my classmates that they were not allowed to go home after school in the afternoon, and that they all stayed. Assign a history teacher who is good at history; If you are good at geography, you will be a local science teacher; Those who are good at Mandarin, English, and mathematics are assigned tasks one by one...... Then go to the class tutor, tell him about our classmate's decision, and ask him to accompany him. The instructor has been leading cattle herding classes for many years, and when I heard it, my eyes lit up.

和另一位同學合租了一個房間,我上半夜,他下半夜,輪流睡一張床。半年的時間過去了,我們這放牛班空前的竟然有近10名考上大專,表現完全不輸升學班,把我們導師給樂歪了。而我考了362分。這分數會落在哪裡呢?
I shared a room with another classmate, and I struggled for half the night, and he fought for the second half of the night, taking turns sleeping in a bed. Half a year has passed, and nearly 10 of our cattle herding class have been admitted to junior college, and their performance is not inferior to the promotion class, which makes our tutor happy. And I scored 362 points. Where will this score fall?

聯考前要先填志願。志願表一打開拉得長長的一條,我按照分數排序由最高往下排,看到最後一頂方帽子是「文化大學戲劇系」。
Before the joint entrance examination, you must fill in the application first. As soon as the volunteer form opened, I was sorted from the highest to the bottom according to the score, and the last square hat was "Drama Department of Cultural University".

還好也去考了政工幹校。政工幹校先填了志願,新聞系、軍法系,不過也填了戲劇系。
Fortunately, I also went to the political work cadre school. The political work cadre school first filled in the volunteers, the journalism department, the military justice department, but also the drama department.

特別記得軍校戲劇系是要口試的,我這個十足十的楞頭青,渾不知表演為何物;考官還沒就定位,就表演完了。一聽到戲劇系教授問說:平常都看什麼書?硬是滔滔不絕的把平日在租書店租來的小說全部都給講了一遍,最後引得王慰誠教授饒富趣味的直直看著我。但我知他一定給了我很高的分數。因為沒多久軍校放榜了,我竟然錄取了戲劇系。
I especially remember that the drama department of the military academy has to take an oral examination, and I, a very young man, don't know what the performance is; Before the examiner could position, the performance was over. When I heard the professor of the drama department ask, "What books do you usually read?" I talked endlessly about all the novels I rented in the bookstore, and finally Professor Wang Weicheng looked at me with interest. But I knew he must have given me a high score. Because it didn't take long for the military school to release the results, I was admitted to the drama department.

戲劇初心
The original intention of the drama

為了搶學生,軍校刻意把報到的時間,定在大學聯考放榜的前一天。
In order to grab students, the military academy deliberately set the registration time the day before the release of the university joint entrance examination results.

已經錄取軍校了,但是真的要去嗎?匆促之間要做這麼重大的決定,內心不免七上八下的。
I've been admitted to a military school, but are you really going to go? To make such a big decision in a hurry, I can't help but feel guilty in my heart.

所幸初三時我就在台北靈糧堂聚會,那時的牧師是寇遠。第一次去就決志了,還陸續參加了少年團契。但是高中聯考壞,灰溜溜的去讀樹林高中。覺得很丟臉就不肯再去教會。關鍵是福音的種籽一直都在。我知道重大時刻可以禱告。
Luckily, I met at Bread of Life in Taipei when I was in my third year of junior high school, and the pastor at that time was Kou Shiyuan. I made up my mind the first time I went, and I joined the Youth Fellowship one after another. But the high school entrance examination failed, and I went to study in Grove High School in a gray way. I felt ashamed and refused to go to church again. The point is that the seed of the gospel is always there. I know it's time to pray.

到底要立刻報到?還是再等等?沒有如期到軍校報到的那一天,完全就是度日如年,自然只能硬著頭皮等放榜。當天晚上守在收音機前聽放榜,安靜得只聽到呼吸聲。等一間又一間學校報完了,當「洪善群」3個字在文化大學行列裡出現時,全家轟然大叫了起來。開心到要飛上天去了。哦,不,等等,又是戲劇系,怎麼會這樣?
Do you want to report immediately? Or wait? The day when you don't report to the military academy as scheduled, it's completely like a year, so you can only wait for the list to be released. That night, I stayed in front of the radio and listened to the leaderboard, so quiet that I could only hear the sound of breathing. When one school after another finished reporting, when the three words "Hong Shanqun" appeared in the ranks of the Cultural University, the whole family screamed. I was so happy that I wanted to fly into the sky. Oh no, wait, it's the drama department again, how can this be?

「你考上大學沒有?」
"Did you get into college?"

「考上了。」
"Got in."

「考上哪裡?」
"Where do you get in?"

「文化。」後面我就不肯多說了,戲劇系畢業能夠做什麼?我一心打定主意要轉系。文化大學的新聞系或是歷史系、法律系都辦得呱呱叫。
"Culture." I won't say more later, what can I do after graduating from the drama department? I made up my mind to change departments. The journalism department, the history department, and the law department of the Culture University are all running well.

開學就拚命往其他系去旁聽,本科系的各式活動完全謝絕。大一下學期算轉系時間,立馬跑去申請。「要記得去新聞系報到喔。」系辦老師特別叮嚀。
As soon as the semester started, I tried my best to go to other departments to audit, and all kinds of activities in the undergraduate department were completely declined. In the second semester of my freshman year, I calculated the time for transferring departments, and immediately ran to apply. "Remember to report to the journalism department." The teachers of the department are particularly admonished.

轉系單順利到手了。萬歲。這下心總算定下來了。盡可以放心的跑去看大四學長學姐的公演彩排。
The transfer order has been successfully received. Banzai. This time my mind has finally settled. You can rest assured to go to the rehearsal of the performance of the senior seniors.

文化大學戲劇系的畢業公演,一律演出英國戲劇大師莎士比亞的經典作品。那1年演出的是「李爾王」。臨近畢業季的4月下午,我直接衝進南海路藝術舘一個閃身就坐到觀眾席。看到舞台上的李爾王與3個女兒的對手戲──
The graduation performances of the Department of Drama of the Cultural University will all perform the classic works of Shakespeare, the master of British drama. It was King Lear who performed that year. On the afternoon of April, when the graduation season was approaching, I rushed directly into the Nanhai Road Art Booth and sat in the audience with a dodge. I saw King Lear on stage playing against his 3 daughters

李爾王老了,要把國土分給3個女兒:只要他們説出如何愛父王。大女兒説,二女兒接著説……啊,但是他一心只想要把最好的土地,留給最愛的小女兒,心尖尖上的那一塊啊。但是小女兒卻說:在結婚之前,父王是生命中最愛的;但是當結婚之後,我的丈夫會變成是我最愛的。李爾王大失所望,生氣起來。不過仍然不肯死心,要再給小女兒一次機會,再想想,想想再說啊。
When King Lear is old, he will divide the land among his three daughters: if only they tell how they love their father. The eldest daughter said, and the second daughter continued...... Ah, but he only wants to leave the best land to his favorite little daughter, the one on the tip of his heart. But the youngest daughter said: Before getting married, her father was the most loved in her life; But when I get married, my husband will become the one I love the most. King Lear was disappointed and angry. But I still refuse to give my little daughter another chance, think about it, think about it.

不料小女兒的回答照舊,李爾王震怒之下把最後一塊土地再分給了大女兒和二女兒。待兩個女兒掌權之後,李爾被放逐了。當他在曠野被小女兒尋獲時,已經神智不清,偏偏小女兒又被姐姐們害死李爾抱著小女兒的屍體,冰冷的,沒有反應的;忍不住向天呼喊:「風,吹吧吹吧!」懊悔、傷痛、一切的一切再無法挽回了。
Unexpectedly, the younger daughter's answer remained the same, and King Lear was furious and divided the last piece of land among the eldest and second daughters. After his two daughters came to power, Lear was exiled. When he was found by his youngest daughter in the wilderness, he was already delirious, but his younger daughter was killed by his sisters...... Lear was holding the body of his little daughter, cold and unresponsive; I couldn't help but shout to the sky, "Blow, wind! Blow it!" Remorse, pain, everything is irretrievable.

這就是悲劇英雄的眼淚和生命的呼喊,多麼震撼。
This is the tears of the tragic hero and the cry of life, how shocking.

坐在觀眾席上的我,完全無法抑,眼淚流個不停。一連看了9天,每天都在掉眼淚。到了第10天,總不會再哭了吧?連光什麼時候打進來、風什麼時候會開始吹,都熟悉了,但是到了最後一幕仍然哭得哩嘩啦的,乾脆到系主任那裡把轉系單抽回來。不轉了。
Sitting in the audience, I couldn't hold back at all, and my tears kept flowing. I watched it for 9 days in a row, and I was in tears every day. By the 10th day, you won't cry anymore, will you? Even when the light came in and when the wind would start to blow, they were all familiar, but when it came to the last scene, they were still crying, and they simply rushed to the head of the department to draw back the transfer list. Don't turn anymore.

「為什麼不轉?你要留下來,就真的要有興趣;沒有興趣,我勸你不要留下來。讀戲劇如果沒有瘋狂,就不可能有成就。」
"Why don't you turn around? If you want to stay, you really have to be interested; Not interested, I advise you not to stay. You can't achieve anything without madness in drama."

從那一天起我才認真正視戲劇系的課程;二年級我主修導演,副修編劇,不管技術方面或者表演我都學習,整天泡在劇場裡;大三時正式登上舞台,演出西哈諾、鼻子情聖;大四時演出哈姆雷特,演的是那個壞國王登台之外,還寫戲劇評論。那時離文化大學最近的電影院,是陽明山腳下士林的陽明戲院。我買一張電影票進去,等電影結束了,就先躲到廁所,等下一場開始再偷偷溜出來繼續看。有一部電影英文名字叫 Man and Women,中文名字翻成「男歡女愛」,導演人身兼編劇、攝影、剪接、還客串演員,非常個人的作品,我連看了34次。邊看邊拿著手電筒做筆記。
From that day on, I took the curriculum of the Drama Department seriously; In my second year, I majored in directing and minored in playwriting, and I studied both technical and acting, and spent all day in the theater. In his junior year, he officially appeared on the stage and performed Sihano and Big Nose Love Saint; In his senior year, he played Hamlet, playing the bad king...... In addition to going on stage, he also writes drama reviews. At that time, the closest cinema to Culture University was the Yangming Cinema in Shilin at the foot of Yangming Mountain. I bought a movie ticket and went in, and when the movie was over, I hid in the toilet first, and then sneaked out to continue watching it when the next show started. There is a movie called Man and Women in English, the Chinese name is translated as "Men and Women Love", the director is also a screenwriter, photographer, editor, and guest actor, a very personal work, I watched it 3 or 4 times in a row. Take notes with a flashlight while watching.

劇場是「瞬間藝術」。幕起這個藝術開始,幕落這個藝術就結束,它也是群體創作的藝術。有一次跟學長去陽明山莒光樓晚上有舞蹈科中國歷史服裝表演我們負責架舞台燈光,等燈架好了,一伙人在舞台後面吃便當聊天。讓我看著器材,沒想到節目要開始了,學長們竟然不知跑去哪裡,我只好硬著頭皮亂按舞台燈光,想辦法按著節奏去做些變化。反正觀眾也弄不懂嘛
Theatre is the art of the moment. The art of curtain curtain and curtain end when the curtain falls, and it is also the art of group creation. Once I went to Juguang Building in Yangmingshan with my seniors, and there was a dance section "Chinese Historical Costume Performance" in the evening, and we were responsible for setting up the stage lights, and when the lights were ready, a group of people ate bento boxes and chatted behind the stage. Let me look at the equipment, but I didn't expect the show to start, and the seniors didn't know where to run, so I had to press the stage lights and find a way to make some changes according to the rhythm. Anyway, the audience can't figure it out.

如此瘋狂又賣力,大三時我得到香港邵氏電影的獎學金,3000元在當時都算是一個月薪水了,而我是文化大學唯一的得獎者。到了大四試著寫劇本,沒想到獲得教育部劇本競賽的獎項。到了服空軍役時,又以劇本獲得空軍文藝金鷹獎大賽銅鷹獎,重點是金鷹、銀鷹從點點滴滴,都像是在加油打氣,讓我越來越朝著戱劇電影狂奔,滿滿都是「導演夢」。
So crazy and hard-working, I got a scholarship for Shaw Brothers films in Hong Kong in my junior year, and 3,000 yuan was a month's salary at that time, and I was the only winner of the award at Culture University. In my senior year, I tried to write a screenplay, but I didn't expect to win an award in the Ministry of Education's screenplay competition. When he was serving in the Air Force, he won the Bronze Eagle Award in the Air Force Literary and Art Golden Eagle Award Competition with his script, focusing on the lack of Golden Eagle and Silver Eagle...... Every bit of it is like cheering me on, making me run more and more towards drama movies, full of "directorial dreams".

看見天使
See angels

1971年,我24歲。大學畢業,正等待服兵役之前,參加了第一部新聞局拍攝的影片,剛好有3天的戲電影公司租用了台北市大直救世協會的環球廳。環球廳的建築非常特別,是一個力霸式鋼架的小劇場,旁邊還有一大片草地,附帶一個小小的網球場。中午吃過便當,還會聽到小房間傳來悠揚的歌聲──市區川流不息的車水馬龍像是兩個世界。還有1名老外三五時踩著小跑步過來打招呼。大家依照對宣教士的稱呼,喊「彭教士」。陽光下,她的金髮特別閃亮,眼睛很藍,笑盈盈的:根本就是聖誕卡片上的天使。有歌聲、有天使、還有劇場,這裡豈像是天堂?
In 1971, I was 24 years old. After graduating from university and waiting for military service, he participated in the first film shot by the Information Bureau, which happened to be a three-day scene, and the film company rented the global hall of the Taipei Dazhi Salvation Association. The architecture of the Globe Hall is very special, it is a small theater with a steel frame in the form of a liba, and there is a large grass area next to it, with a small tennis court. After lunch, you can hear the melodious singing sound coming from the small room - it is like two worlds with the endless traffic in the city. There was also a foreigner who came over to say hello at a trot every now and then. Everyone called Priest Peng according to the name of the missionary. In the sun, her blonde hair is particularly shiny, her eyes are blue, and she smiles: she is simply an angel on a Christmas card. With singing, angels, and theaters, isn't this like heaven?

「如果能夠來這裡工作,就像到世外桃源吧?」我對當時負責場記的吳若菱和另一位年輕的場,邊吃便當,邊慕的説道。
"If you can work here, it's like going to a paradise, right?" I said enviously to Wu Ruoling, who was in charge of the field at the time, and another young field clerk, while eating a lunch.

話說完、影片殺青,沒多久就被徵召當兵去了,所説的話隨手便丟到腦後,上帝卻把這些不經意表露的心聲一一收納包裹著。
After saying that, the film was finished, and it didn't take long for him to be drafted into the army, and the words he said were casually thrown into his mind, but God collected and wrapped these inadvertent expressions of his heart one by one.

第二章 加入救世傳播協會
Chapter 2 Join the Society for the Spread of Salvation

不必羨慕
There is no need to be envious

退伍前,收到場記吳若菱寄來的信:她習慣喊我「小洪」。
Before I was discharged from the army, I received a letter from Wu Ruoling, the field reporter: she used to call me "Xiaohong".

「你沒想到我現在就在救世傳播協會的廣播部工作吧?有空來看我。」
"You didn't expect to work in the broadcasting department of the Salvation Communication Association right now, did you? Come and see me when you're free."

那像天堂的地方嗎?這麼好。
Is that a place like heaven? So good.

服完兵役我直接回學校擔任助教,忙得不可開交,其間還找過幾位學生去支援當演員。卻應了吳若菱在電話裡頭說的:「學生表現得很好,可是你這位助教怎麼都從來沒有來看過他們?」
After completing my military service, I went straight back to school as a teaching assistant, and I was very busy, and I also found several students to support me as an actor. responded to what Wu Ruoling said on the phone: "The students are doing very well, but why has your teaching assistant never come to see them?"

於情於理加上對環球廳的好印象,忙不迭的約好禮拜六到台北大直觀賞青年音樂晚會。哇,和台灣當時的舞台表演截然不同,那真是完全的美式秀場,輕鬆、活潑、台上台下打成一片。
Coupled with a good impression of the Universal Hall, I was busy making an appointment to watch the youth music evening in Dazhi, Taipei, on Saturday. Wow, it was completely different from the stage performance in Taiwan at that time, it was really a completely American show, relaxed, lively, and mingling on and off stage.

「表演太了,我好羨慕你。」
"The performance is so good, I envy you so much."

「你不必羨慕,你也可以來。」好朋友一個轉身,後面站著的正是彭蒙惠教士──她就是幾年前我看到的那位天使老外。「彭教士,這裡有一位導演,他說他很羨慕我們。」
"You don't have to be envious, you can come." My good friend turned around, and behind him stood Priest Peng Menghui—the same angel I saw a few years ago. "Priest Peng, there's a director here, and he says he envies us."

我從「天使」得到絕對熱情的擁抱,並約定好接下來的禮拜一再具體談談。
I received an absolutely warm embrace from the angel and agreed to talk about it again and again the following week.

禮拜一見面才談了半個小時,彭教士快人快語的說:「明天就來。」
After only half an hour of conversation on Monday, Priest Peng said quickly, "I'll come tomorrow."

不可能啊,我手上還有聘書呢,至少還要3月才到暑假,系辦不可能半路放人的。
It's impossible, I still have a letter of appointment in my hand, and it will take at least 3 months to get to the summer vacation, so it's impossible for the department to release people halfway.

「我們禱告,上帝會帶領的。」彭教士邊點頭,邊做出結論。
"We pray, and God will lead." Priest Peng nodded and concluded.

回到學校一進系館就遇見系主任,系主任是我的老師,也是國內知名的劇作家、導演:王生善教授。師生之誼又是長官與部屬的關係,我沒有理由第一時間告知,所以有點躊躇的表示:自己可能要離開學校,去參加教會的傳播機構。王老師一聽:他這麼一路栽培厚待,怎麼好不容易當助教,竟然掉頭要到機構?忍不住有些負氣起來,揮揮手喊道:「也不必等到暑假,你隨時可以離開。」
As soon as I returned to the school and entered the department, I met the head of the department, who was my teacher, and also a well-known playwright and director in China: Professor Wang Shengshan. The friendship between teachers and students is the relationship between the chief and his subordinates, and I have no reason not to tell them at the first time, so I said a little hesitantly: I may have to leave the school and join the church's communication organization. When Mr. Wang heard it: Because of his cultivation and kindness all the way, why did he finally become a teaching assistant and turn around to go to the institution? I couldn't help but feel a little angry, waved my hand and shouted, "You don't have to wait until the summer vacation, you can leave at any time."

就這樣兩個禮拜以後,1974515日,我加入了救世傳播協會。
Two weeks later, on May 15, 1974, I joined the Society for the Salvation Communication.

第一份工作是在廣播部擔任編導,薪水還一口氣比原來的縮減了8分之1;再下來那個月,會計乾脆跟我說:可不可以晚些拿?原來發不出薪水了。回家一說,老爸皺皺眉頭直視著我:「人家換工作,薪水越換越高,你的薪水越換越低,而且第1個月你還拿不到薪水,你有沒有搞錯啊?」
The first job was as a choreographer in the broadcasting department, and the salary was reduced by one-eighth of the original one; In the next month, the accountant simply said to me: Can you take it later? It turned out that the salary could not be paid. As soon as I got home, my father frowned and looked at me: "When people change jobs, the higher the salary, the lower your salary, and you still can't get your salary in the first month, are you mistaken?"

「人會搞錯,上帝不會搞錯的。」我回答。
"People make mistakes, but God can't make mistakes." I replied.

白景瑞的邀約
Bai Jingrui's invitation

到救傳第31977),照樣擔任編導也開始參加一些福音戲劇演出。但是心依然上上下下的。一天下午,當我依然困坐於辦公桌前,苦思廣播稿時;電話聲響,一接起來,耳邊竟然傳來白景瑞導演的聲音。當時白導演名滿亞洲,相當於今日的王家衛、張藝謀,怎麼會指名找我?並且約我喝咖啡,真是難以置信。見了面,他坦率表明:中影公司邀請他赴歐洲拍片,他的白氏公司也想同時拍一部影片,需要一位很強的副導,很多人都向他推薦同一個人洪善群(天哪──),簡直完全不敢相信自己所聽到的結束之前,白導演竟然高興的對旁邊的工作人員說這是我們的新副導,3月後和我們一起去歐洲,薪水──我數學不太好,但我知道至少是當時薪水的20倍。
In the third year of the Salvation Church (1977), he still served as a choreographer and began to participate in some gospel drama performances. But the heart is still up and down. One afternoon, while I was still sitting at my desk, pondering the radio script; The phone rang, and as soon as I picked it up, I heard the voice of director Bai Jingrui in my ears. At that time, Director Bai was famous all over Asia, equivalent to today's Wong Kar-wai and Zhang Yimou, how could he name me? And asking me for coffee, it was unbelievable. When they met, he frankly stated that China Film Company invited him to go to Europe to make films, and his Bai Company also wanted to make a film at the same time, and needed a strong assistant director, and many people recommended the same person to him: Hong Shanqun (oh my God), I couldn't believe what I heard. Before the end, Director Bai happily said to the staff next to him: This is our new assistant director, who will go to Europe with us in 3 months, and the salary - I am not very good at math, but I know that it is at least 20 times the salary at that time.

戲劇對我,始終有難以拒的魅力電影又是我的本行,加上得以追隨大導演左右,警覺務必立時抓緊機會,我終於向著導演夢近了一步。
Drama has always had an irresistible charm for me; Cinema is my profession again, and with the fact that I have been able to follow the great directors and be vigilant and seize the opportunity immediately, I have finally taken another step closer to my dream of directing.

除了揚名立,成為名導演之外,還能夠做見證,甚至可以輕而易舉的籌募資金,拍攝出一部福音電影這不就是所謂的「專業事奉」嗎?整個腦袋使盡力氣拚命點頭。
In addition to becoming famous and becoming a famous director, he can also be a witness, and even easily raise funds to shoot a gospel movie...... Isn't this what is called "professional ministry"? The whole head nodded desperately.

當然,為了鄭重起見,我也與家人朋友分享;聽到有這麼好的機會,大家都為我高興。
Of course, for the sake of solemnity, I also share it with my family and friends; Everyone was happy to hear that there was such a great opportunity.

當天晚上我如常的參加藝術團契的排,一走進去宇宙光雜誌社時,宇宙光雜誌社的社長,也是藝術團契的輔導林治平林哥已經開始聚會前的靈修,剛好談到約翰福音21章,主耶穌被釘十字架後,門徒四散,大弟子西門彼得説「我打魚去。」他們説:「我們也和你同去。」
When I walked into the Cosmic Light Magazine, the president of the Cosmic Light Magazine and also the counselor of the Art Fellowship, Lin Zhiping Lingo, had already started the pre-meeting devotional, and just talked about John 21, after the crucifixion of the Lord Jesus, the disciples scattered, and the eldest disciple Simon Peter said, "I'll go fishing." They said, "We will go with you."

「他們就出去上了船,那一夜並沒有打著什麼。天將亮的時候,耶穌站在岸上耶穌說,你們把網撒在船的右邊,必得著,他們便撒下網去,竟拉不上來了,因為魚甚多。」直到現在我都還記得林哥的結論:「彼得是個專業的魚夫,然而他憑著自己的專業,白白忙碌了一個晚上什麼魚也打不到,他順著耶穌的聲音卻網到超過他所求所想的魚。」
"And they went out and got into the boat, and there was nothing to fight that night. When it was about to dawn, Jesus stood on the shore...... Jesus said to them, "Cast your nets on the right side of the boat, and you will find them: and they cast their nets, but they could not pull them up, for the fish are plentiful." To this day I remember Ringo's conclusion: "Peter was the most professional fisherman, but by his profession he was busy all night without catching any fish, and he followed the voice of Jesus, and caught more fish than he could have asked for."

不知道為什麼林哥無意的指著我說:「雖然你是專業,如果不是出於神,你一條魚也打不著⋯⋯
I don't know why Brother Ringo inadvertently pointed at me and said, "Although you are professional, if it weren't for God, you wouldn't be able to catch a fish..."

狠狠直向我腦門潑了一大盆冷水。
It poured a large basin of cold water on my head.

那一夜,我不斷問自己,到底要做誰?靠著專業打魚的「西門」,還是順從耶穌的「彼得」?
That night, I kept asking myself, who the hell am I going to be? "Simon", who relied on professional fishing, or "Peter", who obeyed Jesus?

一個又一個詢問浮現在我腦海:你愛我比這更多嗎?
Question after inquiry came to mind: Do you love me more than that?

「在你的生命中,誰是主人?是你?還是我?」
"Who is the master in your life? It's you? Or me?"

透過那一夜的思考,我終於順服。
After thinking about that night, I finally submitted.

我真正了解救傳就是上帝呼召我的工場,必須全力投入。
I truly understand that salvation is the workshop that God has called me to and that I must devote myself to it.

夜夜日日
Night and night and day and day

從那一天開始,我在救傳服事的態度,不再是Eight to five day and night我每天問神:哪裡是水深之處?救傳還有什麼工作?什麼機會?什麼方法?可以把福音傳開。
From that day on, my attitude in the ministry of salvation was no longer eight to five but day and night, and I asked God every day: Where is the depth of the water? What else does Rescue Chuan do? What chances? What method? You can spread the gospel.

首先,「空中英語教室」這麼好的雜誌,都已經有兩萬份的銷量了,怎麼會沒有任何廣告?我不了解。
First of all, such a good magazine as "Air English Classroom" has already sold 20,000 copies, how can it not have any advertising? I don't understand.

Okay , Simon ! You go ahead to do it.」彭老師總是充滿鼓勵。
「Okay , Simon ! You go ahead to do it Ms. Peng is always full of encouragement.

老闆給了機會,當然要力求表現。於是動用很多關係,可是企業或商社頂多賣個面子,支持一個月。要擁有穩定的廣告客戶談何容易?只能拚命禱告。
The boss gave him a chance, and of course he had to try to perform. So a lot of connections are used, but the company or trading company can sell face at most and support it for a month. How easy is it to have a steady stream of advertisers? I can only pray desperately.

禱告的時候,神讓我看到論壇報。對,會在論壇報刊登的應該都是基督徒企業,結果打開論壇報一看,很多廣告都是必治妥的。
When I prayed, God showed me the Tribune. Yes, the people who will be published in the Tribune are probably Christian businesses, but when you open the Tribune, you will see that many of the advertisements are cured.

於是我直接打到必治妥的總機,找總經理。在電話裡,滔滔不絕卯足了勁講「空中英語教室」多好多好,那位總經理一直沒有聲。等我講完,直接回覆說:好。你什麼時候有空啊?
So I went directly to the switchboard and found the general manager. On the phone, he talked about how good and good the air English classroom was, and the general manager never squeaked. When I finished speaking, I replied directly: Okay. When are you free?

待到約定的時間,前去拜訪,結果一口氣簽了3廣告:1個是百服寧和速體健、另1個是美髮產品的綠野香波,都是必治妥的,簽就簽了1年。
When I got to the appointed time, I went to visit, and I signed 3 advertisements in one go: 1 is Baifu Ning and Sujijian, and the other is the green field shampoo of hair products, all of which must be cured, and I signed it for 1 year as soon as I signed it.

後來他們的副總經理才說:我的孩子天天讀你們的「空中英語教室」。
Later, their deputy general manager said, "My child reads your air English classroom every day."

接下來電器家電是找Sony,也是簽1年。我大學就是讀你們的雜誌,那位經理直爽的回答。後來這些廣告持續了10年。
Next, the electrical appliances are looking for Sony, and they are also signed for 1 year. I read your magazines in college, the manager replied bluntly. Later these advertisements lasted for 10 years.

第三章 大傳服事與呼召
Chapter 3: The Great Mission, the Ministry and the Calling

藝術團契
Arts Fellowship

進入救傳的1年:1974。我先在廣播部擔任導播,為了製作廣播節目,我幾乎看遍了教會各式書刊與參考書。也是那1年,我到會幕堂聚會。認識李秀全牧師、邱志健牧師。跟著知道林治平和張曉風的藝術團契。已經過「畫」、「第五牆」和「武陵人」在台灣劇場十分轟動,藝術團契年底的戲碼與演出,成為台灣劇場年度的大事。也就在那1得知藝術團契預備要演「和氏璧」,正在甄選玉卞和的人選。
Enter the first year of salvation: 1974. I first worked as a director in the radio department, and in order to produce radio programs, I read almost all kinds of church literature and reference books. It was also in that year that I went to the Tabernacle to meet. Meet Pastor Lee Sau-chuen and Pastor Khoo Chi-kin. followed the art fellowship of Lin Zhiping and Zhang Xiaofeng. He has performed "Painting", "The Fifth Wall" and "Wuling People", which are very sensational in Taiwanese theaters, and the plays and performances at the end of the year by the Art Fellowship have become the major events of the year in Taiwanese theaters. It was also in that year that I learned that the art fellowship was preparing to perform "He's Bi", and was selecting candidates for jade craftsman Bian He.

製作人林治平、導演黃以功、編劇張曉風,都希望我能演,和彭老師商量,她非常鼓勵,表明:「只要是傳福音,她都支持。」
Producer Lin Zhiping, director Huang Yigong, and screenwriter Zhang Xiaofeng all wanted me to perform, and discussed with Ms. Peng, and she also encouraged her, saying, "As long as it is evangelism, she supports it."

於是我演出了卞和這個角色。演出場地在南海學園附近的國立藝術館。一共演出兩個禮拜,加上彩排,一共3禮拜。
So I played the role of Bian He. The venue for the performance is at the National Museum of Art near Nankai Gakuen. There were two weeks of performances, plus rehearsals, for a total of three weeks.

卞和是戰國時期楚國人氏,出身,終日在山野間玉,好不容易找到和氏璧,期待能把如此稀世珍寶獻給王但是當時所有大臣都認為不過是塊爛石頭,卞和被控欺君。一次、兩次,左右足均遭。我第1出場是兩隻腿;2幕遇到楚厲王之後剩一隻腿。到第3咬著牙再去找楚武王結果兩隻腿都被砍掉演下來整個人體力耗盡。卻真把對戲劇的熱愛全面點燃。從「和氏璧」之後,我就參與了藝術團契。和吳共同協助黃以功擔任團契副導。
Bian He is a native of Chu during the Warring States Period, born as a jade craftsman, and picks jade in the mountains and fields all day long, and finally finds He's bi, looking forward to dedicating such a rare treasure to the king. But at that time, all the ministers thought that it was just a rotten stone, and Bian He was accused of bullying the king. Once or twice, both left and right feet were killed. My Act 1 appearance is on two legs; In Act 2, after meeting King Chu Li, there is only one leg left. In Act 3, he gritted his teeth and went to King Chu Wu again, but both legs were cut off...... After acting, the whole person's physical strength is exhausted. But it really ignited his love for drama in an all-round way. Since "He's Bi", I have been involved in art fellowship. Together with Wu Qi, he assisted Huang Yigong as the deputy director of the fellowship.

環球廳
Universal Hall

服事態度不同,對事情便有不甘於現狀的衝動,也似乎腦袋跟著靈活了起來。「天韻歌聲」是救傳最老牌的電視節目,播出就是15年,連前總統夫人──宋美齡女士都是忠實的觀眾。後來又轉去中視改名「天韻心聲」1976年時我們開始企劃新的電視節目,我由於在廣播部擔任編導,也參與了節目的籌備會議。有於「天韻歌聲」成功的先例,大家傾向沿襲前朝舊制,仍然以天韻詩班為主軸。我初生之犢,提出不同的想法。
With a different attitude towards serving, there is an impulse to be unwilling to accept the status quo about things, and it seems that the brain is flexible. "Tianyun Singing" is the oldest TV program in Salvation, which has been on the air for 15 years, and even the wife of the former president, Ms. Chiang Soong Meiling, is a loyal viewer. Later, he transferred to China Television and changed his name to "Tianyun Heart". In 1976, we started planning a new TV program, and I was involved in the preparatory meeting for the program as a director in the broadcasting department. In view of the successful precedent of "The Singing of Tianyun", everyone tends to follow the old system of the previous dynasty, and still use the Tianyun choir as the main axis. My newborn calf came up with different ideas.

救傳最有觀眾,最受歡迎的是空中英語教室。雖然天韻不錯。但是如果要傳福音。可能要以「空英」來做為號召。非基督徒也比較多,天韻當然自然的包括在節目裡面。」
"Rescue Chuan has the most audience, and the most popular is the Sky English Classroom. Although the rhyme is good. But if you want to preach the gospel. It may be a call to use Kongying as a call. There are also a lot of non-Christians, so of course Tianyun is naturally included in the show."

我對行之有年的青年音樂晚會,尤其特別有感受。這麼好的節目,每週企劃彩排,卻只在環球廳演出這麼一次,雖然觀眾有從基隆和桃園趕來──但從效益來說,自然是越能夠面對全台灣民眾越好
I have a special feeling for the youth music evening, which has been around for many years. Such a good show, a weekly rehearsal, but only performed once in the Universal Hall, although the audience has come from Keelung and Taoyuan - but in terms of efficiency, the more it can face the people of Taiwan, the better?

「如果把每個禮拜六的青年音樂晚會,搬上電視。而且就在我們的環球廳演出,那就更加有特色。」我說得眉飛色舞起來而且名字就可以叫「環球廳」啊。
"If you put the youth music evening every Saturday on TV. And when it's performed in our Globe Hall, it's even more distinctive." I said, frowning. "And the name can be called the Globe Hall."

問題是節目怎麼做?當時都是天韻整團中視或光啓社錄影的,這下總不能連環球廳也搬過去吧。
The question is how does the show work? At that time, the whole group of Tianyun brought it to China Television or Guangqi Society for recording, so it was impossible to even move the global hall there.

彭老師才不管執行面的問題,興勃勃得很。「Okay , Simon ! You go ahead to do it.」於是跟著當時的總幹事陳人昌,跑去找中視節目部談。沒想到中視剛剛好買了新的轉播車,也就是俗稱的OB Car,可以到攝影棚外面去錄製節目。真是水到渠成,錄影的問題給解決了。於是就把青年音樂晚會的節目,預先排了3個月。每兩周錄1影,一次兩集。就這樣錄了13集。「環球廳」節目推出,空英的學員便是基本觀眾。他們原先只能夠從廣播節目裡面聽見聲音,沒想到彭老師竟然會出現在電視節目裡,還有其他外籍老師,都這麼活潑、這麼談笑風生。天韻也在唱詩歌,於是學員便把詩歌連同信息一股腦兒照單全收。
Mr. Peng didn't care about the implementation of the problem, and he was very interested. 「Okay , Simon ! You go ahead to do it." So I followed the then director general Chen Renchang and went to talk to the program department of China Television. Unexpectedly, ZOSE just bought a new OB truck, which is commonly known as OB Car, which can go outside the studio to record programs. It was really a matter of course, and the problem of video recording was solved. So the program of the youth music evening was scheduled for 3 months in advance. Recorded once every two weeks, two episodes at a time. 13 episodes were recorded like this. As soon as the "Globe Hall" program was launched, the trainees of Kongying were the basic audience. Originally, they could only hear voices from the radio program, but they didn't expect Teacher Peng to appear on the TV program, and other foreign teachers were so lively and laughing. Tianyun was also singing poetry, so the students took the poetry and the information in one go.

「環球廳」這個電視節目,等同於把每個禮拜六的青年音樂晚會擴大,搬上銀幕,觀眾何止增加10倍、百倍,甚或千倍之多也說不定。可是由於轉播車的費用實在太高了。加上每兩禮拜錄影兩集的工作量,也把向來熟稔廣播的同工們給累壞了。人力與花費成本的考量後,「環球廳」只得喊停,不過我們發現原來把「空英」和天韻合在一起,就是救傳最優秀的組合;原來是可以大膽嚐試不同的模式,而善用大傳媒體,正可以讓我們走進社會、迎向人群,這可說是神在救傳早期我們全面電子媒體來傳福音的前置練兵之舉。
The "Globe Hall" TV program is equivalent to expanding the youth music evening every Saturday to the screen, and the audience may increase by 10 times, 100 times, or even 1,000 times. However, the cost of the OB truck is too high. Coupled with the workload of recording two episodes every two weeks, it also tired the co-workers who had always been familiar with broadcasting. After considering the manpower and cost, the "Universal Hall" had to call a stop, but we found that the combination of "Kong Ying" and Tianyun was the best combination to save the transmission; It turns out that we can boldly try different models, and making good use of the big media can allow us to go into the society and meet the crowd, which can be said to be a pre-training move for God to use electronic media to preach the gospel in the early days of salvation.

福音電影
Gospel Films

大家知道我是戱劇的背景,在救傳也一有機會便推動戲劇福音工作。剛好辦了第1屆的戲劇短劇比賽。「基督之家」教會提了一個劇本,得了第1名。
As you know, I am a background in drama, and I have promoted the work of drama gospel at every opportunity. The 1st Drama Skit Competition was held. The House of Christ church came up with a script and won first place.

我和葉薇心把這個劇本改編後,便是1979年推出的「兩兄弟」;這華人第一部福音電影引起極大的迴響。台灣、東馬都有牧師帶著這電影到處佈道,現在很多神重用的僕人如西馬的王祖祥牧師,就是年輕時看兩兄弟信主的。而王牧師的哥哥則是因為主題曲:「再給我一個機會」決志的。校園團契的夏令營當中也不斷放映,呼召的決志率超過五成。
After Ye Weixin and I adapted this script, it was "Two Brothers" launched in 1979; This first gospel film for the Chinese caused a great response. There are pastors in Taiwan and East Malaysia who preach everywhere with this movie, and now many God's re-used servants, such as Pastor Wang Zuxiang in West Malaysia, watched the two brothers come to faith when they were young. Pastor Wang's brother made his decision because of the theme song: "Give Me One More Chance". The summer camp of the campus fellowship is also constantly screened, and the decision rate of the call is more than 50%.

「兩兄弟」裡,之所以特別寫了「再給我一個機會」這首新歌,是我覺得在電影裡頭不要一下子給出太多的資訊。
In "Two Brothers", the reason why the new song "Give Me Another Chance" was written because I didn't think I should give too much information at once in the movie.

電影結束時。哥哥不思索直接上去把弟弟推開,自己捨命代替了弟弟。就這樣詩歌響起。觀眾驚之餘,還沒能回過神來,劇情嘎然止住。
At the end of the movie. The elder brother rushed directly to push the younger brother away without thinking, and sacrificed his life to replace the younger brother. And so the poetry sounded. The audience was shocked, but they couldn't come back to their senses, and the plot stopped abruptly.

就在一片惋惜聲中,我常提醒觀眾:如果在哥哥上去把弟弟推開的那一剎那,影片停格,給哥哥5分鐘時間考慮,他還會上去嗎?哥哥多次規勸弟弟,弟弟卻剛硬不聽?他的愛是下意識自然反應的已,但是一旦讓他考慮之後,或許哥哥就不會這麼做。但是聖經厚厚一本,卻只説一個字,就是「愛」,因為這是上帝救贖計劃,衪為世人而生,為世人而死,也為世人復活,這就是「神愛世人,甚至將他的獨生子賜給他們,叫一切信他的,不致滅亡,反得永生。」
In the midst of regret, I often remind the audience: If the film stops at the moment when my brother rushes up and pushes my brother away, and my brother is given 5 minutes to think about it, will he still rush up? The elder brother has advised the younger brother many times, but the younger brother is stubborn and refuses to listen? His love is a subconscious and natural reaction, but once he thinks about it, maybe his brother won't do it. But the Bible is a thick book, but it only says one word, which is "love", because this is God's plan of redemption, he was born for the world, died for the world, and rose again for the world, which is "God so loved the world that he gave his only begotten Son, that whoever believes in him shall not perish but have eternal life."

「再給我一個機會」這一首詩歌,成為弟弟的禱告,也是期許觀眾的回應。
The poem "Give Me One More Chance" became the prayer of my brother and the response of the audience.

績效這麼好,跟著湧至的詢問是第二部何時拍?但是拍電影的預算太高了,也只有彭老師有信心支持;另一個問題是有沒有適合的題材?經過45年,結果聽到焦元濂牧師一篇信息,他講到:上帝創造人,具有靈魂體3面向,靈、魂還有體?Bingo!就在這樣的概念下,劇本的雛型出現了,這便是1984年企劃推出的第二部福音電影:「紅綠燈」。在這電影當中我們敘寫3人物,各代表靈、魂、體的需要。可是怎麼寫,還是太嚴肅了些。躊躇之際正好前往美國參加國家祈禱早餐會。一路上身邊有周神助牧師和幾位教會領袖,卻獨獨周美德的笑聲異軍突起:爽朗不又極具渲染力。我暗暗留意聽她說的每個笑話,紀錄她的個性和特徵,返台後立刻改寫劇本,加了一個叫做「阿滿」的甘草人物。美德,就演出阿滿。
The performance is so good, and then the influx of questions is, when will the second part be filmed? But the budget for making a movie is too high, and only Mr. Peng has the confidence to support it; Another question is whether there is a suitable theme? After 4 or 5 years, I heard a message from Pastor Jiao Yuanlian, who said: God created human beings with three aspects of soul and body, spirit, soul and body? Bingo! It was under this concept that the prototype of the script appeared, which was the second gospel film planned and launched in 1984: "Traffic Light". In this film, we describe three characters, each representing the needs of the spirit, soul, and body. But no matter how much I write it, it's still too serious. He was hesitant to travel to the United States to attend the National Prayer Breakfast. Along the way, there were pastor Zhou Shenzhu and several church leaders around him, but Zhou Meide's laughter suddenly emerged: hearty and uninhibited, and very powerful. I secretly listened to every joke she told, recorded her personality and characteristics, and immediately rewrote the script when I returned to the stage to add a licorice character called "Aman". Virtue, just perform Aman.

舞台戲劇
Stage plays

福音電影拍攝的同時,我重新回到舞台劇領域。先是1979年到菲律賓協助上官世璋長老、黃楨茂編寫,黃以功導演的「中華魂」1984年又受邀赴菲導演的「文天祥」。這兩部歌劇後來都在台灣巡迴演出過。特別是「文天祥」的戲服,在環球廳的道具間放了好久好久。像是不忍離去的記憶。
At the same time as the filming of two gospel films, I also returned to the field of stage plays. First, in 1979, he went to the Philippines to assist Elder Shangguan Shizhang and Huang Zhenmao in compiling the "Chinese Soul" directed by Huang Yigong; In 1984, he was invited to the Philippines to direct Wen Tianxiang. Both operas later toured Taiwan. In particular, Wen Tianxiang's costume was placed in the props room of the Globe Hall for a long time. It's like a memory that I can't bear to leave.

然後基督之家的寇恩、寇,於1982成立了天藝劇團。我立刻回應參與擔任導演。那時我已經在救傳擔任會長工作,每到劇團聚會時間,往返途中整顆心還是為之雀躍不已。其實直到藝人之家教會的「愛在四月天」等佈道會演出,我總盡可能的把教會與機構乃至基督徒藝人整合在一起讓大家有機會用戲劇舞台來傳福音。
Then Kou Shaoen and Kou Shaohan of the House of Christ established the Tianyi Theatre Troupe in 1982. I immediately responded to the role of director. At that time, I was already working as the president of the Salvation Mission, and every time I came to the company's meeting, my whole heart was still full of joy on the way back and forth. In fact, until the "Love in April" and other evangelistic performances of the Artists' House Church, I always try my best to integrate the church, the organization, and even the Christian artists, so that everyone has the opportunity to use drama and stage to preach the gospel.

奇妙又奇妙。考大學時糊裡糊塗的走進戲劇、愛上了戲劇;什麼導演、編劇、表演、舞台全都修過,偏偏劇場管理只修了兩個學分。不料在救傳的服事,管理卻是我做最久最派得上用場的專業。但是上帝又如何會做浪費的事?透過劇場的磨練,我對人性乃至情緒極度的敏銳。能夠很快地抓住一些信息的重點。帶出人的需要。
Wonderful and wonderful. When I was admitted to university, I walked into drama and fell in love with drama; I have studied directing, playwriting, acting, and stage, but I only took two credits in theater management. Unexpectedly, in the service of rescue, management is the most useful profession that I have been doing for the longest time. But how can God do wasteful things? Through the training of theater, I am extremely sensitive to human nature and even emotions. Able to quickly grasp the main point of some information. Bring out the needs of people.

野地的花
Flowers of the wilderness

由於彭老師極愛音樂的緣故,天韻像是她的孩子。是救傳最早發展出來的福音事工。前期的音樂,演唱的曲目大多是彭老師和另一位創辦人李恩祺Leland Haggerty先生從美國帶進來的。優美、和諧而平易近人,把人帶到至高者的面前。當年天韻男女混聲的演唱方式,促使救傳提案的「天韻歌聲」,成為台灣電視台第一個正式播映的宗教節目。
Because of Ms. Peng's love for music, Tianyun is like her child. It was the earliest gospel ministry to be developed. In the early stage of music, most of the repertoire sung was brought in from the United States by Mr. Peng and another founder, Mr. Leland Haggerty. Beautiful, harmonious and approachable, it brings people to the presence of the Most High. At that time, the mixed singing method of Tianyun men and women prompted the rescue proposal "Tianyun Song" to become the first religious program officially broadcast on Taiwan TV.

到了年代,台灣刮起了校園民歌的風潮,年輕人紛紛拿起吉他自彈自唱。幾位天韻新進的團員,也嚐試寫了一些歌,葉薇心和吳文棟創作的「野地的花」便是其中之一,清新簡易又琅琅上口;接著鄧志鴻又做了一支「撒網的人」的幻燈影片,呼應台灣社會高度工商業化,忙碌異常的生活腳步,配上鄧愛蘭所寫的歌詞「你可知道神愛你?」直接扣住人心最深處的吶喊。而在葉薇心合寫「兩兄弟」的劇本,也創作了一首走民歌風的主題曲:「再給我一個機會」。
In the 80s, there was a trend of campus folk songs in Taiwan, and young people picked up guitars to play and sing to themselves. Several new members of Tianyun also tried to write some songs, and the flowers in the wild created by Ye Weixin and Wu Wendong are one of them, which is fresh, simple and catchy; Then Tang Zhihong made a slide video of "The Man Who Cast the Net", echoing the highly industrialized and busy life of Taiwanese society, accompanied by the lyrics written by Tang Ailan, "Do you know that God loves you?" Directly capture the deepest cry of the human heart. In the script of "Two Brothers" co-written by Ye Weixin and I, I also wrote a theme song in the style of folk songs: "Give Me Another Chance".

回顧起來一切就是這樣的水到渠成。上帝親自為的機構預備好迎接福音的大潮。於是一首又一首的福音民歌出現了。每首都精的指向與未信者分享信仰。此同時,這些福音民歌在教會的青少年裡,也出乎意的受到歡迎。成為華人本色化創作的濫觴。待創作數量達十數首之後,我就建議應該有一個新歌分享佈道會。到現在我都牢牢記得新歌分享時台下那一雙雙眼睛,發光又喜悅,華人終於唱出了自己的信仰,有了自己的詩歌。大家若張開雙臂準備好要迎接全新的歴史篇章。
In retrospect, it all fell into place. God Himself prepares His institutions for the great tide of the gospel. And so one gospel folk song after another appeared. Each one is precisely pointed to share the faith with the unbelievers. At the same time, these gospel songs have been surprisingly popular among the youth of the church. It has become the indiscriminate creation of Chinese people. After I had written more than a dozen songs, I suggested that there should be a new song sharing evangelistic meeting. To this day, I still firmly remember the eyes in the audience when the new song was shared, shining and joyful, and the Chinese finally sang their own beliefs and had their own poems. Everyone seemed to open their arms and ready to welcome a new chapter in history.

很快的,第二專輯「好消息」推出。之後每1年或兩年出一張專輯,並進行環島新歌分享會,成為例行性的福音行動。為了串接詩歌,於是編了影子戱、短劇,台上台下互動……舞台與戲劇、舞蹈也派上用場。天韻新歌發表會自然以天韻創作為主軸:華人社會正在變異中,我們透過詩歌與華人進行對話、也思索相關議題,其間也嚐試讓新歌發表佈道會成為引薦基督徒創作的平台,如「台北的天空」歌后王芷蕾、自美返台的畫家黃美廉、二胡國手舒展以及整理杏林子劉俠作品的「把愛留下」,他們的參與都讓發表會更加豐富、更具多元性。
Soon, the second album "Good News" was released. After that, an album will be released every one or two years, and new songs will be shared around the island, which has become a routine gospel action. In order to connect the poems, I made up shadow plays and short plays, and interacted with each other on and off stage...... The stage, theater, and dance also come in handy. The launch of new songs by Tianyun is naturally based on the creation of Tianyun: the Chinese society is changing, and we have a dialogue with the Chinese people through poetry, and we also try to make the new song presentation evangelistic a platform to introduce Christian creation, such as Wang Zhilei, the queen of the song "The Sky of Taipei", the painter Huang Meilian who returned to Taiwan from the United States, the erhu Guoshou Shuhan, and the "Leave Love" to organize the works of Xinglinzi Liu Xia, all of whom participated in the exhibition to make the presentation richer and more diverse.

天韻新歌發表會的模式也影響到,外師群為主的「空中英語教室」聖誕環島音樂晚會在晚會裡,學員們開心的跟著外籍老師進行台上台下的互動,大家一起吟唱經典的聖誕歌曲,另外在節目設計中,特別以一則基督信仰的戲劇故事做為主軸每年環島進行,對學員及空英來說都是大事,很多學員在晚會當天便一早前來排隊,有1年不能入場的學員實在太多了,不肯離去,彭老師親自與他們在會場外,臨時舉行了一場微型的見面會,點點滴滴想起來真是美好。平均每年3萬名左右的學員參與──230年下來,參與的學員應可達百萬,至於網路直播後可觸及的人數更是全球化,根本難以估算,不過這就是救傳做為基督信仰傳播使命的機構從事的文化創新。音樂會的核心目標在於初步的、讓進場的學員對信仰感到興趣、知道基督與自己的生命有所連結,這是撒種的工作,可能1年、2直到時間滿足了,學員陸續走進教會,接受牧養。
In the evening, the students happily followed the foreign teachers to interact on and off the stage, and everyone sang classic Christmas songs together, and in the program design, a Christian drama story was used as the main axis. Every year, it is a big event for the students and Kongying, many students come to line up early in the morning on the day of the party, there are too many students who can not enter for 1 year, and they refuse to leave, Mr. Peng personally held a miniature meeting with them outside the venue, and it was really beautiful to think about it. On average, about 30,000 students participate every year—in 2 or 30 years, the number of participants should reach millions, and the number of people who can be reached after the live webcast is even more global, and it is difficult to estimate at all, but this is the cultural innovation that Salvation Mission, as an organization with a mission to spread the Christian faith, is engaged in. The core goal of the concert is to get the students in the audience to be interested in the faith and to know that Christ is connected to their own lives, which is the work of sowing seeds, maybe 1 or 2 years...... When the time is up, the students go into the church one after another to receive shepherding.

救傳的天韻新歌發表會與空英的聖誕環島晚會,期許自己做為未信者走進教會的中介,行之有年後,基督徒便會有默契的把未信的朋友特別邀請來,有的還會把邀請名單寄給救傳傳道部,大家一起為未信者禱告。或者在音樂會中擔任陪談義工;而在音樂會裡決志的朋友,會由傳道部分發給就近的教會,由在地教會來跟進。
After a while, Christians will have a tacit understanding to invite unbelievers to come to the church, and some will also send the invitation list to the Salvation Mission Department, so that everyone can pray for the unbelievers. or as a companion volunteer at concerts; In the concert, those who make up their minds will be sent to the nearest church by the missionary section, and the local church will follow up.

無論天韻新歌或者空中英語教室,以救傳為核心灑出去的就像一張張福音的網,環島布建,也把眾教會並弟兄姐妹連在一起。那是一個為傳福音而熱血沸騰的年代啊。
Whether it is Tianyun New Song or the Air English Classroom, it is like a net of gospel sprinkled with salvation as the core, which is built around the island and connects the churches and brothers and sisters. It was a time of great enthusiasm for evangelism.

睡夢鄉與兒童影音故事
Sleep and children's audio-visual stories

江惠蘭,兒童床邊故事「睡夢鄉」裡的惠蘭姐姐,和天韻相逢在花蓮巡迴演出時。那一次惠蘭剛好負責主持,一笑起來臉紅嗵嗵的,加上台風活潑、穩健、口條清晰……彭老師一看,愛才之心油然而興,立刻邀請她參與服事。沒多久惠蘭便來到台北,加入救傳,也成為藝術團契小詩班的一員。
Jiang Huilan, the sister of Huilan in the children's bedside story "Sleepland", met Tianyun when she was touring in Hualien. That time, Whelan happened to be in charge of hosting, and when he smiled, he blushed and tom, and the typhoon was lively, steady, and clear...... When Teacher Peng saw it, she was excited to love talents and immediately invited her to participate in the service. It didn't take long for Whelan to come to Taipei, join Salvation, and become a member of the small choir of the Art Fellowship.

先是在廣播部,後來也參與天音詩班──年代,天韻的服事爆棚。於是同工自動成立了二團──天音詩班,留守兼代打。
First in the broadcasting department, and later in the Tianyin Choir - in the 70s, Tianyun's service was booming. So the co-workers automatically set up a second group, the Tianyin Choir, to stay behind and fight on their behalf.

但是牛棚坐久了,總不是辦法。惠蘭一直沒能加入天韻。有一天她找我說想離開了。
But sitting in the cowshed for a long time is not always the solution. Whelan has not been able to join Tianyun. One day she came to me and said she wanted to leave.

「其實,你有很多不同的恩賜。喜歡小孩、又喜歡廣播、錄音。還有音」我拚命鼓勵她。
"Actually, you have many different gifts. I like children, and I like broadcasting and recording. And the music......" I desperately encouraged her.

咦,那何不來製作和兒童有關的福音的產品?
Hey, why not make gospel products for children?

可以做嗎?」惠蘭眼睛一亮。
"Can you do it?" Whelan's eyes lit up.

「是啊,聖經裡面有許多的故事,取之不盡,用之不竭。你可以的。」
"Yes, the Bible has many stories, and there are many inexhaustible stories. You can."

當時市面上,大傳產品不再直通通一打到底,開始視市場的需要自動分齡,為孩子製作的影音產品開始出現。二十四孝、西遊記都有了。為什麼不以有聲的方式配上音效,用戲劇的模式來說聖經故事呢?
At that time, on the market, Dachuan products were no longer straight through to the end, and began to automatically classify the ages according to the needs of the market, and audio-visual products made for children began to appear. Twenty-four filial piety and Journey to the West are all there. Why not use sound effects to tell the Bible story in a dramatic way?

這就是睡夢鄉的錄音與出版。惠蘭一手企劃,她那時住環球廳二樓的宿舍,夜人靜時鞋跟踏在地板的咯咯聲特別響亮。「睡夢鄉」完全激發了她的創意與熱情。
This is the recording and publication of Sleepland. Whelan was living in a dormitory on the second floor of the Globe Hall, and the clatter of her heels on the floor was particularly loud when it was quiet. "Sleepland" completely stimulates her creativity and passion.

睡夢鄉強調床邊故事。陪伴孩子們睡前聆聽,也鼓勵父母親一起聽。對八、九年代的基督徒家庭影響深遠。印象很深刻的是任教福音學院的吳獻章老師。剛從美國回來時,特別謝謝救傳,因為他們家的孩子,都是聽「睡夢鄉」長大的。有一次彭老師接待一從新疆來的西方宣教士家庭,兩個78歲的孩子。始終安靜的跟在爸媽身邊我初次見面,禮貌上開口和他們打招呼,沒想到孩子們立即尖叫起來。說:「你是阿善爸爸。」沒有錯。在睡夢鄉裡我曾經錄過阿善爸爸的故事。有一百隻羊,調皮的小雪球跑掉了,爸爸卻怎麼都不肯放棄,拚命的聲嘶力竭的直到找到失落的那一個。
Sleepland emphasizes bedside storytelling. Accompany children to listen before bedtime, and encourage parents to listen together. It had a profound impact on Christian families in the 80s and 90s. I was very impressed by Mr. Wu Xianzhang, who taught at the Chung Hwa Evangelical Theological Seminary. When I first came back from the United States, I was especially grateful to Rescue Chuan, because their children grew up listening to "Sleepland". On another occasion, Mr. Peng received a family of Western missionaries from Xinjiang, two children aged 7 or 8. Always follow your parents quietly; When I first met, I politely greeted them, but the children immediately screamed. He said, "You're Daddy Ashan." There's nothing wrong with that. In my sleep, I once recorded the story of Ah Shan's father. There were a hundred sheep, and the mischievous little snowball ran away, but Dad refused to give up, desperately screaming until he found the lost one.

電視傳播
Television transmission

我們不只早在藝術團契時就認識。都學戲劇還同時踏入職場。1971年,他從政工幹校(今已更名為「國防大學政戰學院」)畢業。我則踏出文化大學,戲劇系大三時我演「大鼻子情聖 西哈諾」,畢業公演時,我演出莎翁名劇「哈姆雷特」,他特別前來觀賞。甚至後來我們都參加了藝術團契,我演「和氏璧」卞和,雖然還是不太熟,但是接下來他協助黃以功導演,擔任副導,我們彼此惺惺相惜。
Wu Qi didn't just know him as early as the Art Fellowship. I studied drama and entered the workplace at the same time. In 1971, he graduated from the Political Engineering Cadre School (now renamed the Political and War College of the National Defense University). In my third year of drama, I played "Saint Sijuano" in the Drama Department, and when I performed Shakespeare's famous play "Hamlet" in my graduation performance, he came to see it. Even later, we all participated in the art fellowship, and I played the role of "He's Bi" Bian He, although I still didn't know each other well, but then he assisted Huang Yigong as the director and served as an assistant director, and we cherished each other.

1984年救傳計劃成立電視部。
In 1984, the Television Department was established.

之前「天韻歌聲」錄製要全體動員跑到電視台錄影或者委託光啟社。如果設備能夠提升,不就可以有自己的攝影棚嗎?但是還不光只是這樣,成立一個獨立的部門,除了要能夠承擔固有的錄製工作之外,還應該有製作節目的能力──那是台灣電子傳播的鼎盛時刻,人才不只珍貴,設備還很燒錢。必得謹慎事。在禱告當中,「吳」這個名字反覆出現。
Before the recording of "Tianyun Singing", all the people had to be mobilized to go to the TV station to record or entrust Guangqi Society. If the equipment can be improved, can't you have your own studio? But that's not all, the establishment of an independent department, in addition to being able to undertake the inherent recording work, should also have the ability to produce programs - that was the heyday of Taiwan's electronic communication, not only talent is precious, but equipment is also expensive. Be cautious. In prayer, the name Wu Qi appears repeatedly.

他當時在藝工大隊擔任隊長,跟救傳都鄰近台北大直,是鄰居。於是找他吃飯、順便問問意願。吳講話字斟句酌,一個字先掉下來再一個字。
At that time, he was the captain of the art brigade, and he was a neighbor near Dazhi, Taipei. So I went to him for dinner and asked him if he wanted to. Wu Qi carefully considered the words of his speech, and one word fell first and then another.

他說正接到要去接受訓練的命令。這個時候提退休申請有一定的困難。但是因著我發出邀請的誠意,他答應會試著提提看。
He said he was getting orders to go to training. At this time, it is difficult to apply for retirement. But because of the sincerity of my invitation, he promised to try to mention it.

我知道吳的話不誇張。除了信仰、人品之外,他已經得過好幾次獎,軍方藝工界沒有理由不讓他出頭。安排他去接受高級訓練,代表他是長官積極培養的人才。
I know that Wu Qi's words are not an exaggeration. In addition to his beliefs and character, he has won several awards, and there is no reason why the military art industry should not let him come out. He will be arranged to receive advanced training, which also means that he is a talent actively cultivated by the commander.

當時吳軍中的執行官是武士將軍。也是吳的老師。接到吳的退休申請,趕緊把他找來。沒好氣的丟下想都別想。」四個字。處理完這重要人事,武先生便趕忙到南部出差去了。
At that time, the executive officer in Wu Qi's army was General Wu Shi Song. He is also Wu Qi's teacher. As soon as he received Wu Qi's retirement application, he hurriedly found him. Angrily dropped it: "Don't even think about it." Four words. After dealing with this important matter, Mr. Wu hurried to the south on a business trip.

沒想到代理的執行官促之間卻看到退休申請的公文,立即問吳:武先生找過你了嗎?
Unexpectedly, the acting executive officer saw the official document of the retirement application, and immediately asked Wu Qi: Has Mr. Wu looked for you?

「找過了。」吳這麼回答。只沒提被罵了一頓。
"Found it." Wu Qi replied. I didn't mention being scolded.

執行官知曉武先生與吳的關係,沒多想便簽核下來「准」。
The executive officer knew about the relationship between Mr. Wu and Wu Qi, and without thinking too much, he signed it for approval.

文件跟著公布。
The document was published shortly afterwards.

軍令如山,已經公布哪能更改?
The military order is like a mountain, how can it be changed if it has been announced?

武先生回來後很生氣、但也沒辦法挽回。
Mr. Wu was angry when he came back, but there was no way to get it back.

於是吳莫名其妙的便被核退了。
So Wu Qi was inexplicably retired.

他一打電話給我,我立刻回覆沒問題:「現在只有一位攝影。你來。然後慢慢地把部門建立起來。」那是1985年,吳加入。
As soon as he called me, I immediately replied that it was no problem: "There is only one photographer now. Here you come. And then slowly build up the department." It was 1985, and Wu Qi joined.

沒想到1年後武士先生竟然調到華視擔任總經理。到任後打了通電話給吳
Unexpectedly, one year later, Mr. Wu Shisong was transferred to China Television as the general manager. After taking office, he made a phone call to Wu Qi.

「你在那個教會機構做得怎麼樣?」
"How are you doing at that church organization?"

「很好啊──
"That's good—"

因著武先生到華視任職的緣故,救傳的電視部有了和華視合作的機會。像是在「早安今天」新聞專輯中得到了為期1年每天播出5分鐘英語單元的時間。後來合作了8連續劇「今生無悔」的企劃案。我和吳錡負責製作,而名導演吳桓擔任導演。在那老3台年代裡,頻道就是王道。節目製作只要花錢,還得要有「機會」才能夠上映。
Because of Mr. Wu's tenure at China Television, the TV department of Rescue has the opportunity to cooperate with China Television. For example, in the news album "Good Morning Today", I was given a period of 1 year to broadcast 5 minutes of English every day. Later, he cooperated with the project of the 8 o'clock series "No Regrets in This Life". Wu Qi and I were in charge of the production, and the famous director Wu Huan was the director. In the old Radio 3 era, the channel was king. The production of a show not only costs money, but also has to have a "chance" before it can be released.

受惠於武先生,救傳製作的電視節目有機會在華視播出,一點一滴,我們嚐試把福音置入其間。
Thanks to Mr. Wu, the TV program produced by Salvation has the opportunity to be broadcast on China Television, and little by little, we try to put the gospel in it.

「吳這個人啊──」有幸與武先生見面了,他頭就說:「我搶不過你。」
"Wu Qi—" I was fortunate enough to meet Mr. Wu, and he thundered and said, "I can't snatch you."

「不是我。是上帝。」每一個呼召來的同工也都是上帝自己找來的。
"Not me. It's God." Every co-worker who is called is also found by God Himself.

救傳電視部就在吳的帶領下,從一個同工開始。出外景機器自己扛、打燈自己來。那時攝影機要對白,攝出來的顏色才會「正」,有時攝影的男同工乾脆肩膀一扭,用自己身上的白內衣直接對白。後來電視部發展成有20多名同工的大部門。製作的「迎新」是第1個本土製作以基督徒見證為主軸的福音電視節目。接著製作天韻詩歌的MTV…也曾經請名編劇夏美華執筆編寫「秋潮向晚天」連續劇的劇本,劇戲包裝下,分享基督信仰的家庭觀與人生觀連續劇曽經在北京的中央電視台播出。劇中還出現教會和牧師的角色,這在標舉「無神」的大陸,很是罕見。回顧這一切,只能說我們就是努力,用諸般智慧,在、九年代台灣走向全球化之際,電視頻道也跟著在傳遞基督信仰的訊息。
Under the leadership of Wu Qi, the rescue TV department started as a co-worker. When you go out on location, the machine carries it by yourself and lights it up. At that time, the camera had to be dialogue, and the color would be "positive", and sometimes the male photographer simply twisted his shoulders and used his white underwear to directly dialogue. Later, the television department developed into a large department with more than 20 co-workers. The production of "Orientation" is the first locally produced gospel television program with Christian testimony as the main theme. Then make MTV of Tianyun poetry...... She also asked the famous screenwriter Xia Meihua to write the script of the drama "Autumn Tide to the Evening Sky", which was packaged to share the Christian family outlook and outlook on life. The drama was broadcast on CCTV in Beijing. The role of the church and the pastor also appears in the play, which is very rare in the continent that marks "godless". Looking back on all this, we can only say that we are working hard and using all kinds of wisdom to let the TV channels follow the message of Christianity when Taiwan is going globalized in the 80s and 90s.

23/21/2024

第貳部機構的管家
Steward of the Part II Agency

第一章 零售代理專業化
Chapter 1 Specialization of retail agents

劇場是藝術,而且是一個尋求最大對話可能性的藝術。設若沒有觀眾,那麼劇場的存在便沒有意義。如何行銷、如何理解市場,如何在整個製作過程當中,更加的有效率的呈現、傳遞與動員,成為劇場管理裡重要的項目。我大學裡不過修了兩個學分,但是在「空中英語教室」的管理工作中,卻被用到最極致。
Theatre is art, and it is an art that seeks the greatest possibilities for dialogue. If there is no audience, then the existence of the theatre is meaningless. How to market, how to understand the market, and how to present, transmit and mobilize more effectively in the whole production process have become important items in theater management. I only took two credits in college, but I was used to the fullest in the management of the English classroom in the air.

我開始負責業務沒多久,我第一個建議就是請同工不要再叫「彭教士」,而是要改成「彭老師」。因為「彭教士」只在教會的圍牆裡面,華人一向尊師重道,「彭老師」可以走進人群今天「彭老師」已經是全球華人的英文老師前總統馬英九的女兒跟著彭老師學英語;P也說:這是我的英語老師。生命的影響力深深地留在每一個她教過的學生。
Not long after I started to be in charge of the business, my first suggestion was to ask the staff to stop calling me "Priest Peng" and change it to "Teacher Peng". Because Priest Peng is only within the walls of the church, and the Chinese have always respected teachers, Teacher Peng can go into the crowd, and today Teacher Peng is already an English teacher among Chinese people around the world. The daughter of former President Ma Ying-jeou learned English with Teacher Peng; Ke P also said: This is my English teacher. The impact of her life is deeply felt in every student she has taught.

我開始承接業務時,便發現每到月底很多的書報社,就踩著三輪車或者小卡車,前來大直總社批書。一律給出的價格是訂價的8折。問題是三輪車加小卡,自然以台北市為銷售範圍;如果能夠把雜誌推到全台灣,不是可以賣得更多、發行量更好嗎?所以我開始去找代理。一開始先聯絡臺灣英文雜誌社,他們是當時出版代理的第1名;但是臺灣英文雜誌社不感興趣;於是再找第2名的黎明出版社;照樣被揮揮手,給打發了。只得硬著頭皮接下去找,輪到第3名的雨辰書報社,終於得到相對積極的回應,月底時老闆娘江麗珠還自己跑來救傳看批發的狀況。等正式合作時,對於我們的要求也表達善意。唯獨他們要求的代理折扣是七折。
When I started to take on business, I found that at the end of each month, many book and newspaper companies would come to the main office of Dazhi on tricycles or small trucks to approve books. The price given is 20% off the list price. The problem is that tricycles and small trucks are naturally sold in Taipei City; If we could promote the magazine to the whole of Taiwan, wouldn't it be able to sell more and have a better circulation? So I started looking for agents. At the beginning, I contacted the Taiwanese English Magazine, and they were the first publishing agent at that time; But Taiwanese English-language magazines are not interested; So I looked for the second place Dawn Press; He was waved and sent away. I had to bite the bullet and go to find it, and it was the turn of the third place Yuchen Book and Newspaper Agency, and finally got a relatively positive response, and at the end of the month, the proprietress Jiang Lizhu also ran to save the wholesale situation. When we are formalizing our cooperation, we will also express our goodwill. The only thing they ask for is a 7% discount for the agency.

哎呀,這條件怎麼能行?根本就是敗家子。我們自己就拿8折,那幹嘛找人代理?平白給人賺一手......
Oh, how can this be done? It's a loser at all. We take 20% off ourselves, so why find someone to act as an agent? Earn a lot of money for nothing......

但我認為要擴大發行量,就一定不能持續家庭式批發模式,應該朝向專業化。果然不出所料,經過3月,發行量增加了1倍,再3月又1倍。而且隨著遍及全台,發行量不斷的提升。
However, I believe that in order to expand the circulation, it is necessary to move towards specialization rather than a family-based wholesale model. As expected, after 3 months, the issuance increased by 1 times, and by 3 months and by 1 time. And with the spread throughout Taiwan, the circulation continues to increase.

團購起步
Group buying starts

雨辰代理主要是零售方面。那麼在書店、書報攤之外,還可以怎麼刺激銷售呢?相對於零售,那就是團購啊,什麼地方會需要團購呢?學校整班學英語,會進行集體團購,而且有把握能夠增加市場的佔有率跟影響力。一開始先聯絡大學,大學都有語言中心,何況學好英文對大學生很重要。接著慢慢發現到不只是大學,高中、國中也都可以推廣,做為指標科目英文的活用已經越來越被重視。這樣的市場趨勢,顯示成立專業的團購業務的需要。就在這樣的思維下,救傳開始成立分社。從高雄到台中、台南;接著新竹、嘉義......專門用來提供團體訂購的相關服務。市場也反映出團購銷量得極快。到 2000 年時,「空英3本雜誌的印刷量,已經將近60萬本。總體來說從九年代到 2005年左右,是「空中英語教室」發行量的高峰期。在擴大出版量與營業量同時,我們也知曉每本雜誌背後便是一個靈魂這也成為了我們前往校園進行品格教育最頻繁的時刻。
Yuchen agents are mainly on the retail side. So what else can be done to stimulate sales in addition to bookstores and newsstands? Compared with retail, that is group buying, where will group buying be needed? The school learns English as a whole class, and will carry out group buying, and is sure to increase market share and influence. At the beginning, contact the university, the university has a language center, not to mention that learning English well is very important for college students. Then I gradually realized that it can be promoted not only in universities, but also in high schools and junior high schools, and the use of English as an indicator subject has become more and more important. Such market trends show the need to set up a professional group buying business. It was with this in mind that Salvation began to set up a branch. from Kaohsiung to Taichung and Tainan; Then Hsinchu, Chiayi...... Services specifically designed to provide group subscriptions. The market also reflects the rapid rush of group buying sales. By 2000, nearly 600,000 copies of the three magazines had been printed. Generally speaking, from the 90s to around 2005, it was the peak period for the distribution of English classrooms in the air. While expanding our publication and sales, we also know that behind each magazine is a soul, which has become the most frequent time for us to go to campus for character education.

市場行銷
Marketing

隨著「空中英語教室」業務的成長,我一再強調:一個機構屬靈與專業像是兩條腿,缺便可能行動困難。因此不斷地禱告找到適合的基督徒來建立業務團隊,讓業務專業化。除了零售、團購之外,開始組建行銷部門,專門進行策略規劃、刺激訂戶、擴展市場。在成立企劃部門時特別訓練曾經擔任我秘書的陳淑慎,後來更接任北美洛杉磯分社的負責同工
As the business of the English Classroom in the Air grows, I have repeatedly stressed that an organization is spiritually and professionally like two legs, and without one it may be difficult to act. Therefore, keep praying to find the right Christians to build a business team and professionalize the business. In addition to retail and group buying, a marketing department was set up to focus on strategic planning, stimulating subscribers, and expanding the market. When I set up the planning department, I specially trained Chen Shushen, who used to be my secretary, and later took over as the staff in charge of the Los Angeles branch in North America.

業績背後的意義
The meaning behind the performance

也是從九年代開始,每1年進行業務部門的退修會,同工們一起禱告,一起尋求也一起交通、學習成長。對業務同工來說,尋求績效達標的同時,委實更需要被提醒自己是為誰而戰?也因此在退修會裡,會設立隔年的業務目標,同時分享個人在業務過程裡,所體會的信仰價值。堅信每一本雜誌後面,就是一個靈魂;每一個機會,就是一個生命。
Since the 90s, we have been holding retreats for the business department every year, where the staff members pray, seek together, and learn and grow together. For business staff, while seeking to meet performance standards, they need to be reminded of who they are fighting for. Therefore, in the retreat, the business goals for the next year will be set, and at the same time, the values of faith that individuals have experienced in the course of their business will be shared. I firmly believe that behind every magazine, there is a soul; Every opportunity is a life.

這群基督精兵不只開創佳績,也使得救傳的福音活動在都是高人氣。從每個禮拜六環球廳的青年音樂晚會,到後來進入學校,每年將近有幾十場甚至近百場的學校活動。表面上是不能夠直接傳福音,但是每一場活動的節目設計都蘊含著品格教育,有誰比上帝更在乎少年人有智慧、有好品格呢?隨著校園活動,又擴大到每年的聖誕環島音樂會,鼓勵業務同工把學校裡的孩子們都帶來。讓聖誕節成為屬靈收割的季節,把最好的獻給降生的王──主基督。從南到北乃至全台,我們點燃信仰的火把,與各地教會結合,把收割呼召的名單交給教會,讓教會接續牧養──對同工來說,自是莫大的激勵,本來加入救傳,同工們便是為了傳福音啊。
This group of elite soldiers of Christ not only achieved great results, but also made the evangelistic activities of salvation very popular in the world. From the youth music evening in the Globe Hall every Saturday to the later entry into the school, there are nearly dozens or even nearly 100 school activities every year. On the surface, it is not possible to preach the gospel directly, but the program design of every event contains character education, and who cares more than God about the wisdom and good character of young people? Along with the school activities, it has been expanded to the annual Christmas concert around the island, encouraging business staff to bring the children from the school. Let Christmas be the season of spiritual harvest and give the best to the bespoke King, the Lord Christ. From the south to the north and even the whole of Taiwan, we lit the torch of faith, united with the churches everywhere, handed over the list of harvest calls to the churches, and let the churches continue to shepherd - it was a great incentive for the co-workers, who joined the salvation mission to preach the gospel.

有將近10年的時間,每年聖誕晚會大約有34000人決志,還有願意更多來認識主耶穌的,每一份名單都被介紹到教會去,想到這些因著我們服事所結出的果子,都被妥妥當當由教會來承接,真是無比感恩的事。
For nearly 10 years, about 3 to 4,000 people decided to come to the Christmas party every year, and there were people who wanted to know the Lord Jesus more, and every list was introduced to the church.

空英定位與雜誌分割
Chapter 2 Empty English Positioning and Magazine Segmentation

金字塔的意義
The meaning of the pyramid

「空中英語教室」最先期是兩頁式的油印講義,廣播節目的聽眾要索取,寄一個貼好郵票的回郵信封來便可拿到。等我加入救傳時,已經發展成厚厚的一本雜誌,打開目錄,每篇文章都會標誌著初級、中級或高級。讀者按自己的需要,來加以選讀。
The first stage of the "Air English Classroom" was a two-page mimeographed handout, which was available to listeners of radio programmes by sending a stamped envelope. By the time I joined Salvation, it had grown into a thick magazine, and when I opened the table of contents, each article would mark a beginner, intermediate, or advanced level. Readers choose to read according to their needs.

行之有年了,大家都習慣了。從來也沒有人提過意見。可是等到開始有了市場行銷,代理制度也發展出來後,我就忍不住想著:從讀者的角度來看,花了錢買這麼大一本,難道就只會覺得便宜大碗、CP 值高嗎?難道不會覺得如果只買我需要的,反倒更伐算嗎?何況英語學習本來就有程度深淺之別,根本無法進。讀初級的讀者,哪會沒事去讀高級的課文?對高級的學習者來說,則其他文章純屬多餘的,換句話說,有別於一般休閒式雜誌眼睛掃過便算數的閱覽型態,讀者讀「空英」是深具目的性的,是為了增進英文程度,對於符合自己程度的課文,他們便會反覆的聽、 讀。反之,則不會多花時間。
It's been a long time, and everyone is used to it. No one ever gave an opinion. But when marketing began to be introduced and the agency system was developed, I couldn't help but think: from the reader's point of view, if you spend money to buy such a large book, will you only feel that it is cheap and the CP value is high? Don't you think it's better to buy only what I need? What's more, there is a difference in the level of English learning, and it is impossible to be aggressive. How can a beginner reader have nothing to do with advanced texts? For advanced learners, other texts are superfluous, in other words, unlike the usual casual magazines, readers read "empty English" with a deep purpose, in order to improve their English proficiency, and they will listen and read texts that meet their own level. Otherwise, it won't take much time.

我把這些想法慢慢向彭老師提出來。對一個有錢沒有錢都可以的宣教士來說,銷售量多少她倒不在乎,最能夠打動她的反倒是讀者的需要。
I slowly put forward these ideas to Mr. Peng. For a missionary who has money or not, she doesn't care how much she sells, but what impresses her the most is the needs of the readers.

按照英語學習市場來說,台灣英文學習人口呈現金三角形狀,金三角底層是初學者,這群讀者一定最多。因此應該要把初級的文章先獨立出來,讓他們接觸到純正、優美的英語,先好好的打基礎,才能夠免去大多數人半途而廢的英語學習模式。彭老師的教學伙伴吳炳鍾教授,聽到我的想法、也頻頻點頭稱是。
According to the English learning market, Taiwan's English learning population presents the shape of a golden triangle, and the bottom of the golden triangle is beginners, and this group of readers must be the most. Therefore, it is necessary to separate the elementary articles first, so that they can be exposed to pure and beautiful English, and lay a good foundation first, so as to avoid the English learning mode of most people who give up halfway. Professor Wu Bingzhong, Mr. Peng's teaching partner, frequently nodded yes when he heard my thoughts.

初級文章獨立出來之後,便是「大家說英語」雜誌。有很長一段時間,特別是全民學英語風潮之時,「大家說英語」是3本雜誌中訂戶最多的。
After the primary articles came into their own, it became the magazine "Everyone Speaks English". For a long time, especially when there was a trend of learning English for all, everyone spoke English and had the most subscribers among the three magazines.

接下來是把高級程度的文章,編輯成為「彭蒙惠英語」,專業度高、語法結構都比較深,讀者群當然會比較少;可以預見發行量並不會高。但是這群讀者也會是台灣使用英語的菁英,這群頂尖讀者的認同,有助於空英影響力的擴大。
The next step is to edit the high-level articles into Peng Menghui English, which has a high degree of professionalism and a deep grammatical structure, and of course the readership will be relatively small; It is foreseeable that the issuance will not be high. However, this group of readers will also be the elite of English-speaking people in Taiwan, and the recognition of this group of top readers will help expand the influence of "Kongying".

讓各級的學員都能夠按著雜誌的陪伴,逐步學好英語。以在職場、學程中發光發熱,是彭老師的心,也是救傳的心。同時而三之後,市場擴大;讀者也不覺得自己吃虧。有的讀者還會喜滋滋的告訴客服同工:他可以升級,要從「大家」換訂「空英」雜誌了。還有的讀者不管自己訂了多少期,只要一有促銷活動便跟著訂購,完全踐履了「一生的朋友」的真實意義。
So that students at all levels can follow the company of the magazine and gradually learn English. To shine in the workplace and in the academic process is Mr. Peng's heart and the heart of salvation. At the same time, after three times, the market expanded; Readers don't feel like they're at a loss. Some readers will also happily tell the customer service staff that he can be upgraded and will be subscribed to "Kongying" magazine from "everyone". There are also readers who order no matter how many issues they have subscribed to, as long as there is a promotion, they will follow the order, completely fulfilling the true meaning of "lifelong friend".

A Friend for Life

如何借力使力,在雜誌行銷當中有許多要學習的地方。「空英」曽經舉辦過百萬抽獎活動。我們邀請廣告商參與,不用付錢,只要給出廣告版面;也與廠商接洽,廠商提供產品,換得曝光的機會。很快的百萬抽獎的獎品便有了,在讀者群中帶出很大的迴響。也讓廠商們發現英語學習人口的消費潛力──當每讀者認真的打開雜誌,跟著錄音帶或電視學習時,又怎麼會無視課文中置放的廣告? 光是從視覺停留的效益來說,便是其他雜誌所不能及的。
There is a lot to learn in magazine marketing. "Kong Ying" has held a lottery for more than one million. We invite advertisers to participate, no need to pay, just give the advertising layout; It also contacts with manufacturers, and manufacturers provide products in exchange for exposure opportunities. Soon the prize of the million-dollar raffle was available, which brought a great response among the readership. It also allows manufacturers to discover the consumption potential of the English-learning population – how can every reader ignore the advertisements placed in the texts when they seriously open the magazine and follow along with the tapes or television? In terms of the benefits of visual retention alone, it is beyond the reach of other magazines.

究諸事實,廣告也應該像代理行銷一樣專業化,因此我們就與最強的廣告公司:台灣奧美廣告合作。奧美廣告的董事長白崇亮向來以對市場的敏銳度著稱,廣告專業更是無庸置疑。有1年,他們的廣告企劃提出了一個廣告文案:study with the best;因為空中英語教室 is the best。簡易有力又具有說服力,也的確符合「空中英語教室」的企業形象。獨獨彭老師不以為然。基督徒要謙卑,怎麼可以說自己是 the best,她猛搖頭。
In fact, advertising should also be as professional as agency marketing, so we worked with the strongest advertising agency: Ogilvy & Mather Taiwan. Bai Chongliang, the chairman of Ogilvy Advertising, has always been known for his market acumen, and his advertising expertise is beyond doubt. For 1 year, their advertising campaign came up with an ad copy: study with the best; Because Air English Classroom is the best. Simple, powerful and persuasive, it is indeed in line with the corporate image of the English Classroom in the Air. Teacher Dudu Peng disagreed. Christians should be humble, how can they say that they are the best, she shook her head violently.

如果這個不合適,也不能光搖頭啊。我們總要也提出一個吧。
If this doesn't fit, you can't just shake your head. We're going to have to come up with one too.

「好,你給我一天。」結果第2天彭老師就提出來了。A Friend for Life。一生的朋友。空中英語教室是一生的朋友,耶穌基督更是一生的朋友。
"Okay, you give me a day." As a result, on the second day, Mr. Peng brought it up. A Friend for Life。 A lifelong friend. The English classroom in the air is a lifelong friend, and Jesus Christ is a lifelong friend.

我們完全被說服。這也是救傳的初衷啊。
We were completely convinced. This is also the original intention of saving the mission.

凡我所行的,都是為福音的緣故,為要與人同得這福音的好處。
All that I have done is for the sake of the gospel, that I may share in the gospel with others.

就此「A Friend for Life──一生的朋友」成為「空中英語教 室」代名詞,也是主要訴求。的確,我們的學員有讀10年、20年的,更有即或從職場退休,都還在讀的。英語為他們打開了世界之窗,得以與世界溝通。期待有一天也能讓他們看到生命的光,找到一條回到天父懷抱的路。
In this regard, "A Friend for Life" has become synonymous with "English Classroom in the Sky", and it is also the main appeal. Indeed, some of our students have been studying for 10 or 20 years, and some are still studying even after retiring from the workplace. English has opened a window on the world for them to communicate with the world. I look forward to the day when they can also see the light of life and find a way back to the arms of our Heavenly Father.

是業務也是手足
It's business and it's siblings

基督徒在台灣算少數,但很奇妙,「空英」的廣告或業務伙伴,卻經常遇到基督徒,或者合作下來,看到才華洋溢的他們,如何被主的愛所折服,而後成為基督徒。優秀的廣告企劃人黃文博,我們 幾乎一有廣告的需要,便會找他。後來他自己跳出來創業,公司名稱乾脆以「救世傳播協會」的諧音,成立「就是」廣告。在一場大病之後,黃文博接受耶穌基督為主。那麼聰明的人,腦子動得比誰都快,想來,也與耶穌基督有極深刻並高效率的對話吧?
Christians are a minority in Taiwan, but it's amazing that the advertising or business partners of "Kong Ying" often meet Christians, or cooperate with them, and see how they are so talented that they are impressed by the love of the Lord and then become Christians. Huang Wenbo, an excellent advertising planner, we will come to him almost whenever we need advertising. Later, he jumped out to start his own business, and the name of the company simply used the homonym of "Salvation Communication Association" to set up a "is" advertisement. After a serious illness, Huang Wenbo accepted Jesus Christ as Lord. Such a wise person, whose brain moves faster than anyone else, thinks about it, also has a very deep and efficient dialogue with Jesus Christ, right?

另一位是一手把「空英」推向電視的華衛總經理嚴立行。剛認識時他是天主教徒。同樣也因著病痛,對信仰認真的省思。他的名字一直在我們的禱告中,也知道他與基督越來越親近。
The other is Yan Lixing, the general manager of Huawei who single-handedly pushed Kongying to TV. He was a Catholic when we first met. In the same way, because of his illness, he seriously reflected on his faith. His name has been in our prayers, and we know that He is getting closer and closer to Christ.

雨辰書報社的老闆娘江麗珠,不但在「空英」未成氣候之際,即積極與我們合作,長年接觸的結果,最後她到我服事的台北藝人之家教會決志信主。藝人之家的林慧君牧師到莫斯科宣教時,江麗珠竟然特別跑到莫斯科一起短宣。之前她也一樣,月底跑來看雜誌批書,順便幫忙遞東西。熱心沒有變過,溫暖卻在基督裡頭轉了向。
Jiang Lizhu, the proprietress of Yuchen Books and Newspapers, not only actively cooperated with us when "Kong Ying" was not yet in season, but also the result of many years of contact, and finally she came to the Taipei Artists' Home Church where I served to decide to become a Christian. When Pastor Lin Huijun of the Artist's Home went to Moscow to preach, Jiang Lizhu went to Moscow for a short mission. She was the same before, at the end of the month, she came to see the magazine to approve the book, and by the way, she helped deliver things. The zeal has not changed, but the warmth has turned in Christ.

第三章 傳播工具多元使用
Chapter III: Diversified Use of Communication Tools

用斤算的環球廳
A global hall that counts in pounds

加入救傳的時候,是1974年;那個時候救傳已經從第一個階段的憑信心開展廣播節目的初階,進入到第二階段的相對穩定期。第一階段是在台北市中山北路的六條通,租了一個房子,住在一起,凡物公用,像初代教會一般。也就因為憑信心,因而在中山區的大直買了一塊地。那個時候大直都是稻田,稻田裡有一條類似田梗的路開了出來。和彭老師共同創辦救傳的另一位宣教士李恩祺,我們都喊他李先生,早先在美國時便是擔任工程師,看到第一屆臺北市商業展覽結束以後,原先用來搭建展覽會場的力霸鋼架,預備以廢鐵的價格給賣出去。趕緊論斤的把它給買過來。
When I joined Salvation, it was in 1974; At that time, Salvation had already entered a period of relative stability from the first stage of radio programs based on faith. The first stage was to rent a house in Liutiaotong on Zhongshan North Road in Taipei City, live together, and use everything in common, like the first church. Because of faith, he bought a piece of land in Dazhi, Zhongshan District. At that time, Dazhi was a rice field, and there was a road that resembled a field stalk in the rice field. Another missionary who co-founded Salvation with Mr. Peng, Li Enqi, we all call him, Mr. Li, who was an engineer in the United States earlier, saw that after the first Taipei City Commercial Exhibition, the Liba steel frame that was originally used to build the exhibition hall was ready to be sold at the price of scrap iron. Hurry up and buy it.

買來以後,李先生自己畫圖,再從台中找來一位相熟的木匠協 助,竟然兩人七手八腳的便把環球廳給搭建起來。如今看來,一切是這麼的不可思議,但是當時建築法令相對寬鬆加上「憑信心」所形成的動力,竟然就促成了環球廳的誕生。
After buying it, Mr. Li drew the drawings himself, and then hired a familiar carpenter from Taichung to help, and the two of them actually built the Globe Hall with all their hands. It may seem incredible now, but the relatively relaxed building laws and the impetus of "faith" at the time led to the creation of the Universal Hall.

環球廳裡有個小劇場,旁邊是辦公室,還有製作廣播節目的錄音間,加上一個有基本電視設備的電視攝影棚。從規劃與設計,便 可見救傳事工的雛型。
There is a small theater in the Globe Hall, next to the office, a recording studio for the production of radio programs, and a television studio with basic television equipment. From the planning and design, we can see the prototype of the rescue ministry.

環球廳搭建,彭老師再趕緊「憑信心」跑回美國籌款。
The Global Hall was built, and Mr. Peng hurried back to the United States to raise funds "with confidence".

那段草創時期,開支票怕跳票,跑銀行 3 點半,伴隨著大直購地加上環球廳的搭建。
During that period of grass-roots creation, I was afraid of bouncing cheques when I wrote checks, so I ran to the bank at 3:30, accompanied by the construction of a large direct purchase and the global hall.

救傳環球廳草建完成時期,在復興電台包下了將近18小時的福音節目。
When the construction of the Salvation Globe Hall was completed, nearly 18 hours of gospel programs were chartered on the Revival Radio.

直到復興電台收到教育部的一個公函,鼓勵電臺製作具有教育功能的節目。
It was not until Fuxing Radio received an official letter from the Ministry of Education encouraging it to produce programs with educational functions.

那你們不是有外國人,何不來做個英文節目呢?復興電台詢問救傳
Then you don't have foreigners, why don't you come and do an English program? Renaissance Radio inquired about the salvation of the messenger.

就這樣刺激出「空中英語教室」的誕生。英語教學之外連同香港遠東廣播對大陸的福音廣播,乃至轉到中視的「天韻心聲」電視節目......說夜以繼日的加滿油、全力「催落去」並不為過。
This spurred the birth of the English classroom in the sky. In addition to English teaching, together with Hong Kong's Far East Broadcasting Corporation's gospel broadcast to China, and even transferred to CTV's "Tianyun Heart" TV program...... It is not an exaggeration to say that it is necessary to fill up the gas day and night and urge it with all its might.

「空中英語教室」的英文教學符合時代需求,又經由廣播掀起 了另類的英語教育宣教大軍,每一個禮拜六讓想來認識老外英語老師的 Yuth Rally 青年音樂晚會,節目設計每3月呼召一次,3晩上再有一個聚焦於聖經的英文查經班。用論斤買來由廢鐡所蓋的環球廳,呼召了一個又一個同工,集結成為宣教大軍。
Every Saturday, Yuth Rally Youth Music Evening, who wants to meet foreign English teachers, is called every 3 months, and there is an English Bible study class focusing on the Bible every 3 nights. The Globe Hall, which was built from scrap lanthanum, called one co-worker after another to assemble into a missionary army.

救傳辦公大樓
Rescue Mission Office Building

在電腦尚未普及時代,每位同工生日當天,我一定會親自寫一張生日卡,謝謝他們為主擺上的年日;年終時,發放獎金也會與彭老師親自個別拿給同工,同時問問他們工作上的需要:因為獎金是主賞賜的,做為機構的管家,我們就是想跟同工說謝謝。
In the era when computers were not yet commonplace, on the birthday of each co-worker, I would definitely write a birthday card in person, thanking them for the year they put for the Lord; At the end of the year, the bonus will also be given to the staff individually with Mr. Peng, and at the same time ask them about their work needs: because the bonus is rewarded by the Lord, as the steward of the organization, we just want to say thank you to the staff.

早在勞退帳戶尚未實施之前,救傳八年代便有退休金制度,最早是由同工的薪資裡提撥 5%,公司再提撥同樣的金額存入帳戶當中,同工離職或退休時,便可領走。有一次一位同工要到美國讀書,我一聽他的帳戶裡竟然只有10幾萬,這實在太少了,後來便將提撥金額改為 10%。對我來說,我是被主呼召而來的,每一位同工也是,盡可能的厚待,讓同工們沒有後顧之憂的服事,這些福利制度使得救傳有好幾年,人事流動率為零。
Long before the implementation of the labor retirement account, there was a pension system in the 80s, which was first 5% of the salary of the staff member, and the company allocated the same amount to the account, and the staff could receive it when they left or retired. Once, when a co-worker was going to study in the United States, I heard that he only had 100,000 yuan in his account, which was too little, so I changed the amount of withdrawal to 10%. For me, I was called by the Lord, and so was every co-worker, to be as generous as possible, so that the co-workers could serve without worries, and these welfare systems made the salvation mission for several years, and the turnover rate was zero.

寶貝同工,盡可能讓每位同工恩賜得到發揮,在主的國度裡為主所用,是我在管理時很重要的思考與主張,知道同工有難處,只要有機會,我都想拍拍他們的肩膀:要有信心、剛強壯膽。這絕不是客套話,我在服事的路上便是這樣走過來的。
Baby co-workers, as much as possible to let each co-worker's gifts be brought into play, in the kingdom of the Lord for the Lord's use, is my very important thinking and proposition in management, knowing that co-workers have difficulties, as long as there is an opportunity, I want to pat them on the shoulder to have confidence, strong courage. This is not a polite word, and that's how I came to serve in the past.

這樣的態度也擴及工作場域的思考。
This attitude also extends to thinking in the workplace.

1988年,環球廳對面的救傳辦公大樓,進行改建。特別邀請基督徒名建築師潘冀來設計。按照建築法規,本來可以蓋到七層,蓋更多層不是更符合空間使用的經濟原則嗎?但不,後來決定蓋六層,因為它不是辦公室也不是住宅,做為基督軍隊住的地方,值得更好的品質。而且在空間進行挑高,免於壓迫感,還可以通風。
In 1988, the Rescue Office Building opposite the Globe Hall was renovated. The famous Christian architect Pan Ji was specially invited to design it. According to the building code, it could have been built up to seven floors, but wouldn't it be more economical to build more floors? But no, it was decided to build six floors, because it was neither an office nor a residence, and it deserved better quality as a place for the Christian army to live. In addition, the space is raised to avoid a sense of oppression and can be ventilated.

由於靠近國防部的預定地,基於國防安全的考量,在靠近國防部的那面,政府不准我們開窗。不料實踐大學正好也在蓋新教學大樓,當時實踐大學的董事長正是前副總統謝東閔。結果實踐大學的 大樓開了個窗,我們便請求比照辦理,這才使得2樓到6樓都開了窗戶,5樓多了兩個窗子,晚上開燈的時候,從公園或者國防部方 向看過來,正是一個十字架,這是象徵也是提醒,若沒有十字架,整幢大樓便沒有光。
Due to the proximity to the predetermined location of the Ministry of Defense, the government did not allow us to open the windows on the wall near the Ministry of Defense for reasons of national defense and security. Unexpectedly, Shih Chien University was also building a new academic building, and the chairman of Shih Chien University at that time was none other than former Vice President Xie Dongmin. As a result, Shih Chien University's building opened a window, so we asked for a comparison, so that the windows were opened from the second floor to the sixth floor, and there were two more windows on the fifth floor, and when the lights were turned on at night, from the direction of the park or the Ministry of Defense, it was a cross, which was a symbol and a reminder that without the cross, the whole building would have no light.

等到大樓建好了,硬體完成,但總覺得需要有一點藝術人文的東西,來傳達救傳的精神。彭老師是音樂家,我是導演,我們都不希望八股。
When the building was built and the hardware was completed, I always felt that there was a need for something artistic and humanistic to convey the spirit of salvation. Mr. Peng is a musician, I am a director, and we don't want to be too bad.

先是找了擅長現代主義抽象組合造型設計的楊英風,楊英風是當代赫赫有名的雕塑大師。初估,材料、設計和製作費便要兩百萬。40年前的200萬,簡直超過預算太多了。完全沒法談下去。於是又四處探問,最終在台藝大找到一名應屆畢業生,作品一樣是抽象加上線條的運用,而且效果也好。卻只需要五分之一的價錢,就這樣以40萬元成交。等到簽約之後,我們這才發現原來這位設計者是楊英風的兒子楊奉琛,這也是他畢業後的第一個作品。
First of all, I found Yang Yingfeng, who is good at modernist abstract combination design, and Yang Yingfeng is a well-known contemporary sculpture master. The initial estimate is that the materials, design and production costs will be 2 million. 2 million 40 years ago was simply too much more than the budget. I can't talk about it at all. So I searched around, and finally found a fresh graduate at Taiwan University of Arts, whose works are the same as abstract and the use of lines, and the effect is also good. But it only took one-fifth of the price, so it was sold for 400,000 yuan. After signing the contract, we found out that the designer was Yang Fengchen, the son of Yang Yingfeng, and this was also his first work after graduation.

「那你要不要跟你爸爸討論一下?」
"Would you like to discuss it with your father?"

爸爸自然要幫襯幫襯自家兒子,設計的手稿最後竟然出自楊英風之手。整個作品四個主軸,上帝是世界的光,所以有太陽;救傳的使命是要向華人傳福音,所以整個意象極度的中國,加入了山水畫、中式的長袍等元素。最重要的,有分享、有禱告、或跪或站,有舞蹈、有吹簫、有音樂,而且不只是自己享受敬拜,而是向外延伸到街頭,向外用音樂、舞蹈吸引人,從外面把人帶到神面前。
Naturally, the father wanted to help his son, and the manuscript designed by Yang Yingfeng turned out to be by Yang Yingfeng. The whole work has four main axes, God is the light of the world, so there is the sun; The mission of the salvation mission is to preach the gospel to the Chinese, so the whole image of China is extreme, and elements such as landscape paintings and Chinese-style robes have been added. Most importantly, there is sharing, there is prayer, kneeling or standing, there is dancing, there is, there is music, and it is not just to enjoy worship yourself, but to extend outward into the streets, outward to attract people with music and dance, and then to bring people to God from the outside.

第四章 廣播到電視
Chapter 4 Radio to Television

伴隨著環球廳與救傳辦公大樓的起建,是「空中英語教室」廣播教學的持續深化。
With the construction of the Global Hall and the Rescue Office Building, it is the continuous deepening of the broadcast teaching of the Air English Classroom.

由廣播起家,設備現成加上作業熟悉,還有一群認真收聽的聽眾。無論金錢人力成本,乃至信任成本都降到最低最低,低到單是雜誌收入便足以建構成繼續窩著不動的舒適圈。加上救傳從「天韻歌聲」起便有電視製作,隨著電視部成立,一直製作基督徒見證的 「迎新」節目。這使我們在理解廣播與電視兩者間製作之異。盡管電視頻道到了1994年已經開放「第四台」,一下子大把頻道瘋狂需要節目,以前要播出費,現在則完全不用了,播出時段還可以挑,正是把英文教學電視化的最佳契機。不過我們始終採取按兵不動的策略。廣播英語教學可以每天播出,要製作成每天播出的電視 節目,該需要多大的人力與設備啊?
Starting from radio, the equipment is ready-made, the homework is familiar, and there is a group of listeners who listen carefully. Whether it is the cost of money, manpower, or even trust, it is minimized, so low that the income of the magazine alone is enough to build a comfort zone that continues to stay still. In addition, Salvation has been producing television since "The Song of Heavenly Rhyme", and with the establishment of the Television Department, it has been producing the "Welcome" program of Christian testimony. This brings us to the difference between understanding the production of radio and television. Although the TV channel had opened "Channel 4" in 1994, a large number of channels were in crazy need for programs, and the broadcast fee used to be completely avoided, and the broadcast time could be chosen, which was the best opportunity to make English teaching television. However, we have always adopted a strategy of standing still. How much manpower and equipment does it take to make a daily TV program?

上帝知道必得有人推這麼一把。
God knew someone would have to push it.

有一天我接到來自華人衛星電視的嚴立行總經理的電話,接著他便親自跑來。開門見山的便說道:老三台時代結束,現在有近百頻道,每頻道隨著波長涵蓋率亦不同......連怎麼合作,如何創造雙贏都想好了。在觸及了一直潛藏在心裡的動念。
One day I received a call from Yan Lixing, the general manager of Chinese Satellite TV, and he came in person. Straight to the point, he said: The era of the old three stations is over, and now there are nearly 100 channels, and each channel has a different coverage rate with wavelengths...... I even thought about how to cooperate and how to create a win-win situation. In touching the thought that has been hidden in my heart.

那麼先試著合作3月吧?平白多了個每日播出的電視節目,得先看現有人力能否吃得下來啊。
So let's try to work together for 3 months first? There is a daily TV program, and we have to see if the existing manpower can withstand it.

那嚐試性的3月,回響極佳。重點是有些觀眾不見得會買雜誌,但是他在家看電視時,跟著字幕也總會學這麼一兩句──換句話說,觸及到的是一群雜誌並廣播之外的受眾。由商業利益來看,不見得短時間能夠增加雜誌的利益,不過卻可成為潛在的客群──基督徒的理念、宗旨與信仰,均可藉由電視教學與觀眾對話。焉知有一天他們不會前來參加「空中英語教室」聖誕音樂會?凡我所行不是 都為福音的緣故嗎?
It was a trial for 3 months, and the response was excellent. The point is that some viewers don't necessarily buy magazines, but when they watch TV at home, they always learn a sentence or two along with the subtitles – in other words, they reach a group of audiences outside of magazines and broadcasts. From a commercial point of view, it may not be possible to increase the benefits of the magazine in the short term, but it can become a potential audience—the ideas, aims and beliefs of Christians can be in dialogue with the audience through televised teaching. Do you know that one day they won't come to the "English in the Sky" Christmas concert? Isn't everything I do for the sake of the gospel?

就在華衛嚴總的推一把之下,空中英語教室電視化。加之華衛又與中華電信有良好的合作關係,在中華電信推動 MOD 之時,便把我們的英語節目納入其中。
Under the push of Mr. Hua Weiyan, the air English classroom was televisionized. In addition, Huawei has a good cooperative relationship with Chunghwa Telecom, and when Chunghwa Telecom promoted MOD, it included our English programs.

很快的,公視也留意到,當時公視的總經理為李永得,便與救傳展開了「看公視說英語」的合作案。都是一樣,由對方提供了攝影棚錄製、頻道與平台,我們則負責提供節目、免費播出。讓公視為我們的英語雜誌背書兼行銷。
Soon, Public Television also noticed that the general manager of Public Television at that time was Li Yongde, and he launched a cooperation case with Rescue Chuan to "watch Public Television speak English". It's all the same, the other party provides the studio recording, channels and platforms, and we are responsible for providing the program and broadcasting it for free. Get the public to endorse and market our English-language magazine.

合作案毋寧說讓我們更加的正視電視英語教學節目的需求,最後乾脆整合人力與設備,「大家說英語」、「空中英語教室」以及「彭蒙惠英語」3電視節目全數拿回來在自己攝影棚裡錄影,到2010年時,救傳更是成為全台灣第一個引進 OREA 虛擬實境設備的民間企業。為了深 化相關的專業人力,還特別派同工前往美國深造學習虛擬實境的技術。認真做、全力做,預備把最好的獻上。
In the end, we simply integrated manpower and equipment, and all the three TV programs "Everyone Speaks English", "Air English Classroom" and "Peng Menghui English" were all taken back and recorded in their studios, and by 2010, Rescue Chuan became the first private enterprise in Taiwan to introduce OREA virtual reality equipment. In order to deepen the relevant professional manpower, we also sent staff to the United States to further their studies and learn virtual reality technology. Do it seriously, do it with all your might, and be ready to give the best.

第五章 荒年預備與祝福
Chapter 5 Preparation and Blessing in the Famine Year

彭老師是宣教士,她從來就只留意福音事工的推動,不在意財產,也不認為要留下什麼財產。
As a missionary, Ms. Peng has always only paid attention to the promotion of the gospel ministry, and does not care about possessions, nor does she think that she should leave any possessions.

英語教學銷售量的攀升,無疑使我們在資金層面寬裕許多。但是豐年是上帝的賜福,荒年也是。我們必須時刻預備好順從的帶領。如此豐年時,我們豈不應為荒年做預備嗎?
The increase in sales of English language teaching has undoubtedly made us much more financially comfortable. But a good year is a blessing from God, and so are a famine year. We must always be ready to obey His leading. In such a good year, should we not prepare for a famine year?

隨著因應團購服務而設立的分社,也著實有辦公室空間的需要,於是我便開始留意當地的房地產,就這樣,在高雄的力克大樓買了兩層樓的辦公室;中、南以及新竹都有自己的辦公室。而台北大直附近也添購了新的辦公室。
With the establishment of a branch office for group buying services, there was a real need for office space, so I began to pay attention to local real estate, so I bought a two-storey office in the Lek Building in Kaohsiung. Taichung, Tainan and Hsinchu all have their own offices. A new office has also been purchased near Dazhi in Taipei.

20022003年時,台北市內湖科學園區,開始發展,初期被定位為工業和商業混合區,廠辦價格坪大多落於2030萬元之間不等。鄰近大直,開車十幾分鐘可到,房價竟然相差如此之大?我們很快的便憑信心在內湖瑞光路買了兩個辦公室。比較大的面積大約550坪;另一個大約670坪,另外又買了十幾個停車位。沒想到瑞光路的發展卻快到超乎預期。天下雜誌有一篇報導說這是個美麗的錯誤。馬英九擔任市長的時候,原本把瑞光路規劃為汽車維修廠,沒想到竟然吸引了大量辦公室進駐,到今日科技商辦大樓和媒體中心林立,上下班時間的交通問題,都已經成為市長選舉的熱門話題。
From 2002 to 2003, Taipei Neihu Science Park began to develop, and was initially positioned as a mixed industrial and commercial area, with the price of factories and offices mostly ranging from 20 to 300,000 yuan. Adjacent to Dazhi, it takes more than ten minutes to drive, and the house price is so different? We quickly bought two offices on Ruiguang Road in Neihu with confidence. The relatively large area is about 550 pings; The other is about 6 or 70 pings, and another dozen parking spaces were bought. Unexpectedly, the development of Ruiguang Road was faster than expected. There was a report in Commonwealth magazine that this was a beautiful mistake. When Ma Ying-jeou was mayor, Ruiguang Road was originally planned as a car repair shop, but he did not expect it to attract a large number of offices, and today, there are many technology and commercial office buildings and media centers, and the traffic problem during commuting time has become a hot topic in the mayoral election.

2010年左右,隨著網路興起、資訊爆炸,導致大傳紙本媒體銷售量節節敗退,也慢慢影響到「空英」銷售量。救傳出現赤字,進入荒年。加上組織調整的因應,於是把內湖瑞光路的辦公室賣出,賣出價格是購入價格的翻讓救傳一口氣把荒年中向銀行的欠款全部還清。
Around 2010, with the rise of the Internet and the explosion of information, the sales volume of Dax's paper media declined, which also slowly affected the sales volume of Kongying. There was a deficit and it entered a famine year. In response to the organizational adjustment, the office on Ruiguang Road in Neihu was sold, and the selling price was double the purchase price. Let the rescue pass pay off all the arrears to the bank in the famine year in one go.

這是一個標準的管家視角的經歷神;豐年與荒年都有神的祝福,問題在於如何分配資源,把資源極大化。
It's a standard stewardship perspective of experiencing God; Both good and famine years are blessed by God, and the question is how to allocate and maximize resources.

新加坡辦公室也是一樣,1994年分社成立時,不過是一處鄰近保留區,充滿藝術氣息的房子;等到賣出時,已經漲了1倍;而使用所得的售屋款項,再到新的區域購置辦公室;等購置完,房地產立刻又漲起來。而後隨著業務調整,我們把這處佳美之地,賣掉一半,款項再陸續移回台灣,也是用來補足赤字。為救傳的轉型爭取更大的空間。
The same is true of the Singapore office, which was founded in 1994 as an artsy house adjacent to the reservation. By the time it was sold, it had already risen by 1 times; The proceeds from the sale of the house are used to purchase an office in a new area; As soon as the purchase was completed, the real estate immediately rose again. Later, with the adjustment of the business, we sold half of this beautiful place, and the money was transferred back to Taiwan one after another, which was also used to make up for the deficit. Strive for more space for the transformation of salvation.

第六章 傳承
Chapter 6 Inheritance

服完兵役在文化大學擔任助教不到1年,就加入救傳的行列,有4分之3時間都在從事管理職。其間有兩位屬靈的長輩,影響我最深最遠。首先是宇宙光全人關懷中心的創辦人林治平林哥,他總會在屬靈面向適時的提醒;另一位是彭蒙惠老師,她是良師益友、也是教練,不斷的放手,鼓勵我勇敢去嚐試。
After completing his military service and working as a teaching assistant at the Culture University for less than a year, he joined the ranks of the rescue mission, and spent three-quarters of his time in management positions. There were two spiritual elders who had the deepest and farthest influence on me. First of all, Lin Zhiping, the founder of the Cosmic Light Holistic Care Center, will always remind him at the right time in the spiritual aspect; The other is Ms. Peng Menghui, who is a mentor and a coach, constantly letting go and encouraging me to be brave enough to try.

Good. You go ahead.」彭老師對我的信任,就是這麼一句話。
「Good. You go ahead Mr. Peng's trust in me is such a sentence.

後來我才發現這有多不容易。前行者累積了自己的經驗與眼光;面對後來者的質疑與尋求突破,需要莫大的信任與胸襟。
It wasn't until later that I realized how hard it was. The forerunners have accumulated their own experience and vision; In the face of the doubts and breakthroughs of latecomers, it requires great trust and open-mindedness.

我傳起福音有點像過動兒,很難停下腳步。但是2008年時,發現自己患初期肺癌,便開始思考著交棒的必要性。可以交給誰呢?怎麼交呢?等到2014年又動一次大刀,加促使我正視交棒與傳承的必要。
I'm preaching the gospel a bit like I'm too active, and it's hard to stop. However, in 2008, when I found out that I was suffering from early-stage lung cancer, I began to think about the necessity of handing over the rod. Who can it be handed over? How to pay it? In 2014, I made another big move, which prompted me to face up to the need for handover and inheritance.

交棒的例子,聖經中多的是,如摩西與約書亞、以利亞與以利沙、保羅與提摩太,共同點是都有一段時間的同工與磨合。交棒之後再做為屬靈的遮蓋。
There are many examples in the Bible, such as Moses and Joshua, Elijah and Elisha, Paul and Timothy, all of whom have in common a period of co-work and running-in. After the baton is handed over, it is used as a spiritual covering.

天韻的團長謝光哲,從巴西回台加入天韻,有牙醫的專業,卻放棄人人稱的牙醫工作,全力投入傳福音的事奉。這與我起初放棄20倍導演酬勞加入救傳一樣,我理解其中之不易:不只是個人願意,還要面對家人啊。
Xie Guangzhe, the head of Tianyun, returned to Taiwan from Brazil to join Tianyun, and had the profession of dentist, but he gave up his work as a dentist that everyone envied and devoted himself to the ministry of evangelism. This is the same as when I gave up 20 times the director's salary to join the rescue of the legend, and I understand that it is not easy: not only do I want to, but I also have to face my family.

我盡可能的把他推到台前;鼓勵他多參與國度事工;只有參與才會與基督裡的眾機構多所連結,也發現白天、晚上、假日的服事,他從不拒絕;我大力的向各教會的領袖介紹他是未來救傳的接棒者,看到大家都很接納他,心中也更加肯定上帝的預備。
I pushed him to the front of the stage as best I could; encourage him to get involved in the kingdom work; It is only by participating that he is connected to many institutions in Christ, and he finds that he never refuses to serve during the day, night, or holiday. I vigorously introduced him to the leaders of the churches as the successor of the future salvation and saw that everyone accepted him and felt more confident in God's preparation.

經過與彭老師的討論,決定先從組織架構來切入。按照救傳的業務需要,規劃出製作、行銷業務以及行政3名副會長,由謝光哲擔任執行副會長,同時按立了會牧。形成業務執行與信仰教導並行的雙軌制。
After discussing with Mr. Peng, it was decided to start with the organizational structure. According to the business needs of the rescue, three vice presidents of production, marketing business and administration were planned, with Xie Guangzhe as the executive vice president, and the pastor was ordained. Form a dual-track system of business execution and faith teaching.

雖然選定了未來的會長,但是交棒不應該只是個人,應該協助建立團隊,讓兩名副會長在各自擅長的領域協助發揮。我則由決策者,開始變身成為列席者或諮詢者。也花更多時間與副會長們一起禱告、交通。以期讓接棒者必要時能夠獲得協助。而後於2019年正式把救傳會長的棒子交給謝光哲。而我個人由幕前走向幕後。
Although the future president is chosen, the handover should not be just one person, but should help build a team and let the two vice presidents help play in their respective areas of expertise. I went from being a decision-maker to being a participant or a consultant. Spend more time with the vice presidents in prayer and fellowship. In order to allow the baton taker to be able to get assistance if necessary. Then, in 2019, he officially handed over the baton of the chairman of the rescue mission to Xie Guangzhe. And I personally went from the front of the screen to the backstage.

交棒過程中,難免會聽到一些雜音。面對所有的建言,我學習忍住不說話的智慧,也跟有異議者說:「沒關係,神掌權,我們一起禱告。」讓大家知道我對接班團隊的支持。彭老師昔日對我不也這樣嗎?我也曾經由稚嫩而成長嗎?
During the handover process, it is inevitable that some noise will be heard. In the face of all the advice, I learned the wisdom of holding back and not speaking, and I also said to those who dissented, "It's okay, God is in control, let's pray together." Let everyone know about my support for the succession team. Didn't Mr. Peng do the same to me in the past? Didn't I also grow up from immaturity?

交出棒子,又如何能揮揮衣袖?至今不知多少次,我仍然眺望著環球廳的力霸建築,無聲禱告著:「主啊,求你給我年日,讓我把都更案完成。」這是我一生最愛的救傳,我捨不得每一個可以支撐它的機會。
How can you wave your sleeves when you hand over the stick? I don't know how many times I still look at the Liba building in the Globe Hall and pray silently, "Lord, please give me a year to complete the change." This is the most loved salvation in my life, and I am reluctant to give it every opportunity to support it.

第參部國度視野
Section of the Staff's National Vision

第一章 跨機構連結
Chapter 1 Cross-Agency Links

我找到了
I found it

加入救傳行列時,就在會幕堂聚會,李秀全牧師剛剛按牧,我是他主持浸禮的第一屆畢業生。後來他到美國波士頓華人教會牧會,由邱志健牧師接續牧養的工作。在牧養會幕堂的同時,邱志健牧師也擔任學園傳道會的總幹事。
When I joined the Salvation Mission, I was meeting in the Tabernacle Hall, where Pastor Lee Hsiu-chuen had just been ordained, and I was the first graduate of his baptism. Later, he came to the Boston Chinese Church in the United States to pastor the pastor, and Pastor Chiu Chi Kin continued the pastoral work. While shepherding the Tabernacle Hall, Pastor Chiu Chi Kin also served as the General Director of the School Mission.

1975年,牧師特別在台北教會牧者的聚會當中分享,美國學園傳道會正在推動,且得到許多迴響的「我找到了」運動。
In 1975, Pastor Chiu shared at a gathering of pastors in Taipei that the American School Missionary Society was promoting the "I Found It" movement, which received a lot of response.

美國經過兩次大戰的洗禮,早已經是世界超級強國;問題是也慢慢失去了起初清教徒創國的理想,哪裡還有什麼禮拜天固定要去教會這不成文的規矩?教會開始一間間的關起門。難道要繼續這樣下去嗎?當時學園傳道會發起的,便是呼籲教會聯手出擊,不再坐等人們上門,而是主動走出去找人進來。
After the baptism of two world wars, the United States has long been a world superpower; The problem is that the original Puritans' ideals of nation-creation have been slowly lost, and where is the unwritten rule that there is a fixed Sunday to go to church? The church began to close its doors one by one. Do you want to continue like this? At that time, the school mission was launched, which was to call on the church to join forces, no longer waiting for people to come to the door, but to take the initiative to go out and find someone to come in.

台灣的基督信仰狀態則又是另一種。由於淵源於美國與加拿大宣教士的耕耘,特有的禮拜與聚會形式異,以致「外來宗教」的標簽怎麼也撕不開,加上民間信仰昌盛,教會完全弱勢,使得牧者大多採取「安內」策略,先把固有的羊群給顧好再說,保守也封閉,教會與教會間的合作並不多見。
The state of Christianity in Taiwan is a different story. Due to the cultivation of missionaries in the United States and Canada, the unique forms of worship and meetings are different, so that the label of "foreign religion" cannot be torn off, coupled with the prosperity of folk beliefs, the church is completely weak, so that most pastors adopt the strategy of "Ann Nei", first take care of the inherent flock, conservative and closed, and the cooperation between churches is rare.

台灣不也需要鼓勵教會走出純聚會的框架,彼此連結,大家起來嗎?
Doesn't Taiwan also need to encourage churches to go beyond the framework of pure gathering, connect with each other, and come together?

在此福音活動中,廣播、電視和紙本媒體的廣告極為重要,救傳受邀協助媒體文宣方面的工作。
Radio, television and print media advertisements were extremely important in this evangelistic activity, and Salvation was invited to assist with media propaganda.

於是1977年,「新生命運動」由學園傳道會聯合眾教會發起。以「我找到了」4個字做為主軸。活動進行第一個禮拜,到處可見「我找到了」,連人們身上穿的T恤,到疾駛而過的公車車身廣告,到處都是。「這是什麼?」前所未見的廣告模式,稀罕到人人在問。  
So in 1977, the New Life Movement was launched by the Lyceum Missionary Association and the churches. The four characters "I found it" are used as the main axis. In the first week of the event, you could see "I found it" everywhere, from the T-shirts worn by people to the advertisements on the buses speeding by. "What is this?" The unprecedented advertising model is so rare that everyone is asking.

到第二禮拜時,「我找到了,你也可以找到」文宣出現。集體疑問換成了「你找到什麼?」
By the second week, the "I found it, you can find it" proclamation appeared. The collective question was replaced by "What did you find?"

等進入第3禮拜,於是:生命的信仰、光、救恩答案揭曉,原來我們都可以找到。大家走進教會相信耶穌吧,教會也會打開大門歡迎前來。
When we enter the third week, we will be: faith, light, and salvation of life...... The answer is revealed, and it turns out that we can all find out. Come into the church and believe in Jesus, and the church will open its doors and welcome you.

在這項活動當中,大傳的確發揮了懸氛圍帶動的功效;適時回應大眾的問號。其間「基督是光」的概念,於焉在台灣萌芽。
In this activity, Dachuan did play a role in the suspenseful atmosphere; Respond to the public's question marks in a timely manner. During this period, the concept of Christ as light sprouted in Taiwan.

「我找到了」也是台灣第一次跨教派的福音活動,平易近人的訴求、集體又有效的動員,使得這項具有實驗性質的活動,成果實在太令人興奮了。也促使機構與教會合作的模式,開始浮現。可以說是日後國度事工的先行者。教會的功能主要是靈命建造與信仰;機構則傾向專業,救傳、宇宙光、論壇報、遠東廣播中心都可以在自己擅長的領域裡,進行文化傳播,讓基督信仰自由的在社會裡飄揚。感謝主!我有幸參與了這一項聯合的事工,有許多寶貴的學習。
"I Found It" is also the first interdenominational evangelistic activity in Taiwan, and the approachable appeal, collective and effective mobilization make this experimental activity very exciting. It also prompted the organization to cooperate with the church, and the model began to emerge. It can be said that it is the forerunner of future kingdom ministry. The function of the church is primarily spiritual building and faith; Institutions tend to be professional, such as Salvation, Cosmic Light, Tribune, and Far East Broadcasting Center...... They can carry out cultural dissemination in the field they are good at, so that Christianity can fly freely in society. Praise the Lord! I have had the privilege of participating in this joint ministry and have learned many valuable lessons.

這活動太過成功的結果,還有意外的插曲。萬萬沒想到坊間竟然帶動了一波「我找到了」熱潮。廣告商腦筋動得快,於是找到最香的洗髮精、最好用的刮鬍刀、連帶最好聽的音響通通超搭這波大流行列車。
The result of this event was too successful, and there were unexpected episodes. Unexpectedly, there were waves of "I found it" craze in the market. Advertisers are quick to find the most fragrant shampoo, the best razor, and the best sounding sounding sounds...... All of them are riding this wave of pandemic trains.

基督教救助協會
Christian Salvation Society

23/21/2024

第二章 跨地域的視野
Chapter 2 Cross-regional perspectives

初次大陸行
First trip to the mainland

1987年,我40歲。彭老師問:你要什麼禮物?後來她送我一份禮物。讓我可以回去大陸,探望我的故鄉。那時臺灣還沒有開放探親。我和李恩祺先生的次子(Don Haggerty。一起從香港轉機。第一站是廣西省的桂林。
In 1987, I was 40 years old. Teacher Peng asked: What kind of gift do you want? Then she gave me a gift. So that I can go back to the mainland and visit my hometown. At that time, Taiwan was not yet open to family visits. I and Don Haggerty, the second son of Mr. Lee Eun Kei. Let's transfer from Hong Kong. The first stop was Guilin in Guangxi Province.

登機前先一起禱告,我泣不成聲。離開大陸時我才2歲。
We prayed together before boarding, and I couldn't stop crying. I was only 2 years old when I left the mainland.

等到飛機降落時,已經入夜,暗夜色中只隱約看到桂林機場一整排都是解放軍,在負責接機。用一個大卡車就把行李給直接倒了出來。不過這簡陋的機場卻瀰漫著濃烈逼人的桂花香,濃到無法忽略它的存在,到天一亮才發現原來到處都是桂花樹,這就是之所以稱呼為桂林的緣故啊。
By the time the plane landed, it was already night, and in the dark night, I could only vaguely see that a whole row of people at Guilin Airport were PLA, who were responsible for picking up the plane. I used a big truck to dump the luggage straight out. However, this humble airport is filled with a strong and compelling osmanthus fragrance, so strong that it is impossible to ignore its existence, and it is not until dawn that it is found that there are osmanthus trees everywhere, which is why it is called Guilin.

第一回家從不斷的租腳踏車開始。和Don 兩人迅速加入無邊無際的腳踏車潮當中,南京、上海、西安、北京到處都是腳踏車,等到了南京,才包了車,直抵蕪湖。Don是外國人,他只能留在城市,問題是蕪湖還不是我的終點,我要繼續往鄉下去,我的家在那裡呀。
The first trip home started with a constant cycle of renting a bicycle. and Don quickly joined the boundless bicycle tide in Nanjing, Shanghai, Xi'an, Beijing...... There were bicycles everywhere, and when I arrived in Nanjing, I chartered a car and arrived in Wuhu. Don is a foreigner, he can only stay in the city, the problem is that Wuhu is not my end yet, I want to continue to the countryside, my home is there.

每一天我都感覺自己好像走在中國的歷史、地理當中,這個地方我知道,在教科書中我讀過,在爸爸媽媽甚或眷村大媽大叔的鄉音裡,也都聽過。一路上我的手帕濕了又乾,乾了又濕。我向Don 介紹許多引以為傲的歷史和文化,但是也看到人心在世界中迷失的悲哀。從東南沿海開始的一小群人先富起來開始,一切向錢
Every day I feel as if I am walking in the history and geography of China, this place I know, I have read it in textbooks, I have heard it in the local pronunciation of my parents and even aunts and uncles in military villages. My handkerchief was wet and dry and dry and wet along the way. I told Don about a lot of history and culture that I was proud of, but I also saw the sadness of the human heart being lost in the world. Starting from the southeast coast, a small group of people got rich first, and everything rushed to the money.

直到回到蕪湖的鄉下,卻又看到當時家庭教會的發展,簡直是鋪天蓋地,像是在為中國升格為強國打底一般,鄉村田野,盡多不認識字的基督徒,卻可以流利的背出一卷又一卷的聖經。停留在蕪湖時,有一個親戚,便是家庭教會的領袖。一樣,他也不識字,卻無礙於他對聖經真理的熱愛。初次見面的感受很奇特,盡管流著相同的血脈、卻因著時代隔閡而致素昧平生,但這的確就是我基督裡的手足啊,我們握著手禱告,共同為家鄉祝福。
It wasn't until I returned to the countryside of Wuhu that I saw that the development of house churches at that time was simply overwhelming, as if laying the foundation for China's upgrading to a powerful country. While staying in Wuhu, I had a relative who was the leader of a house church. In the same way, he was illiterate, but that did not hinder his love of Bible truth. The feeling of meeting for the first time is very strange, although we have the same blood, but because of the time barrier, this is indeed my brother and sister in Christ, we hold hands and pray, and bless our hometown together.

那次大陸行的重點之一,也是去見我的大姐和大妹。對年幼的大姐而言,又哪裡想得到一次到外婆家之遊,竟然變成與父母手足40年的隔閡,遑論還抱在懷裡的大妹了──我搭的船靠岸,就看到大姐的身影。常年勞動慣了,我行李一大箱的,只見她稍稍一提,就把行李給提了起來;我忍不住上前擁抱,發現她的手掌長滿繭,厚厚的一層都是。
One of the highlights of that trip to the mainland was to meet my eldest sister and eldest sister. For the younger elder sister, who could have imagined that a trip to my grandmother's house would become a 40-year estrangement from my parents, let alone the eldest sister who was still in my arms—as soon as the boat I took docked, I saw the eldest sister. I am used to working all year round, and I have a large suitcase of luggage, but I saw her mention it slightly, so I picked up the luggage; I couldn't help but go up and hug her, and found that her palms were covered with calluses, and a thick layer was all over them.

要返台前,她特別帶我到水塘邊,一根竹竿往水塘下面不斷撈呀撈的,撈了老半天,才撈出一個罐子,上面有藍色「雙」的圖案,那是媽媽結婚時候的陪嫁品,也是唯一留下來的紀念品。
Before returning to Taiwan, she took me to the pond, and a bamboo pole kept fishing under the pond, and it took a long time to fish out a jar with a blue "double Xi" pattern on it, which was the dowry of my mother's wedding and the only souvenir left.

「把它藏在水塘,才躲過紅衞兵和除四舊。」大姐這麼解釋。
"Hide it in a pond to avoid the Red Guards and the Four Olds." The eldest sister explained.

這幾十年大姐是怎麼透過打撈的動作來想念媽媽的啊?我整顆心都揪在一起。
How has the eldest sister missed her mother through salvage in the past few decades? My whole heart is clenched together.

那次我的確認知到大陸正走向急劇的變動當中。而我們:或多或少,總要救一些人吧。這也是兩岸開放探親之後,「空中英語教室」積極進入中國的原因。英語學習滿足了人們的渴望,也的確有助於走出貧窮與世界接軌,但是那只是提供一個開始的機會,英語絕對不是終點。
At that time, I knew that the continent was moving towards a drastic change. And we: more or less, we have to save some people. This is also the reason why the air English classroom has actively entered China after the opening of the two sides of the strait to visit relatives. Learning English satisfies people's aspirations and does help to get out of poverty and connect with the world, but it is only an opportunity to start, and English is definitely not the end.

阿伯與北美事工
Arbor & North American Ministries

1949年戰亂政府遷台,宣教士也被迫紛紛離開大陸。有的回差派地,而彭老師則隨協同會先到香港。回答徵詢她的意願時,只回答説,「中國人到那裡,我就去那裡。他們到台灣,我就去台灣。」就這樣,1951年彭老師來到台灣,她選擇了「後山」花蓮,作為台灣宣教的第一站。
In 1949, the war-torn government moved to Taiwan, and missionaries were forced to leave the mainland one after another. Some of them went back to the place, and Mr. Peng went to Hong Kong first with the association. When asked about her wishes, she only replied that when the Chinese are there, I will go there. When they go to Taiwan, I will go to Taiwan." In this way, when Ms. Peng came to Taiwan in 1951, she chose Hualien, the "back mountain", as the first stop of her mission in Taiwan.

剛開始,彭老師忙不迭的拿起小喇叭,往街口一站,然後學校、公園,像街頭藝人般吹奏,好吸引人來,再發單張、講故事相信一步腳印,時間久了總會看到成果。
At the beginning, Teacher Peng hurriedly picked up the small trumpet, went to the street entrance, and then played it like a street performer in schools and parks, so as to attract people, and then distributed leaflets and told stories...... I believe that one step at a time, you will always see results after a long time.

但是,有一天晚上走著走著,卻看到家家戶戶竟然不約而同透出紅光:紅光?那不是祭拜時點的神桌燈嗎?怎麼到處都在拜偶像呀?盡管每天忙得像陀螺般打轉,問題是這樣挨家挨戶太慢了。光是埋頭一個勁兒的做,根本不行。
However, one night while walking, I saw that every household unexpectedly revealed a red light: red light? Isn't that the lamp of the sacred table lit during the worship? Why are you worshipping idols everywhere? Despite being busy spinning around like a top every day, the problem is that it's too slow to go door-to-door like this. It's not enough to just bury your head in the work.

主啊,你告訴我,總有辦法更快的吧。
Tell me, Lord, there's always a way to get faster.

彭老師向來想到做到,一有需要,便像雷達打通透般,到處探查。沒多久,聽到鄰居家傳來廣播節目的聲音:咦,廣播?當時在台灣聽廣播可是最普遍的休閒娛樂呀。
Mr. Peng has always wanted to do it, and whenever there is a need, he will probe everywhere like a radar. Not long after, I heard the voice of the radio program from the neighbor's house: Huh, radio? At that time, listening to radio in Taiwan was the most common leisure and entertainment.

難道上帝要她用廣播嗎?為什麼不可以呢?
Did God want her to use the radio? Why not?

不由分說直接跑去敲中廣電台的門。每天都去,笑意盈外加藍眼珠閃呀閃的,弄到最後中廣的工作人員都怕了。有一天台長直接甩甩手説:她要什麼就給他吧。
I couldn't help but say that I ran directly and knocked on the door of the radio station. I went every day, smiling and blue-eyed, and in the end, the staff of Zhongguang were afraid. One day, the director directly shook his hand and said: Give him whatever she wants.

就這樣,彭老師要到了第1個廣播的時段:30分鐘。這也是華人第一個福音廣播節目。
In this way, Mr. Peng will reach the first broadcast period: 30 minutes. This is also the first gospel radio program in China.

先是在電台的錄音間錄音;要先跟廣播電台錄音的時間,但講員難免遲到,千等萬等不到人還是得自己上場。性子急,嫌麻煩,特別拜託電台讓她在自己家裡錄音。
First, it was recorded in the recording booth of the radio station; You have to book a recording time with the radio station first, but the speaker will inevitably be late, and you will have to play by yourself if you can't wait for someone. She was anxious and troublesome, so she especially asked the radio station to let her record at home.

沒多久乾脆自己買來中古錄音機,這邊按一按那邊再叩幾下,直接就在自己住家一小間和室裡錄音。錄音時大家圍著吊在屋頂上的麥克直直垂到榻榻米上方。
It didn't take long to buy a second-hand tape recorder by himself, press it here and there, and tap it a few times, and directly record in a small room in his house. During the recording, everyone gathered around the mike hanging from the roof and hung straight above the tatami mat.

等錄好音,再騎著腳踏車把錄好的節目送到電台去播放。
After the recording is finished, the recorded program will be sent to the radio station on a bicycle.

錄音時隔音是第一要務;夏天裡,必得緊閉窗門;沒有空調,只好想辦法自製。把冰塊放在電風扇前,吹呀吹;有時實在熱得像蒸籠,打開門就跳到院子裡鑿出的池子,當游泳池。
Soundproofing is the number one priority when recording; In the summer, the windows and doors must be closed; There was no air conditioning, so I had to find a way to make my own. Put the ice cubes in front of the electric fan and blow it; Sometimes it's so hot as a steamer that you open the door and jump into the yard to carve out a pool as a swimming pool.

要做的廣播節目越來越多,考慮到節目製作以及電台聯繫的方便,彭老師和一群同工先搬到台中,成立遠東廣播團隊──想想,這麼西方宣教士觀點的命名,對美國來講,台灣、亞洲可不真是「遠東」,遙遠的東方呀。彭老師彼時又可曾想到有朝一日竟然成為華人共同的英文老師?活得像從美國嫁接到台灣的美好百合花?
Considering the convenience of program production and radio connection, Mr. Peng and a group of co-workers moved to Taichung first and set up a Far East broadcasting team. Did Mr. Peng ever think that one day he would become a common English teacher for the Chinese? Live like a beautiful lily grafted from the United States to Taiwan?

這支福音廣播團隊,在台中停留的時間很短。最主要是隨著廣播業務興盛,發現凡事都要向協同會報備,公文往返,實在日費時。但是也就在這個時候,彭老師已經發現原來廣播所屬的大眾傳播,便是上帝帶領的呼召。因而決定從協同會獨立出來。與李恩祺、唐主謙、鄒予銘等同工,再前往台北,創立起基督教救世廣播團。
This gospel broadcasting team stayed in Taichung for a short time. The most important thing is that with the prosperity of the broadcasting business, it is found that everything must be reported to the coordination committee, and official documents are returned to and fro, which is really protracted and time-consuming. But it was at this time that Mr. Peng had discovered that the mass communication to which radio belonged was the call led by God. Therefore, it was decided to be independent from the Synergy. worked with Li Enqi, Tang Zhuqian, Zou Yuming and other co-workers, and then went to Taipei to found the Christian Salvation Broadcasting Group.

台北初期也有幾度搬遷,士林、中山北路六條通到大直,一群同工死心塌地跟著,有時下班後先回家安頓好孩子,再回辦公室加班,也沒有薪水,凡物共用,好容易一筆錢進來,有家要養的先拿去用,單身的則晚一些日子再說。起開伙,吃大鍋飯一直到現在救傳同工的薪資單裡,都還列有「伙食津貼」項目,以紀念那段蓽路藍縷的時光。
In the early days of Taipei, there were also several relocations, Shilin, Zhongshan North Road six to Dazhi, a group of co-workers followed with all their hearts, sometimes after work first go home to settle the children, and then go back to the office to work overtime, there is no salary, everything is shared, it is easy to come in a sum of money, there is a family to raise to use first, single people will talk about it later. Let's start a gang together, eat a big pot of rice, and until now, the "food allowance" item is also listed in the salary slip of the rescue staff to commemorate that period of time.

陳人昌,被同工膩稱為「阿伯」,是美術設計的高手,四開的「救世之道」是救傳非常重要的對外通訊,刊頭即出自於他。他也歴經過大鍋飯時期的青黃不接。有一次實在是缺錢缺得緊,李恩祺先生乾脆把自己代步的摩拖車給賣了,拿來發薪水。阿伯說他拿了些錢先應急,買了7條小魚:3條是當天與家人的晚餐,4條裝明天的便當。大家子要養,早期同工堅持服事的心志主必紀念。
Chen Renchang, known as "Abo" by his colleagues, is a master of art design, and the four-open "way to save the world" is a very important external communication, and the masthead comes from him. He also experienced the green and yellow of the big pot rice period. Once, when he was really short of money, Mr. Li Enqi simply sold his motorcycle trailer and used it for salary. Ah Bo said that he took some money to make an emergency first and bought seven small fish: three for dinner with his family that day, and four for tomorrow's lunch. A large family should be raised, and the spirit of the early co-workers who insisted on serving will be remembered by the Lord.

加入救傳時,阿伯已經擔任總幹事。一方面因女兒在美國,為他申請移民,另一方面事工也開始擴展,他是忙得是不可開交。終於移民的時程確定了,就在阿伯全家準備移民的前3年,召開董事會前夕,彭老師與李先生希望我能夠接任總幹事。
When I joined Salvation, Abel was already the Director General. On the one hand, because his daughter is in the United States, he is applying for immigration for him, and on the other hand, the ministry has also begun to expand, and he is very busy. Finally, the time for the immigration was decided, and just three years before the family was preparing to emigrate, on the eve of the board meeting, Mr. Peng and Mr. Li hoped that I could take over as the director general.

「可是阿伯還有3年啊。」要我居於阿伯之上來管理他?這怎麼能夠?何況手邊負責的製作與業務工作,都需要長久規劃,怎麼可以半路撒手?
"But Abel still has 3 years." Do you want me to rule over Abel over him? How can this be? What's more, the production and business work at hand requires long-term planning, so how can you give up halfway?

加上畢竟太過年輕太過資淺,救傳事工這麼多元,冒然接任豈不莽撞?對我來說,在什麼職位並不重要;權力與位置也根本不是加入救傳所考量的。
In addition, after all, he is too young and too shallow, and the rescue ministry has so many yuan, wouldn't it be reckless to take over? For me, it doesn't matter what position I am in; Power and position are not at all considered for joining the salvation mission.

「如果一定要我接任總幹事,我便會辭職。」我很堅持。
"If I had to take over as Director-General, I would resign." I'm persistent.

討論之後,彭老師和李先生選擇尊重。後來經由董事會,決定增加副總幹事此一職位。讓阿伯帶著我在實戰中邊做邊學。等阿伯移民之後,我才接任了救傳的總幹事。
After the discussion, Mr. Peng and Mr. Li chose to respect. Subsequently, the Board of Directors decided to add the post of Deputy Director-General. Let Abel take me to learn by doing in actual combat. It was only after Abel emigrated that I took over as the director general of Salvation.

  阿伯移民美國之後,也換了跑道,一開始是在加州的羅省教會(First Evangelical Church)服事。這樣一來,在救傳的行政與管理經驗豈不等同於被雪藏了嗎?事實上阿伯可說是實務上最了解救傳的人了。加上加州移民的華人也越來越多,最早設立的西雅圖分社難免鞭長莫及。委實有另外成立分社的必要。而阿伯正是最現成的人選啊。就在這樣的思維下,洛杉磯分社於1992年成立。還記得一開始是在洛杉磯的IKEA租了一個辦公室。交由阿伯全權負責。待到阿伯退休之後,再交給陳淑慎接棒。
After Abel immigrated to the United States, he also changed tracks, first serving at First Evangelical Church in California. In this way, isn't his administrative and managerial experience in rescue equivalent to being hidden? In fact, Abel can be said to be the person who knows the most about salvation in practice. In addition, there are more and more Chinese immigrants in California, and the earliest Seattle branch will inevitably be beyond the reach of the whip. There is a need for a separate branch. And Abel is the most ready-made candidate. With this in mind, the Los Angeles branch was established in 1992. Remember renting an office at IKEA in Los Angeles at first. Leave it to Aber's sole responsibility. After Abel retires, he will hand it over to Chen Shushen to take over.

洛杉磯分社主要服務對象為當地的華人,方便購買國台語的福音產品;也一度以「大家說英語」為教材,鼓勵剛剛移民的華人與年長者,起來學英語讀聖經;在華人特有的節期裡,則會舉辦節慶活動,包餃子、裹粽子,連結華人也分享信仰。當然這裡更是天韻巡迴演出時的中繼加油站。與加州的華人教會共同聯手,在他鄉異地用力把福音傳出去。
The Los Angeles branch mainly serves local Chinese, which is convenient for purchasing gospel products in Mandarin and Taiwanese. At one time, "Everyone Speaks English" was used as a teaching material, encouraging Chinese who had just immigrated to learn English and read the Bible together. In the unique festivals of the Chinese people, festivals will be held, making dumplings and wrapping zongzi, connecting the Chinese people and sharing their faith. Of course, this is also a relay gas station during Tianyun's tour. Join hands with the Chinese church in California to spread the gospel in other places.

意外的旅程
An unexpected journey

救傳同工都知道,彭老師充滿創意,腦袋靈光,眼珠子一轉便有一個新點子,結果第2天又一個新想法出來。這使得救傳始終處於充滿彈性與創新當中。
The rescue staff all know that Mr. Peng is full of creativity, his head is bright, and he has a new idea as soon as his eyes roll, and a new idea comes out on the second day. This makes us always resilient and innovative.

我於1979年擔任總幹事,整個機構大約30多人,各樣事工執行起來很有效率,不怕變動;只要清楚傳達,都能快速反應。之後事工不斷擴展,組織調整,到了我在早禱會中從彭老師手中接過服事20年的獎牌時,已經發展到兩百伍拾人的規模。工作越來越多、分工也就越來越細致化、專業化。
I became Director-General in 1979, and there are about 30 people in the whole organization, and the various ministries are carried out efficiently and are not afraid of change. As long as it is clearly communicated, it can respond quickly. Since then, the ministry has continued to expand and reorganize, and by the time I received the medal of 20 years of service from Mr. Peng in the morning prayer service, it had grown to 200 people. There is more and more work, and the division of labor is becoming more and more detailed and specialized.

關鍵在於:那麼多部門、那麼多工作,哪能輕易說變就變?但是彭老師還是那個彭老師啊,她向來就把自己定義為宣教士,而不認為自己是管理者。
The key is: with so many departments and so many jobs, how can it be easy to say that it will change? But Ms. Peng is still the same Ms. Peng, she has always defined herself as a missionary, not as a manager.

夾在執行同工和不斷調整新想法的彭老師之間,我有時實在很為難,忍不住會幫同工反應和爭取他們的想法;相對的,和彭老師在共事上,出現的衝突開始頻繁。有一天和彭老師爭辯,心很是挫折,忽然嘴裡一句話直接了出來,「彭老師,我可能想到國外去充充電。」
Sandwiched between the executive staff and Mr. Peng, who is constantly adjusting new ideas, I am sometimes really embarrassed, and I can't help but help the staff to react and fight for their ideas. On the other hand, when working with Mr. Peng, conflicts began to occur frequently. One day, I was arguing with Mr. Peng, and I was very frustrated, and suddenly a sentence rushed out of my mouth, "Mr. Peng, I may want to go abroad to recharge."

以往彭老師總會回答:no,你都已經在大學教書了,根本不需要。
In the past, Mr. Peng would always answer: No, you are already teaching at the university, so you don't need it at all.

可是那一天彭老師定的看著我,忽然説:「如果你真的覺得你想去充電,我可以幫你。」我忽然僵住了,騎虎難下。
But that day, Mr. Peng looked at me fixedly, and suddenly said, "If you really think you want to recharge, I can help you." I froze suddenly, and it was difficult to ride the tiger.

救傳在北美已經有西雅圖和洛杉磯分社,辦起事來自有一套SOP,結果沒多久律師就收到我的移民資料。
We already had bureaus in Seattle and Los Angeles in North America, and we had a set of SOPs to do the work, and it didn't take long for the lawyer to receive my immigration information.

我導過很多莎士比亞的戲劇,在美國是很特別的專業人才,律師一提出專業人才移民;結果不到半年,移民申請就通過了。
I have directed a lot of Shakespeare's plays, and in the United States it is a very special kind of professional talent. As a result, in less than half a year, the immigration application was approved.

大勢雖然已定,不過也不能拍拍手就離開,我協助彭老師找到她所認可的好朋友,前來接任總幹事一職,也提升了1位副總幹事,形成團隊,一切就緒。
Although the general trend has been set, I can't just clap my hands and leave, I assisted Ms. Peng to find a good friend she recognized, came to take over the post of Director General, and also promoted 1 Deputy Director General, forming a team, everything is ready.

於家庭方面,也辦好孩子的轉學;處理了台灣的房子,又買了西雅圖的新居,一切從頭開始,正要學習適應,還想著要睜大眼睛好好欣賞西雅圖這美麗的城市呢,沒想到3月後,彭老師竟然到了美國。
In terms of families, we also handle the transfer of children; I dealt with a house in Taiwan, bought a new house in Seattle, started everything from scratch, was about to learn to adapt, and wanted to open my eyes to appreciate the beautiful city of Seattle, but I didn't expect that 3 months later, Mr. Peng actually went to the United States.

Simon, you have to come back .Taipei office need you.

兩個女兒剛進入新學校Kings,正開始要克服跨文化的困難。
The two daughters have just entered their new school, Kings, and are beginning to overcome cross-cultural difficulties.

洪嫂也好容易才把家具都妥善放置在她想要的位置。怎麼回得去?
It was easy for Sister-in-law Hong to properly place all the furniture in the position she wanted. How can I get back?

「你1年可以回來一次、兩次,他們也可以回去看看
"You can come back once or twice a year, and they can go back and see ......."

彭老師說話向來讓人難以拒絕,她又不單單是老闆,她是老師,也是姐姐啊。人還特別親自走了一趟美國。我的心一直向神呼求,「主啊!告訴我祢的心意?」
Teacher Peng's words have always been difficult to refuse, and she is not only a boss, she is a teacher, but also a sister. He also made a special trip to the United States. My heart kept crying out to God, "Lord! Tell me your heart?"

洪嫂當然極度為難,初到異鄉人生地不熟的,叫她個人怎麼應付?但是外表柔弱,事實上她有著極為獨立自主的一面,這也是過去20年,我可以無後顧之憂全力打的原因。
Of course, Sister-in-law Hong is extremely embarrassed, she is unfamiliar with life in a foreign land for the first time, how can she deal with it alone? But she is weak on the outside, but in fact she has a very independent side, which is why I have been able to work hard without worries for the past 20 years.

「神給你有恩賜服事,你就服事,我就服事你的家。」後來她個人在西雅圖,除了顧家之外,就是全心陪伴兩個孩子,孩子在教會穩定,也很用功,大女兒在大學就拿到年度Intel scholarship , 除了每年供應獎學金直到大學畢業,而且保證畢業後的工作,小女兒大學畢業再讀牙醫4年,這都是洪嫂陪伴的功勞。
"God has gifted you to serve Him, and you will serve Him, and I will serve your house." Later, she was alone in Seattle, in addition to the Gu family, is to accompany the two children wholeheartedly, the children are stable in the church, and they are also very hard-working, the eldest daughter got the annual Intel scholarship in college, in addition to providing scholarships every year until she graduated from college, and guaranteed a job after graduation, the younger daughter graduated from college and then studied dentistry for 4 years, which is the credit of Hong's sister-in-law's company.

結果我又回到心愛的救傳,開始每年寒假、暑假兩趟的空中飛人生涯。
As a result, I returned to my beloved Rescue and began my career as a trapeze artist twice a year during winter and summer vacations.

我是不可能移民的人,卻莫名其妙的成了有綠卡的美國移民,神自有的心意,給我半年在西雅圖辦公室「揾豆油」,事實上可以說是把我的眼光從天天忙碌的台灣整個揪拔出去,加上先前的大陸行,使我對救傳宣教的異象,有一個更清楚全球化、國際化的看見:才更淸楚知道為什麼當初我們機構的名稱是「救世傳播協會」。台北、台灣當然是基地,是總部,關鍵在於基地的意義是立足點,要像圓規一般由圓心外擴才是王道,救世傳播協會要向華人傳福音,華人腳踨所到之處,也應該是事工擴展的方向。
I am an impossible immigrant, but somehow became an American immigrant with a green card, God has His own heart, He gave me half a year in the Seattle office "soybean oil", in fact, it can be said that my vision from the busy Taiwan every day, coupled with the previous trip to the mainland, so that I have a clearer vision of salvation and mission, globalization, internationalization: I know more clearly why the name of our organization was "Salvation Communication Association" in the first place. Taipei and Taiwan are of course bases and headquarters, and the key is that the significance of the base is a foothold, and it is the king to expand from the center of the circle like Kompasu, and the Association for the Spread of Salvation wants to preach the gospel to the Chinese, and wherever the Chinese foot go, it should also be the direction of ministry expansion.

走出去
Chapter 3 Going Out

新加坡分社和馬來西亞分社
Singapore Branch and Malaysia Branch

救傳常年深耕台灣忠於上帝所,但是既然看見國際化福音的需要,就應有所回應。1989年天韻新加坡佈道,有一位團員景志剛主動願意留在新加坡服事,很快就成立了新加坡分社;第二年他在吉隆坡遇見了來自東馬沙磱越的俞鳯仙姐妹,於是九年代中後期又成立了馬來西亞分社。
Salvation has been deeply cultivated in Taiwan for many years and is loyal to God's trust, but since it sees the need for an international gospel, it should respond. In 1989, Tianyun preached in Singapore, and one of the members, Jing Zhigang, offered to stay in Singapore to serve, and soon established a Singapore branch. The following year, he met Sister Yu Fung Sin from Sapara, East Malaysia, in Kuala Lumpur, and in the mid-to-late 90s, he established a branch office in Malaysia.

雖然沒有幾年的時間,景志剛便去參加了新加坡工福,但是神卻奇妙的為海外拓展的福音工作,預備許多的人才。1981-1983 新加坡籍的楊秀珠姐妹,因為先生派駐台北的關係,而加入救傳行列,也就在那23 年的時間裡,培養出同工的默契,事奉的異也由此凝聚。有好幾年楊秀珠一直是救傳與新加坡教會聯絡的「義工」,爽朗而明快,聽到她的聲音忍不住微笑。
Although within a few years, Jing Zhigang went to Singapore to participate in Gongfu, but God has miraculously prepared many talents for the overseas expansion of the gospel work. From 1981 to 1983, Singaporean sister Yang Xiuzhu joined the rescue team because of her husband's dispatch to Taipei, and it was in those two or three years that she cultivated a tacit understanding with her co-workers, and the vision of ministry was also condensed. For several years, Yeo Siew Chu has been a "volunteer" in liaison with the Singapore church, and she is hearty and bright, and she can't help but smile when she hears her voice.

到了 1993 8 月救傳新加坡分社,便委由楊秀珠姐妹接下總幹事的工作;緊接著馬來西亞在吉隆坡也有了救傳自己的駐點。
In August 1993, the Singapore branch of Rescue Mission was entrusted with Sister Yang Xiuzhu to take over the work of the Director General; Immediately afterwards, Malaysia also had a station in Kuala Lumpur to save its own mission.

1994 年春,帶著看老朋友的心情,我特別前往探望。也討論看看救傳在新加坡、馬來西亞還可以做些什麼。談著談著,楊秀珠想到聖公會的鄭靈光主教,正是看著她長大的屬靈前輩。趕忙聯絡,鄭主教聽到我人在新加坡,忙不迭的邀請我們前去他辦公的地方「坐坐」。一見面開門見山,鄭主教就開口邀請,「天韻詩班,今年聖誕節,就來新加坡詩歌佈道吧?」我只好如實回覆:聖誕節在台灣是最好的傳福音季節,天韻行程滿檔,
In the spring of 1994, I made a special visit to see an old friend. We will also discuss what else can be done in Singapore and Malaysia. As she talked, Yang Xiuzhu thought of Bishop Zheng Lingguang of the Anglican Church, who was the spiritual predecessor who watched her grow up. As soon as I got in touch, Bishop Cheng heard that I was in Singapore, and hurriedly invited us to sit at his office. As soon as they met, Bishop Cheng invited, "Choir, this Christmas, will we come to Singapore to preach poetry?" I had to reply truthfully: Christmas is the best evangelistic season in Taiwan, and Tianyun's itinerary is full.

要出國佈道的機率很低。但是突然間聖靈感動我,提出了對當時新加坡教會的觀察和建議,「新加坡華人教會,其實還有一個比聖誕節更好的時間,那就是中國年。」
The chances of preaching abroad are low. But suddenly, the Holy Spirit moved me to make observations and suggestions about the church in Singapore at that time, "In the Chinese church in Singapore, there is actually a better time than Christmas, and that is the Chinese New Year."

新加坡華人基督徒的年齡大約 25 40 之間,都是年輕的家庭;其次,華人特別看重春節,有團圓共度的習俗。第三,長輩又特別看重傳統,教會要向他們傳福音很不容易。但是子孫來邀請可就不同,過年嘛,家團圓,乾脆以家庭為對象,搭固有文化的順風車,來傳遞祝福。何不就叫做:新春祝福晚會?!
Chinese Christians in Singapore are about 25 to 40 years old and are young families. Secondly, the Chinese attach great importance to the Spring Festival and have the custom of reunion and spending time together. Third, the elders attach great importance to tradition, and it is not easy for the church to evangelize them. But it is different for children and grandchildren to invite them, for the New Year, the family is reunited, and the family is simply taken as the object and the inherent culture is taken as a ride to pass on the blessings. Why not just call it: New Year's Blessing Party?!

晚會節目的構想分為新和舊;教會內與教會外兩條線。天韻向來為教會內部所熟悉,再配搭「教會外」的基督徒藝人,交織成節目內容。像是潘秀瓊、喬宏、孫越、王建煊、林益民、周黛蘭、邰正宵、奚秀蘭、黃凱欣、黎美嫻、湯蘭花、王芷蕾、銀霞、蕭東山、黃嫊方、陳松伶、東方比利、舒展、同恩、劉成、劉三、李南星、金智娟(娃娃)、洪榮宏、裘海正、巫啓賢、黃國倫、陶喆、洪敬堯、葉歡、宋逸民、蔡琴這些資深的藝人長期耕耘新馬,在華人間具有一定知名度。他們唱詩歌、分享見證、甚至在台前呼召;再由教會幕後籌劃,動員、禱告、陪談是分工也是組織。
The concept of the evening program is divided into new and old; There are two lines inside the church and outside the church. Tianyun has always been familiar to the church, and it is interwoven with Christian artists "outside the church" to weave into the content of the program. Such as Pan Xiuqiong, Qiao Hong, Sun Yue, Wang Jianxuan, Lin Yimin, Zhou Dailan, Tai Zhengxiao, Xi Xiulan, Huang Kaixin, Li Meixian, Tang Lanhua, Wang Zhilei, Yinxia, Xiao Dongshan, Huang Yanfang, Chen Songling, Dongfang Billy, Shu Zhan, Tongen, Liu Cheng, Liu San, Li Nanxing, Jin Zhijuan (doll), Hong Ronghong, Qiu Haizheng, Wu Qixian, Huang Guolun, Tao Zhe, Hong Jingyao, Ye Huan, Song Yimin, Cai Qin, these senior artists have been cultivating Xinma for a long time and have a certain reputation among the Chinese. They sang hymns, shared testimonies, and even called from the stage. Then the church will plan behind the scenes, mobilize, pray, and talk...... It is a division of labor and an organization.

於是便由吳有慶長老、鄭靈光主教、黃聰光會督和楊秀珠姐妹,邀請了聖公會、衞理公會、長老會、信義會「四宗」及新加坡教會、再結合其他教會以及救傳分社成立了新春祝福晚會籌備會,定調以大型舞台戲劇演出來進行福音佈道。 由於新加坡教會強力動員,加上晚輩對長輩邀約的策略符合預期,成功機率極高。我曾經以「決志者像潮水一樣湧到台前」來形容,那場景十足地說明了舞台實體的渲染力,也見證跨世代傳福音的果效。看到孩子們扶著奶奶爺爺們舉起手來,委實像是華人文化封印被打開般,那種感動久久無法自己。
Elder Ng Yau Hing, Bishop Cheng Lingguang, Governor Wong Cong Kwong and Sister Yeo Sau Chu invited the Anglican Church, the Health Church, the Presbyterian Church, the Lutheran Church and the Singapore Church, together with other churches and the Salvation Branch, to set up a Chinese New Year Blessing Party Preparatory Committee, which set the tone for the evangelistic preaching with large-scale stage and drama performances. Due to the strong mobilization of the church in Singapore, and the strategy of the younger generations to invite the elders is in line with expectations, the probability of success is extremely high. I once described it as "the decision-makers rushing to the stage like a tidal wave", and that scene fully illustrates the power of the physical rendering of the stage, and also witnesses the effectiveness of intergenerational evangelism. Seeing the children holding their grandmothers and grandparents and raising their hands, it was really like the seal of Chinese culture had been opened, and I couldn't help myself for a long time.

很快的新春祝福晚會,成為新馬華人教會的年度盛事。
Soon the Chinese New Year Blessing Party became an annual event of the Chinese Church in Singapore and Malaysia.

19951996 年一連兩屆之後,我便向大會申請兩年舉辦一次。每屆總幹事都在腦海中牢牢記得:1995 年第一屆,由楊秀珠姐妹擔任總幹事;1996
After two consecutive sessions in 1995 and 1996, I applied to the conference to hold it every two years. Each Director-General remembers in the minds of the first Director-General: in 1995, Sister Yang Xiuzhu served as Director-General; 1996、

1998 年由聖公會蕭載平牧師擔任;2000 年、2002 年則是衛理公會的莊修先牧師;到了 20042006 年為新加坡教會胡耀興牧師;而至 20082010 年由長老會會正潘志成牧師出任;20122014 年的信義會盧元和牧師;2016 則由聖公會羅豫敬主教擔任…各宗教會輪流,那是何等美好的同工,弟兄和睦同居,為神的錫安也為基督的救恩。而我一直擔任節目製作人和節目總監。
In 1998, he was appointed by the Rev. Siu Zaiping of the Anglican Church; In 2000 and 2002, he was the Methodist Rev. Chong Xiuxian; In 2004 and 2006, he was the Pastor of the Singapore Church, Pastor Hu Yaoxing; In 2008 and 2010, he was appointed by the Presbyterian Pastor Poon Chi-shing; Lutheran Pastor Lu Yuanhe in 2012, 2014; In 2016, it was held by the Anglican Bishop Luo Yujing...... The religions will take turns, and what a wonderful co-worker it is, and the brothers will live together in harmony, for the Zion of God and for the salvation of Christ. I've been the producer and director of the show.

這麼大型的舞台演出,節目內容舉足輕重,每一屆從準備、策劃、邀約、協調和設計…光是排節目就極度燒腦。還記得有一屆是以「船」為主視覺,演出之際,神讓我看到那是要乘載得救靈魂的方舟──定意要全家團圓,共同蒙恩得救。新春祝福晚會的節目也擴大走到了吉隆坡的體育場、東馬古晉的Borneo Convention Centre Kuching (BCCK),甚至印華基也在棉蘭、萬隆、吉隆坡和,連續三年舉辦新春祝福晚會,成為東南亞各城市新春蒙福的盛事。
For such a large-scale stage performance, the content of the program is very important, and each session is from preparation, planning, invitation, coordination and design...... Just rehearsing the show is extremely brain-burning. I still remember one performance, which was based on the "boat", and during the performance, God showed me that it was to ride the ark of saved souls—determined to reunite the whole family and be saved by grace together. The program has also expanded to the stadium in Kuala Lumpur, the Borneo Convention Centre Kuching (BCCK) in Kuching, East Malaysia, and even the Indo-Chinese Foundation Union has held the Chinese New Year Greeting Gala in Medan, Bandung, Kuala Lumpur and Surabaya for three consecutive years, becoming a grand event for the New Year blessings in Southeast Asian cities.

栽種有時,拔出有時,天下萬物都有定時。2017年洪嫂在美國腦出血,我必須陪伴照顧,大會決定讓我休息,因此2018 年停辦了一屆;到了 2020年則因為舉辦前兩 COVID-19 疫情延燒,許多實體聚會停辦,因此晚會也只能宣布喊卡…晚會停辦的同時,新加坡教會開始線上佈道如火如荼的進行聚會。是的,不同的時代,神要興起不一樣的事工。共同點是屬神的眾教會,努力用諸般的智慧,勸戒各人,教導各人,要把各人在基督完完全全地引到神面前歌羅西書:28
There is a time to plant, a time to pull out, and everything in the world has a time. In 2017, Hong's sister-in-law had a cerebral hemorrhage in the United States, and I had to accompany and take care of it, and the conference decided to let me rest, so it was suspended in 2018; In 2020, due to the prolongation of the COVID-19 epidemic two weeks before the event, many physical gatherings were suspended, so the party could only be announced...... At the same time as the evening was suspended, the Singapore church began to conduct online evangelism. Yes, God will raise up different ministries in different times. The common denominator is that the churches of God strive to admonish and teach everyone with all wisdom to bring everyone to God perfectly in Christ (Colossians 1:28).

倫敦分社
London Branch

1994-1995年分社的設立過程,真為上帝親自預備同工感恩不已。陶恩光牧師早年是天韻的一員,先前巡迴演出時,就一直對歐洲的宣教需要有感動,也按著主的呼召完成神學院的課程,再舉家遷往德國法蘭克福去服事海外的華人留學生。陶師母張稚玲經常煮肉羹湯來款待台灣留學生,迄至倫敦分社成立時陶恩光成為負責同工。他到處講道,分享救傳的,還主持福音廣播節目,而後成為救傳派往歐洲的宣教士。
During the establishment of the branch in 1994-1995, I was truly grateful for the staff that God had personally prepared. Pastor Tao Enguang was a member of Tianyun in his early years, and when he was touring before, he was always moved by the mission needs in Europe, and he also completed the seminary course according to the call of the Lord, and then moved his family to Frankfurt, Germany to serve overseas Chinese students. Mrs. Tao's wife, Zhang Zhiling, often cooked meat soup to entertain Taiwanese students, and Tao Enguang became the responsible staff when the London branch was established. He preached everywhere, shared visions of salvation, and hosted gospel radio programs, and later became a missionary to Europe.

北京辦公室
Beijing Office

第一次回家,親眼見到大陸蓬勃的生命力:那是古老文明企於找出新希望的渴求。而與歐美有關的一切,正提供了有力的借鏡。歐美,包括了基督信仰。基督耶穌等待已久,亟於向華人伸展雙臂,擁抱入懷。
The first time I returned home, I saw the vitality of China: the thirst of an ancient civilization to find new hope. And everything related to Europe and the United States is providing a powerful reference. Europe and the United States, including Christianity. Christ Jesus had been waiting for a long time to stretch out his arms and embrace the Chinese.

我開始禱告,隨處留意。
I began to pray, paying attention everywhere.

年代,湧起西進熱潮。一位香港的許弟兄,邀請我到深圳,同時拜訪了深圳廣播電臺。我分享了「空中英語教室」的廣播經驗──如何藉由廣播節目做為渠道,再配合紙本雜誌以及教師群,以英文為中心凝聚成文化並理念。
In the 90s, there was a boom in westward expansion. A Brother Hui from Hong Kong invited me to Shenzhen, and at the same time visited the Shenzhen Radio Station. I shared my experience of broadcasting in the English Classroom in the Air, how to use radio programs as a channel, combined with print magazines and teachers, to unite the culture and concept with English as the center.

台長猛點頭,並回覆:每年各省所有的電台領導,都會在四川成都,召開大會,交流經驗也探討節目製作走向。那是一個機會。
The director nodded violently and replied: Every year, all the radio leaders of various provinces will hold a conference in Chengdu, Sichuan, to exchange experience and discuss the direction of program production. That's an opportunity.

我牢記這項資訊,大會日期一到,便請彭老師專程前往成都。開了一整天會,聚會結束時,就在晚上9點臨時加一個單元,彭老師用40分鐘,暢談如何使用廣播的特性教英文。我則有15分鐘的時間來分享,我提出:願意無償提供「大家說英語」的廣播節目給電台使用,同時必要時也提撥預算做為事務推廣費用,安排研習會的進行。
I kept this information in mind, and as soon as the date of the conference arrived, I asked Mr. Peng to make a special trip to Chengdu. At the end of the day, at 9 p.m., a temporary unit was added, and Ms. Peng spent 40 minutes talking about how to use the characteristics of radio to teach English. I had 15 minutes to share that I would like to provide the "Everybody Speaks English" radio program for the radio station free of charge, and at the same time allocate a budget for the promotion of the event if necessary, and arrange the workshop.

大會結束後,共有15個電台聯絡,並簽署了合作意向書。
After the conference, a total of 15 radio stations contacted and signed a letter of intent for cooperation.

接觸電台是第一步;而後便認識了浙江教育出版社。有於大陸對出版品的控管嚴格,做為台灣的雜誌社,想要拿到大陸的雜誌刊號根本不可能,因此於1992年時就與浙江教育出版社合作,由浙江教育出版社做為「大家說英語」雜誌的出版單位。
Exposure to the radio station is the first step; Then I met Zhejiang Education Press. In view of the mainland's strict control over published products, it was impossible for a Taiwanese magazine publisher to get a mainland magazine number, so in 1992, it cooperated with Zhejiang Education Publishing House, which was the publisher of the magazine "Everyone Speaks English".

雜誌一出版時,真的是洛陽紙貴。在上海的新華書店,排隊購買的人龍,從店裡排到店外,造成轟動。大陸英語學習者是真正在等待一本輕鬆、簡明,針對華語為母語人口而設計的英文教材啊。
When the magazine was published, it was really Luoyang paper. At the Xinhua Bookstore in Shanghai, there was a huge queue of people to buy from inside the store to outside the store, causing a sensation. Mainland English learners are really waiting for a relaxed, concise English textbook designed for the native Chinese-speaking population.

洛陽紙貴的結果是盜版立刻有動作,不久我們便經由合作的電台反映了盜版猖獗的現象,估計我們每賣出一本,盜版印刷至少會賣出幾倍以上的雜誌。但是大陸幅員太過遼闊,加上我們在明,盜版者在暗,委實防不勝防,抓不勝抓,只能田螺含水過冬,等待相關法令來保障我們的智慧財產權。
Soon we reported the rampant phenomenon of piracy through the radio station we cooperated, and it was estimated that for every one we sold, the pirated printing of the magazine would sell at least several times as much. However, the territory of the mainland is too vast, and we are in the open, and the pirates are in the dark, so we can't prevent it from being able to prevent it, and we can't catch it, so we can only survive the winter with snails and wait for relevant laws and regulations to protect our intellectual property rights.

不料,1994年有一個介紹世界各國的廣播單元,在中文講解當中,介紹南非時,一句「南非也是中華民國非常重要的友邦」,觸動了台海之間的敏感神經。1995年那則廣播在南京重播,結果報紙上便有文章指出:連「大家說英語」這種純英文教學的節目,也都帶著政治目的的毒草。這麼一個大棒子打下來,結果統戰部說話了,電台節目個個停播。聽眾再怎麼抗議,還是無效,連最有扛得住的北京電台也被直接號令停止。連帶的,雜誌出版也只能宣告停刊。多年來的努力化為烏有。只能說我們的政治敏感度還是不足。
Unexpectedly, in 1994, there was a radio unit introducing countries around the world, and in the Chinese explanation, when introducing South Africa, the sentence "South Africa is also a very important friend of the Republic of China" touched a sensitive nerve between the Taiwan Strait. In 1995, when the broadcast was replayed in Nanjing, an article in the newspaper pointed out that even the English-only program "Everyone Speaks English" had a poisonous political purpose. Such a big stick was struck, and as a result, the United Front Work Department spoke, and the radio programs stopped broadcasting one by one. No matter how much the listeners protested, it was still ineffective, and even the most bearable Beijing radio station was directly ordered to stop. Incidentally, the publication of the magazine can only be declared to be suspended. Years of hard work have come to naught. It can only be said that our political sensitivity is still insufficient.

「大家說英語」發展受挫,但是無論從福音或者英語教學來看,大陸都是不能放棄的市場。但是也畢竟有所隔閡,要直接把業務委託當地,可能要經過長時間的摩合,需要有自己的同工進駐,做為橋樑。因此我特別在早禱會提出:大陸是神給我們的異,我們要奉主的名進入。願意為主的名而去的請跟我聯絡。
The development of "everyone speaks English" has suffered a setback, but whether from the perspective of gospel or English teaching, the mainland is a market that cannot be abandoned. But after all, there is a gap, and if you want to directly entrust the business to the local area, you may have to go through a long period of friction, and you need to have your own staff stationed as a bridge. Therefore, I especially propose at the morning prayer meeting that the continent is a vision given to us by God, and we are to enter in the name of the Lord. If you are willing to go in the name of the Lord, please contact me.

早禱會報告之後,當時任職於總務部的莊大任回應我,他有負擔,他願意。甚或連舊約先知以賽亞的結局是被五馬分屍的話都說出口了。而他的另一半任職於財務部,經驗老到又熟稔財會作業;加上按照聖經的教導,移動是要以家庭為單位的,夫妻要同心,兩人專業又能夠互補。於是我們就在北京朝陽門附近,租了房子,住家兼辦公室。有時有基督徒來訪,便在辦公室裡一起禱告。於1997年,北京辦公室總算初具規模。
After the morning prayer meeting's report, Zhuang Daren, who was working in the General Affairs Department at the time, responded to me that he had a burden and that he was willing. Or even the Old Testament prophet Isaiah's end in being torn apart by five horses is said. The other half of his work in the finance department, and he is experienced and familiar with accounting operations. In addition, according to the Bible, movement should be a family unit, and husbands and wives should be of the same mind, and the two should be able to complement each other's professions. So we rented a house near Chaoyangmen in Beijing, and lived in a home and office. Sometimes Christians come to visit and pray together in the office. In 1997, the Beijing office finally took shape.

直到1999年,前往參加法蘭克福書展。在書展中巧遇了長春吉林科技出版社趙俞秋社長。趙社長在我們的攤位前徘徊許久,又問了很多問題。發現原來先前大陸風靡一時的「大家說英語」,便是「空中英語教室」的分枝──當時有於對大陸尚不甚了解,謹慎之故,而謹以「大家說英語」來提供服務以試水溫。
Until 1999, he went to the Frankfurt Book Fair. In the book fair, I happened to meet Zhao Yuqiu, president of Changchun Jilin Science and Technology Publishing House. President Zhao lingered in front of our booth for a long time and asked a lot of questions. I found that the "Everyone Speaks English", which was all the rage in the mainland before, was a branch of the "English Classroom in the Sky" - at that time, in view of the fact that I did not know much about the mainland, I was cautious, so I would like to use "Everyone Speaks English" to provide services to test the temperature of the waters.

書展現場戲劇性的一幕是:彭老師聽見會講華語的,便視為自家人,上前去就給了媽媽式的大擁抱。激發出雙方合作的熱情。
The most dramatic scene at the book fair was that when Mr. Peng heard that he could speak Chinese, he regarded it as his own family, and rushed forward to give his mother a big hug. Stimulate the enthusiasm of both sides to cooperate.

趙社長書展結束後便前接往救傳的北京辦公室,那時北京的代表是莊大任,英文名字是Moses,因此就直接叫摩西。辦公室的另一端便是摩西的住家,放著各式救傳的影音產品。
After the end of the book fair, President Zhao went to the Beijing office of the rescue mission, and the representative of Beijing at that time was Zhuang Daren, whose English name was Moses, so he was directly called Moses. At the other end of the office is Moses' house, which houses all sorts of audio-visual products.

眼見談得起勁了,趙社長忍不住問道:「除了英文教學雜誌,還有天韻,你們背後是教會單位嗎?」
Seeing that the conversation was energetic, President Zhao couldn't help but ask, "In addition to the English teaching magazine, there is also Tianyun, is there a church unit behind you?"

啊,基督徒又不能說謊,只能點頭稱是。「在台灣我們是一個服務性質的財團法人組織,在大陸我們就是希望好好用心教英文。」
Ah, Christians can't lie, they can only nod their heads and say yes. "In Taiwan, we are a service-oriented foundation, and in mainland China, we just want to teach English with our hearts."

「太好了。」趙社長不斷點頭,「如果都是基督徒,就更加值得信任,你們比較不會騙人的。」也不會有太多私底下的動作。
"Great." President Zhao kept nodding, "If you are all Christians, you are more trustworthy, and you will not be able to deceive." There won't be much private action either.

與吉林長春科技出版社的合作便如此展開了。先前「大家說英語」出師不利,加上時移境遷,便改以「空中英語教室」重新出發吧。他們很快的拿到書號,也一肩承擔起編審的責任。一旦發現雜誌內文有任何不妥,便會拿掉。有一次12月嘛,雜誌內容自然會講述聖誔節,哎呀,這個聖誕節會不會造成他們的困擾?他們回應說,沒有問題,因為Christmas聖誕是國外的文化,美國的文化,西方文化嘛,介紹文化沒問題,不要叫大家去教會即可。
The cooperation with Jilin Changchun Science and Technology Publishing House was thus launched. In the past, "Everyone Speaks English" was not good, and due to the change of time, I changed to "English in the Sky" and started again. They quickly got the book number and took on the responsibility of editing and reviewing. If there is anything wrong with the content of the magazine, it will be removed. Once in December, the magazine naturally talked about the Feast of the Holy Order, and heck, will this Christmas cause them a problem? They responded that there is no problem, because Christmas is a foreign culture, American culture, Western culture, and it is okay to introduce culture, just don't ask everyone to go to church.

1995年停刊之後,敗部復活,「空中英語教室」總算又能夠在大陸正式出版了。一波三折啊。至目前為止,它仍然是台灣唯一在中國有書號、又有電視節目以及網路教學全方位同步的英文教學工具。
After the publication ceased in 1995, the defeated department was revived, and the air English classroom was finally able to officially publish it in the mainland again. It's a twist and turn. So far, it is still the only English teaching tool in Taiwan that has a book number, TV programs and online teaching in China.

這次從吉林出發,我們也深深感受到大陸東南沿海各省的本土英文教學已經起來。而吉林以東北為根據地,要想與先進的東南各省競爭,呈現相對的弱勢。但是我們的方針卻始終不變,就是相信英語是世界之窗,讓學員都能夠透過英文,認識世界。
Starting from Jilin this time, we also deeply felt that the local English teaching in the southeastern coastal provinces of the mainland has risen. Jilin, on the other hand, is based in the northeast, and if it wants to compete with the advanced southeastern provinces, it is relatively weak. However, our policy remains the same, which is to believe that English is a window to the world, so that students can understand the world through English.

2000年時知道有一位徐繼康弟兄,預備出售購置於北大清華教學區的樓房。見面時一談,他說:自己便是「空中英語教室」的學生,願意以原先購得的款項直接賣給我們。那些年北京整個房地產已經火熱起來了,那麼黃金的地段,更是可以漫天喊價。但是上帝差派天使,事先為我們購置,等到我們預備好的時候又轉移過來。就這樣北京分社形成了規模。
In 2000, I learned that there was a brother Xu Jikang who was going to sell the building that he had purchased in the Tsinghua Teaching District of Peking University. When we met, he said: "He is a student of the English Classroom in the Sky, and he is willing to sell it directly to us with the money he originally bought. In those years, the whole real estate in Beijing has been hot, so the prime location can be shouted all over the sky. But God sent angels to buy for us in advance and then transfer them when we were ready. In this way, the Beijing branch took shape.

至於被盜版得不可開交的,不只是電視節目。到後來還直接盗上網路,這時候也終於有力氣請律師來處理了。媒體開始付版權費,對知識版權不再胡亂使用。
As for the pirated versions, it's not just TV shows. Later, he directly stole the Internet, and at this time, he finally had the strength to hire a lawyer to deal with it. The media began to pay royalties and no longer used intellectual property rights indiscriminately.

第肆部帳幕擴張
The first tabernacle was expanded

一個事奉神的神的人要有3學習:Vision , Compassion and passionVision ,清楚知道神給你的劇本,比如:當我知道「救世傳播協會」是上帝給我的託付,我就有目標委身,當我看見神的心意是國度,我就帶著救傳服事眾教會。「藝人之家」按立長老,「藝起發光協會~愛在四月天」參與「基督教救助協會」、「基督教論壇報」,「伯大尼兒少家園」每一段都有故事⋯⋯
A person who serves God of God should have 3 learnings: Vision, Compassion and passion, Vision, clearly know the script God has given you, for example: when I know that the "Society for the Spread of Salvation" is a commission from God, I have a purpose commitment, when I see that God's heart is the kingdom, I will serve the churches with salvation. "Artist's Home" ordained elders, "Art Luminous Association ~ Love in April Day" participated in "Christian Aid Society", "Christian Tribune", "Bethany Children's Home", each paragraph has a story...

第一章 藝人之家
Chapter 1: The Artist's House

藝人之家是我自台北靈糧堂決志會幕堂受洗之後的「母會」。它形塑著我的信仰,我也以神僕人的心態,逐步勾劃出對演藝山頭的負擔,建造一個藝人屬靈的家,我眼看著上帝如何奇妙的起造屬的聖殿。
The Artist's Home is my "mother association" after I decided to make a decision from the Bread of Life in Taipei and was baptized in the Tabernacle Hall. It shaped my faith, and I gradually sketched out the burden of the performing arts with the mindset of a servant of God, building a spiritual home for artists, and I watched God marvelfully build his temple.

在早期俗稱「老三台」的年代,電視是台灣最普及的娛樂;台視、中視以及華視是藝人主要演出的平台年代,歷史的第一筆,是來自一項人事調任命令。黎世芬由中國電視公司總經理(簡稱「中視」)調往「中央電影公司」(簡稱「中影」),擔任董事長,與藝人接觸更深。從黎世芬個人來說,從中視開台,推動電視連續劇卓有成效的總經理一職,職務調動成為肩負國家電影產業製作大本營的中影董事長,位高權重,卻剎時空閒起來。這位屬靈的長者立刻知道這絕非偶然,在西門町中影大樓頂樓董事長辦公室,向神禱告:主啊,你要在這裡做什麼?相信神要他關心藝人的生命,於是邀請了已故台北懷恩堂的周聯華牧師、邱志健牧師、邱光明牧師和我,在他中影的辦公室每月一次一起禱告,凝聚了向藝人朋友傳福音的共識。
In the early days, commonly known as the "Old Three Stations", television was the most popular entertainment in Taiwan. Taiwan Television, China Television and China Television are the main platforms for artists to perform. In the 80s, the first stroke of history came from a personnel transfer order. Li Shifen was transferred from the general manager of China Television Corporation (hereinafter referred to as "China Television") to "Central Film Company" (hereinafter referred to as "China Film") as the chairman of the board of directors, and has deeper contact with artists. From Li Shifen's personal point of view, the position of general manager who opened the station from China Television and promoted the effective TV series, and was transferred to become the chairman of China Film, who shouldered the production base of the national film industry. The spiritual elder immediately knew that this was no accident, and prayed to God in the chairman's office on the top floor of the Zhongying Building in Ximending: Lord, what are you going to do here? Believing that God wanted him to care about the lives of artists, he invited the late Pastor Zhou Lianhua, Pastor Chiu Chien-kin, Pastor Qiu Guangming and I from Huai'en Church in Taipei to pray together once a month in his office in China Film, and gathered a consensus on evangelism to entertainers.

試想,那大傳飛騰的年代,有藝人則鎂光燈無所不在,一舉一動盡皆被放大檢視,迫使他們片刻不得鬆懈,要隨時光鮮亮麗。過從牧養的角度來看,藝人們又何妨拍了個通宵,連卸妝都不用;甚至戴著頭套,直接從片場一股腦兒坐進教會。要自在、沒有壓力才算是家,對不對?
Just imagine, in that era of great rumors, some artists were everywhere, and their every move was magnified and scrutinized, forcing them not to relax for a moment, and to be glamorous at any time. However, from a pastoral point of view, why didn't the artists shoot all night without even removing makeup; He even wore a hood and sat directly from the set into the church. It's home when you're at home and stress-free, right?

是的,「藝人之家」教會便源起於如此單純的心志──向藝人傳福音、使藝人傳福音、支持藝人傳福音。以藝人為核心,再外擴及於他們的親人、朋友。這也是為何藝人之家在下午才進行主日聚會的緣故──一大早叫習慣通宵拍片錄影的藝人們來到教會,何等作難?主日,是主所定的安息日,神的兒女們自然要開開心心的來到神的家。
Yes, the "Artist's House" church originated from such a simple heart - to evangelize artists, to enable artists to evangelize, and to support artists in evangelism. With artists as the core, it will be extended to their relatives and friends. That's why the Artists' House only has Sunday services in the afternoon – how difficult is it to bring artists who are used to filming all night to church early in the morning? The Lord's Day is the Lord's Sabbath, and God's children naturally want to come to God's house happily.

神預備了葛銘寶弟兄在兄弟飯店開始了第一次藝人的餐會,後來成為佳音教會。我們從未想過要建造一個大型教會。有很長時間牧者是由台北幾位牧師「兼著」的:周聯華、施達雄邱光明、柳建台、寇恩、范大陵他們主持過早上自己堂會的崇拜,接續再到「藝人之家」趕場,迄今這些牧者的名字在藝人的嘴裡甜美如蜜
God prepared Brother Ge Mingbao to start the first entertainer's dinner at the Brother Hotel, which later became the Good News Church. We never wanted to build a megachurch. For a long time, the pastor was "concurrently" by several pastors in Taipei: Zhou Lianhua, Shi Daxiong, Qiu Guangming, Liu Jiantai, Kou Shaoen, and Fan Daling...... They conducted their own congregation worship in the morning, and then went to the "House of Artists", whose names are still sweet as honey in the mouths of artists.

五餅二魚在主耶穌的祝福下,餵飽了5000人;單純的靈魂負擔,也綿延了40年。時間在上帝恩手中,為「藝人之家」教會行了大事。
With the blessing of the Lord Jesus, five loaves and two fish fed 5,000 people; The simple burden of the soul also lasted for 40 years. Time is in God's grace and has done great things for the "Artist's House" church.

首先,向藝人傳福音的結果,由個別微觀來看,藝人生命固然因著救恩而變為真實美好;不過可愛的藝人基督徒哪會以自己得著福音為滿足呢?幾乎是拚命的經由各式平台來履基督信仰。他們關心社會,投身公益。其中孫越孫叔由老煙槍化身公益大使,正是典範。還有吳桓、關毅、孟元、張艾嘉名導演外加老戲骨,一舉一動都落在粉絲眼中,也不知因此累積多少福音的能量,如何點水穿石的改變了粉絲們的三觀。
First of all, the result of preaching the gospel to artists, from the perspective of individual microcosms, the lives of artists have certainly become real and beautiful because of salvation; But how can a lovely entertainer Christian be satisfied with receiving the gospel? Almost desperately practicing Christianity through various platforms. They care about the society and devote themselves to public welfare. Among them, Sun Yue and Uncle Sun have turned from an old smoking gun to a public welfare ambassador, which is a model. There are also Wu Huan, Guan Yi, Meng Yuan, Zhang Aijia...... The famous director and the old drama bones, every move falls in the eyes of fans, and I don't know how much gospel energy has been accumulated because of this, and how to change the fans' three views.

為福音大發熱心的結果,共同行動於焉形成。黃國倫、宋逸民、宋達民兄弟和佳音教會集體推動的「愛在四月天」由藝人之家結合東區教會得到的回應越來越大,而致從國父紀念館又擴大到小巨蛋,甚或實體與線上同步,乃至經由線上向全球華人放送當參與的民眾發現接待者竟然是大明星的驚喜異表情,一幕又一幕,一個接一個。無論實體或者是線上。台灣每4天都緊緊相連於基督的愛。
As a result of the zeal for the gospel, joint action is formed. The "Love in April Day" collectively promoted by Huang Guolun, Song Yimin, Song Damin and Jiayin Church has received more and more responses from the Artists' House and the Eastern District Church, and has expanded from the Sun Yat-sen Memorial Hall to the Little Dome, or even physically synchronized with the Internet, and even broadcast to Chinese people around the world online. When the people who participated found out that the host turned out to be a big star, the surprised expressions of the people, scene after scene, one after another. Both physical and online. Every April day in Taiwan is closely connected to the love of Christ.

  期待熱心能夠建立於真知識之上,「藝人之家」教會也努力信仰紮根。2012年開始特別延聘華神老師前來講設神學課程,「你修幾個學分?」「哎,功課還沒寫完」,的確,壓力有,成長則更多。
Looking forward to the zeal to be based on true knowledge, the "Artist's House" church also strives to take root in faith. In 2012, we began to invite teachers from Huashen to come and teach theology courses, "How many credits do you take?" "Oh, the homework hasn't been done yet......", indeed, there is pressure, and growth is even more.

在華神的支援下,弟兄姐妹們得以在神學領域受栽培蒙造就,也使得教會近幾年能夠按立自己的牧師,如宋逸民、宋達民、陳艾美等都是;另外如李明依、李欣、盧羡天等則陸續走進傳道的行列。昔日舞台上的熠熠明星,今日已經成為服事群羊的牧者。履「不再是我」的信仰真理。
With the support of Huashen, the brothers and sisters have been cultivated and edified in the field of theology, and the church has been able to ordain its own pastors in recent years, such as Song Yimin, Song Damin, Chen Aimei, etc. In addition, such as Li Mingyi, Li Xin, Lu Xiantian, etc., entered the ranks of preachers one after another. What was once a shining star on the stage is now a shepherd who serves the flock. Practice is no longer the truth of my faith.

有人就有相愛就有摩擦,在藝人之家,我們當然也在學生命的功課。其間因著論證或者觀點、領受的不同,歷經過幾次分合。奇妙的是各自茁壯之後,卻因著國度事工而在基督裡合一。「佳音教會」、「藝之星」「藝起發光」每分散出去的都是上帝親自預備給「藝人之家」最有力的後援。預備行各樣的美善。
Some people have love and friction, and in the artist's house, of course, we are also learning the lessons of life. In the meantime, due to the difference in arguments, opinions, and receptions, they have gone through several divisions and combinations. It's amazing that after each has grown strong, they are united in Christ because of the kingdom work. "Good News Church", "Art Star", and "Art Shine" each scattered ...... All of them are the most powerful back-ups that God has personally prepared for the "Artist's Home". Be prepared to do every good.

第二章 葛理翰與葛福臨團隊
Chapter 2 Graham and Graham Franklin's team

進入救傳時,剛好蔣中正總統去世,他的遺囑與談論聖經的短文被印製成一紙小小的DM,「我甚喜悅勸人勤讀聖經」不知多少民眾在淚眼迷濛中把DM上的文字讀過一遍又一遍。
When I entered the rescue mission, President Chiang Chung-cheng had just passed away, and his will and short essays on the Bible were printed into a small DM, "I am very happy to persuade people to read the Bible diligently...... I don't know how many people read the words on the DM over and over again in the fog of tears.

就在同年9月,美國著名佈道家葛理翰牧師(William Franklin Graham)於台北市立體育館舉行佈道大會。9月的北台灣,一連3天滂沱大雨,但是照樣湧入十多萬名群眾,聆聽「誰是耶穌基督」的信息。所有教會全體動員了起來,當5000人的大詩班,在大雨中高唱祢真偉大時,也宣告著台灣屬靈加溫的大時代來臨,人心開放又渴慕。
In September of the same year, the famous American evangelist Rev. William Franklin Graham held a sermon meeting at the Taipei Municipal Gymnasium. In northern Taiwan in September, it rained heavily for three consecutive days, but more than 100,000 people still poured into the crowd to listen to the message of "who is Jesus Christ?" All the churches mobilized, and when the choir of 5,000 people sang "You Are Really Great" in the heavy rain, it also announced the arrival of a great era of spiritual warming in Taiwan, and people's hearts were open and longing.

葛理翰布道團負責亞洲事工的成員,和彭老師是老朋友,每到亞洲,救傳都是他必造訪的所在,寒暄、敘舊的同時,必然也會為台灣禱告。這段美好的淵源一直持續到葛理翰牧師的兒子:葛福臨(Franklin Graham),於2008年來台灣舉行的佈道會。
The members of the Graham Evangelistic Group in charge of Asia are old friends with Mr. Peng, and whenever he goes to Asia, he will visit the place where he will visit, greet and reminisce about the past, and will inevitably pray for Taiwan. This wonderful relationship lasted until Pastor Graham's son, Franklin Graham, came to Taiwan in 2008 to hold a missionary meeting.

知道葛福臨牧師要來台舉辦佈道會時,我就一直在想,要怎麼才能夠真正動員教會,最重要的是要能夠邀請更多的非基督徒前來。救傳的專業在大傳媒體,能夠宣傳、也可以負責節目,不過動員卻並非我們所長。何況這麼大型的活動,也斷非一個救傳就能夠吃下來。禱告很久,我想到夏忠堅牧師的福音協進會,不但與眾教會關係密切,而且平時便從事課後輔導與社會救助,實質面便在接觸未信者
When I found out that Pastor Graham was coming to Taiwan to hold an evangelistic meeting, I kept thinking about how I could really mobilize the church, and most importantly, to be able to invite more non-Christians to come. The profession of rescue and communication is in the big media, which can publicize and be responsible for programs, but mobilization is not our forte. What's more, such a large-scale event can never be eaten by a single salvation. After praying for a long time, I thought of Pastor Ha Chung Kin Evangelical Association, which not only has a close relationship with the churches, but also engages in after-school counseling and social assistance, and is actually reaching out to unbelievers.

與夏忠堅牧師討論之後,更發現從信仰的角度來看,接受耶穌是生命中最大的福份,是應當歡喜快樂的,因此最後定調為「節慶」。在傳統大型佈道會的基礎之上,呈現現代福音節慶的活潑、生命力與深度。節目設計特別加入年輕人的街舞、原住民的舞蹈,還有讚美操等元素
After discussing with Pastor Ha Chung Kin, he found that from the perspective of faith, receiving Jesus is the greatest blessing in life, and we should rejoice and be happy, so I finally decided to be "festival". On the basis of traditional large-scale evangelistic meetings, it presents the liveliness, vitality and depth of modern evangelical festivals. The program design specially added elements such as street dance for young people, aboriginal dance, and praise exercises.

待進入2008年,動員、節目所有事前工作正在緊鑼密鼓之際,我發現患肺腺癌,沒幾天便住進台大醫院。面對生平前所未有的大刀,我卻電話一個進勁兒講個不停,一群又一群同工前來開會,整顆心都懸在迫在眉睫的節慶當中等到最後一刻,我開完節目會議,便把救傳負責的節目部份,都丟給電視部的吳錡。臨危受命,我們一起迫切禱告,第二天我被推進開刀房。
To enter 2008, mobilization, program ...... While all the preliminary work was in full swing, I found out that I had lung adenocarcinoma and was admitted to National Taiwan University Hospital within a few days. In the face of an unprecedented knife in my life, I kept talking on the phone, and groups of co-workers came to the meeting, and my whole heart hung in the imminent festival...... At the last moment, after I finished the program meeting, I threw the part of the program that I was responsible for saving the transmission to Wu Qi of the TV department. We prayed together in a desperate order, and the next day I was wheeled into the operating room.

「台北葛福臨福音節慶」(Taipei Franklin Graham Festival),於1030日到112日一連4日,在台北中正紀念堂廣場舉行。我為此整整忙了一兩年,卻無法親臨現場--真像廚子備辦好材料,連菜都切好了,卻沒能目睹人們享用一般。但是真沒有遺憾,我知道我所做的是為誰。
The Taipei Franklin Graham Festival was held from October 30 to November 2 at the Chiang Kai-shek Memorial Hall Square in Taipei. I've been busy with this for a year or two, but I can't be there in person – it's like a chef preparing the ingredients and cutting the food, but not being able to see people eat it. But I really have no regrets, I know who I am doing for whom.

之後也與葛福臨團隊更加熟識。曽經參加他們於紐約舉行的大會,201832日葛理翰牧師的追思禮拜,我特別趕去他的家鄉參加。
After that, I also became more familiar with the Graham team. I traveled to his hometown to attend their convention in New York, and on March 2, 2018, Pastor Graleham's memorial service.

想到葛理翰牧師在台灣舉行佈道會的那1年,我正好進入救傳。哪裡想得到:上帝已經為台灣擘畫了超教派福音事工的藍圖;而我,何等榮幸,躬逢其盛。像是上帝揪著我的衣領,及時把我拉進這個隊伍。
When I thought about the year when Pastor Graham held an evangelistic meeting in Taiwan, I happened to be in Salvation. Where to think: God has drawn a blueprint for a supra-denominational evangelistic ministry in Taiwan; And I, how honored, bow to it. It was as if God was grabbing me by the collar and pulling me into the line in time.

第三章 華語有聲戲劇聖經
Chapter 3 The Bible of Chinese Audio Drama

第一次聽到「戲劇聖經」是2017年,從救傳5樓坐電梯下來。咦?正巧看見韓國籍的李相蘭牧師。並沒有事先約好,就這樣巧遇了。他身邊站著另一位韓國牧師。兩人前來參訪。一看到我,李牧師就很興奮的說:洪會長,我來給你介紹。這一位是韓國Grace and Mercy Foundation的牧師。正在做韓語的戲劇聖經。現在正是關鍵時刻,請你來為他們禱告吧。
The first time I heard the Drama Bible was in 2017, when I took the elevator down from the 5th floor of Salvation. Hey? I happened to see Pastor Lee Sang-ran, a Korean national. I didn't make an appointment in advance, so I met by chance. Next to him stood another Korean pastor. The two came to visit. As soon as he saw me, Pastor Lee was very excited and said, "President Hong, let me introduce you." This one is the pastor of the Grace and Mercy Foundation in South Korea. I am making a drama Bible in Korean. Now is the right time to pray for them.

我一聽到「戲劇聖經」個字,眼睛為之一亮。我說:我可以為他們祝福。但是也請他們為將來能夠有一套華語有聲戲劇聖經來禱告。就這樣。在一樓大廳,我們大聲地彼此祝福。
When I heard the words of the Bible, my eyes lit up. I said, "I can bless them." But also ask them to pray for a set of Chinese audio drama Bibles in the future. That's it. In the lobby on the first floor, we blessed each other loudly.

1年過去了;其間沒有任何聯絡;2年時,李牧師安排了一團韓國牧者又到救傳參訪。參訪結束之後,便直接提說希望合作製作華語有聲戲劇聖經。他們的創辦人Bill Hwang 有特別領受的異,希望全球的人都能夠用母語來聆聽神的話。當時已經和製作英語戱劇聖經的單位合作,另外G&M已經做了韓語、日語、西班牙語。至於俄文、法文、越南文、印尼文,還有阿拉伯文都在如火如荼的進行中。早已期待能夠有華語版出現。
1 year has passed; There was no contact between them; In the second year, Pastor Lee arranged for a group of Korean pastors to visit Salvation Mission. After the visit, he directly mentioned that he hoped to cooperate in the production of the Chinese audio drama Bible. Their founder, Bill Hwang, had a special vision that people around the world would be able to hear God's Word in their mother tongue. At that time, we were already working with an English drama Bible, and G&M was already working in Korean, Japanese, and Spanish. Russian, French, Vietnamese, Indonesian, and Arabic are all in full swing. I have been looking forward to a Chinese version for a long time.

是的,「華語戲劇聖經」的呼召再次臨到。兩年半的時間裡動員了近百基督徒藝人與錄音專業人士。於2021430日正式向全球發表。大約1年的時間在戱劇聖經的App和微讀聖經App上就有20多萬的下載量。但是也在同1年,我感受到不光只是把這套產品做好了便算了。更希望能夠花更多的時間,讓華語戲劇聖經這套上帝賜下的禮物,真正成為華人教會的祝福,神更呼召對台灣極友好,又說一口標準華語的丁相基大使,負責全亞洲G&M的主席,堆動宣讀聖經的工作
Yes, the call of the Chinese Drama Bible is coming again. In two and a half years, nearly 100 Christian artists and recording professionals have been mobilized. It was officially released to the world on April 30, 2021. In about one year, there were more than 200,000 downloads on the drama Bible app and the micro-reading Bible app. But in the same year, I felt that it was not enough to just make this set of products. I hope to spend more time to make the gift of the Chinese drama Bible truly become a blessing to the Chinese church, and God has called Ambassador Ding Xiangji, who is very friendly to Taiwan and speaks standard Chinese, to be the chairman of G&M in Asia to read the Bible.

相信聆聽神的話、全力推動神的話,而全台跑透透,一度在高速公路上車子爆胎了,勉強開下高速公路交流道,才找到道路救援。是的,馬不停蹄。能夠作工的時間那麼有限,那麼多教會等候要領受上帝的禮物啊。
I believe in listening to God's Word and pushing God's Word with all my might, and the whole Taiwan ran thoroughly, once the car burst a tire on the highway, and barely drove off the highway interchange before finding roadside help. Yes, non-stop. There is so little time to work, and so many churches are waiting to receive God's gifts.

第四章 論壇報
Chapter IV Tribune

報紙緊貼著社會脈動,早年報紙當道時期,絕大多數基督徒只能透過像論壇報、教會公報等,了解教會界的重要消息。廣告欄甚至還會刊登牧者調動、個人結婚、搬家、追思禮拜等,充滿人情味。待國度事工開始推動,報紙更成為重要的宣教管道,有什麼福音活動,大家起來。
Newspapers closely follow the pulse of society, and in the early days of newspapers, the vast majority of Christians could only learn about important news in the church world through newspapers such as the Tribune and the Church Bulletin. There are even pastor transfers, personal marriages, moves, memorial services, etc., which are full of human touch. When the kingdom ministry begins to be promoted, the newspaper will become an important missionary channel.

也因此2000年初,受邀加入基督教論壇報董事會,我便一口應允了。特別是裡面有許多主內的老朋友,周聯華周爸、簡鴻基簡伯伯、孫寶年孫姐,當時的社長林意玲;還有許多新朋友像王祥樵、李正一、李政雄不料由於董事會沒有接受每日報的理念,林意玲社長請辭退休。
That's why in the early 2000s, when I was invited to join the Board of Directors of the Christian Tribune, I immediately agreed. In particular, there are many old friends in the Lord, Zhou Lianhua, Zhou Dad, Jian Hongji, Uncle Jian, Sun Baonian, Sun Sister, and Lin Yiling, the president at the time; There are also many new friends like Wang Xiangqiao, Li Zhengyi, and Li Zhengxiong...... Unexpectedly, because the board of directors did not accept the concept of the daily newspaper, President Lin Yiling resigned and retired.

就在那個最艱難的時刻,我接下了第八屆董事長,特別邀請了教育家黃清一來接任社長。可是媒體改變快速,面對來自大環境的狂瀾,社長的擔子極為沈重。每月都在虧損;原先的按時紙本出報,不再管用;連基督徒的閱讀率也下降,越來越沒人要看。使得黃清一社長一任之後便請辭。高層人事變動對機構絕對不利、但也不妨視為契機,到底有誰適合擔任社長和執行長呢?我為論壇報焦慮,也不住禱告。突然想到鄭忠信──黃清一曽經邀請他到論壇來,只有幾次短暫的交談,卻讓我印象深刻。他會不會是適當的人選?
At that most difficult moment, I took over the eighth chairmanship and specially invited educator Huang Qingyi to take over as president. However, the media is changing rapidly, and in the face of the turmoil from the general environment, the president's burden is extremely heavy. Losing money every month; The original paper report on time no longer works; Even Christians are declining in reading, and less and less people want to read it. Huang Qingyi resigned after serving as president. Personnel changes at the top are definitely not good for the organization, but it is also worth taking it as an opportunity to ask who is suitable for the president and CEO? I was anxious about the Tribune and I couldn't stop praying. I suddenly thought of Zheng Zhongxin, Huang Qingyi, who invited him to the forum, and only a few short conversations, but I was deeply impressed. Could he be the right person?

董事們對於鄭忠信並不深刻了解。加上論壇報經歷了一連串的變動,力主人事務要持重。
The directors did not have a deep understanding of Cheng Zhongxin. In addition, the Tribune has undergone a series of changes, and the main affairs of the force must be taken seriously.

我則與董事們溝通闊斧要用大刀,大破才能大立。論壇要走向專業,要特別重用媒體人。而且鄭忠信父母都是牧師師母,雖然他總笑說自己是家裡的「黑羊」,但這黑羊是在媒體圈闖打滾過來的,媒體起落再熟悉不過了。
I communicated with the directors that we must use a big knife to break the big knife. The "Forum" should become more professional, and it should pay special attention to the use of media personnel. And Zheng Zhongxin's parents are both pastors, although he always laughs and says that he is the "black sheep" in the family, but this black sheep is rolling in the media circle, and the ups and downs of the media are all too familiar.

最後我跟董事們說,如果提出的人選,不能被接受,那麼我也只好請辭。
Finally, I told the directors that if the proposed candidate was not accepted, then I would have to resign.

董事們扭不過,只好買單;我則硬著頭皮繼續擔任董事長。
The directors couldn't turn it around, so they had to pay; I continued to serve as chairman.

得對董事們有切實的交代才行,從鄭忠信就任後,幾乎每禮拜都保持聯繫,一有董事們問到,我得都在狀況內他極為認真,夜以繼日的,連大樓的保全都知道,他經常是最早來、最晚走的。但光是認真還不能作數。經過了一段時間,越來越發現鄭忠信對媒體變動極度的敏感和敏銳。而且還有企業管理的概念,最重要的是,沒有什麼包袱,該怎麼做就怎麼做。
I have to give a solid account to the directors, and since Zheng Zhongxin took office, I have kept in touch almost every week, and whenever the directors ask, I have to be in the situation...... He was extremely conscientious, working day and night, and even the security of the building knew that he was often the first to come and the last to leave. But seriousness alone is not enough. After a period of time, I found that Zheng Zhongxin was extremely sensitive and sensitive to media changes. And there is also the concept of business management, and most importantly, there is no baggage, and you can do what you have to do.

結果論壇報很快的數位化,加上和基督徒企業進行有效的串聯,廣告量不斷上升,赤字開始不再那麼嚇人。鄭忠信老說自己不會講道,問題是他能夠到教會去傳遞論壇的負擔。特別是高雄的海洋宣教概念,他對高雄武昌教會提出很多的新的想法。教會也果真像海洋一樣,有真理的堅持,卻又有開闊明朗的心胸,樂意接納各式創意。也成為壇論報南台灣的A支持者。
As a result, the Tribune's rapid digitization and effective tandem with Christian businesses led to rising advertising volumes, and the deficit began to become less intimidating. Zheng Zhongxin always said that he could not preach, and the problem was that he was able to go to the church to pass on the burden of the forum. In particular, Kaohsiung's concept of maritime mission, he put forward many new ideas for the Kaohsiung Wuchang Church. The church is really like an ocean, with the insistence of truth, but also with an open mind and a willingness to accept all kinds of creativity. He also became a supporter of the A coffee in Southern Taiwan.

到了論壇報五十周年,剛好鄭忠信擔任社長與執行長的第任。憑信心舉辦了募款的餐會,一下子帶動了整個論壇的氣勢,特別是數位化後的影響力。
On the occasion of Tribune's 50th anniversary, Zheng Zhongxin served as the second president and chief executive officer. The fundraising banquet was held with confidence, which immediately drove the momentum of the entire forum, especially the influence of digitalization.

等到第二任結束,又憑信心買下了齊東街的日本平房。
When the second term was over, he bought a Japanese bungalow on Qidong Street with confidence.

「洪哥,媒體宣教要走向文化宣教,這裡是論壇基金會,未來很重要的據點,要走向臺灣與華人。」
"Brother Hong, media mission should move towards cultural mission, this is the Forum Foundation, a very important base in the future, and it will go to Taiwan and the Chinese ......."

我去看的時候,他這麼跟我說。
When I went to see it, he told me this.

早在黃清一任社長時,我就一直期待論壇報能夠走出台灣,特別是印尼這個以穆斯林為主的國家,都已經有福音報了,應該要借力使力,連結起來成為國際性的華人教會新媒體。鄭忠信執行長親自跑了好幾次馬來西亞和印尼,帶動當地教會的熱情另外印尼緊跟在後,正式成立了Impact Asia Alliance (IAA) 亞洲論壇影響力中心
As early as when Huang Qing was the president, I always hoped that the Tribune could go out of Taiwan, especially in Indonesia, a predominantly Muslim country, where there was already a gospel, and it should be leveraged to link up and become an international new media for the Chinese church. CEO Cheng personally visited Malaysia and Indonesia several times to drive the enthusiasm of local churches, and Indonesia followed suit by officially establishing the Impact Asia Alliance (IAA).

一路向前,我這個教練和啦啦隊長,只能跟在後面守望加油。
Rushing all the way forward, I, the coach and cheerleader, could only follow behind and cheer on.

2020新冠肺炎疫情起來,數位和Zoom恰恰好接應社交距離的需求。疫情放緩,2022IAA年會在吉隆坡舉行,邀請了100位各行各業的基督徒領袖與會,題目就叫做「風起雲湧」。2023第二屆IAA年會印華基聯接300位教會領袖參加;題目踏浪而來202411在高雄舉辦,目標500位教會領袖,題目是水深之處是的,這就是媒體的特質,看得更遠,是曠野裡的呼聲。
In 2020, when the pandemic hit, digital and Zoom were just right for social distancing. As the pandemic slowed down, the 2022 IAA Annual Meeting was held in Kuala Lumpur with 100 Christian leaders from all walks of life under the title "The Storm Rises." The 2nd IAA Annual Meeting 2023 was attended by 300 church leaders. The topic is coming on the waves. It is planned to be held in Kaohsiung in November 2024, targeting 500 church leaders, with the theme of "Where the Water Deepes". Yes, that's the quality of the media, to see further, to be the voice of the wilderness.

但願我是安烈,他帶到耶穌,成為論壇的磐石。
May I be Andrew, and bring him to Jesus and be the rock of the forum.

第五章 伯大尼兒少家園
Chapter 5 The Bethany Children's Home

宇宙光全人關懷中心的林治平林哥,除了在中原大學教書之外,就是宇宙光雜誌與出版本業,但是領受從神來的異「在別人的需要上看到自己的責任」,每年就推動「送炭活動」,從早年送炭到泰北,到現在偏鄉教會課輔,只要看到需要,就去做。加上在機構裡輩份高,每個人遇到總要喊聲「林哥」,這使得他特別使人信服,機構往往會邀請參與治理監督。其中伯大尼兒少家園便是他投注很多心力的一個。先前在政大讀書的時候,他就常到伯大尼當義工;後來又從修澤蘭女士手中接下董事長一職,當我於2010年受他的邀請加入董事會之後,便不時聽林哥感嘆台灣孤兒是越來越少了,但是家庭功能超的,反而有越來越多受兒,還有隔代教養的,以及父母親入獄了,孩子只能交給親友照顧──看起來有家,卻是道道地地的類孤兒。伯大尼因創辦人小婦人艾偉德(Glady Aylward)從孤兒照顧起家,問題是現在的孩子需要什麼?
Lin Zhiping of the Cosmic Light Holistic Care Center, in addition to teaching at Chung Yuan University, is a cosmic light magazine and publishing business, but he received a vision from God to "see his own responsibility in the needs of others", and promoted the "charcoal delivery activity" every year, from the early years to send charcoal to northern Thailand, to the current rural church tutors, as long as he sees the need, he will do it. In addition, he is very convincing because of his high seniority in the organization, and everyone always shouts "Ringo" when they encounter it, which makes him particularly convincing, and the organization often invites him to participate in governance supervision. Among them, the Bethany Children's Home is one of the ones he has invested a lot of effort in. When he was a student at NCCU, he often volunteered at Bethany. Later, I took over the chairmanship from Ms. Xiu Zelan, and when I was invited by him to join the board of directors in 2010, I heard Brother Lin lament from time to time that there are fewer and fewer orphans in Taiwan, but the family function is super fragile, but there are more and more abused children, and there are more and more intergenerational upbringing, and the parents are in prison, and the children can only be taken care of by relatives and friends. Bethany's founder, Glady Aylward, started out as an orphan, and the question is what do children need today?

2013年時,林哥提出了興建「來樓」的想法:主耶穌來,是為了拯救世上的人,使人得生命,並且得的更豐盛。也說:不要禁止他們到我面前來來樓」可以做為中心點,呼召有負擔的基督徒父母親起來,使這些孩子放學回來和自己的孩子們像家人一樣,一起吃吃飯、聊聊天。穩定而溫暖的展開「類家人」的互動,彌足當代家庭功能不健全的兒少問題。
In 2013, Ringo put forward the idea of building the "Lai Lou": the Lord Jesus came to save the people of the world, so that people can have life and be more abundant. He also said: Don't forbid them to come to me...... "Come upstairs" can be the central point, calling Christian parents who are burdened to come along, so that these children can come back from school and their children like family, eat and chat with ....... The stable and warm interaction of "family-like" is carried out to meet the problem of children with imperfect family function in contemporary times.

自然同意。之後便展開繁瑣的公部門往來,終於得到一紙政府同意的公文,緊接著工程啟動。
The directors naturally agreed. After that, tedious public sector correspondence began, and finally a letter of government consent was obtained, and the project was immediately started.

不料20204,伯大尼弊案爆發,媒體大幅報導,社會嘩然。除了財務方面說不淸楚講不明白之外,還夾雜著當時鮑院長以職務之便的私人借貸等等。這樣的弊案對於人力財力都需要仰仗捐募者與義工的公益團體來說,無疑是公信力破產。何況又是教會機構,撞擊力道更猛:排山倒海的抗議電話湧進。
Unexpectedly, in April 2020, the Bethany fraud case broke out, and the media reported it significantly, causing a social uproar. In addition to the financial aspect, it was also mixed with the private loans of Dean Bao at that time. Such a fraud is undoubtedly a bankruptcy of credibility for public welfare organizations that rely on donors and volunteers for human and financial resources. Not to mention the church institutions, the impact was even harder: a flood of protest calls poured in.

  4月底,林哥打了通電話給我:「善群,你可不可出來擔任危機小組的召集人。」
At the end of April, Ringo called me: "Shanqun, can you come out and be the organizer of the crisis team?"

機構遇到如此危機,根本是義不容辭的事。姑且不說林哥是屬靈的兄長,他身體抱卻咬著牙苦撐著在服事,大家也全都看在眼裡。唯一為難的是,我早就買好機票,預備6月要回美國。不料5月初開始,美國新冠肺炎疫情爆起,染者多到醫療人力快要崩潰,結果洪嫂和兩個女兒Zoom上一起討論,全都緊張的說:「你不能回來,你肺不好,是高危險群──
It is simply incumbent upon institutions to encounter such a crisis. Not to mention that Brother Lynn is a spiritual brother, he is sick but gritting his teeth and working hard to serve, and everyone is looking at it. The only thing that made it difficult was that I had already bought my plane ticket and was ready to go back to the United States in June. Unexpectedly, since the beginning of May, the new crown pneumonia epidemic in the United States has exploded, and there are so many infected people that the medical manpower is about to collapse, so Hong sister-in-law and her two daughters discussed it together on Zoom, and they all nervously said, "You can't come back, you have bad lungs, and you are a high-risk group."

於是機票退掉,神讓我留在台灣,給我時間心處理伯大尼危機。
So the ticket was refunded, and God asked me to stay in Taiwan and give me time to focus on the Bethany crisis.

隱藏的事沒有不被人知道的。欲蓋彌彰只會讓野火越加燎原;我跟所有董事,包括伯大尼的同工們說:誠實為上策。就是一起誠懇地來面對,「不做任何隱藏,更不要渲染。」危機處理的第一件事,誠實、誠懇、透明。
There is nothing hidden that goes unnoticed. Trying to cover up will only make the wildfires more and more burning; I tell all the directors, including the Bethany staff, that honesty is the best policy. It's to face it together sincerely, "don't hide anything, and don't exaggerate." The first thing to do in crisis management is to be honest, sincere and transparent.

最重要的是同工,同工們都在觀望,信心動搖得很厲害;加上長年人事未能按需要進行聘任──最終我們必須縮減掉分之以上的人力
The most important thing is the co-workers, who are all on the sidelines, and their faith is shaken very much; Coupled with years of unhired personnel – we had to reduce our manpower by more than a third.

當然還有持續累積下來的龐大債務,大家努力開源節流,但是接下來怎麼辦?同工們、事們一起禱告。特別是鮑院長已經去職,得要有人來接任,這個人要能夠扛得住壓力、要專業、是愛主的、有委身的心志、有國度觀、有國際觀、有永恆觀禱告當中,神給了我一個名字:江秀圈博士
Of course, there is also the huge debt that continues to accumulate, and everyone is trying to increase revenue and reduce expenditure, but what next? The staff and directors prayed together. In particular, Dean Bao has left his post, and someone has to take over, who can withstand the pressure, be professional, love the Lord, have a committed heart, have a national view, an international view, and an eternal view...

江博士專攻兒童家庭領域,是以前救傳的老同工;已經移民美國30年了,早已安家落戶。這些年一直在西雅道證道堂的兒童部擔任主任傳道。實際情況想一輪,機率實在不大。但是既然是神給的人選,於是決定打電話到美國,憑信心找江秀圈博士交通伯大尼的需要。
Dr. Jiang specializes in the field of children and families, and is an old staff member of the former rescue team. I have immigrated to the United States for nearly 30 years and have long since settled down. Over the years, he has been the head of the children's ministry of the Church of Seattle Mission. In fact, if you want to do a round, the probability is really small. But since he was a God-given candidate, he decided to call the United States and find Dr. Jiang Xiuquan to meet Bethany's needs with faith.

「洪哥,我們可以一起禱告嗎?」是啊,一時之間哪能決定?她這麼邀請我。然而就在橫跨台北與西雅圖超遠距的禱告之後,就聽秀圈説她先生俊良已經察看有關台北的地圖。俊良是西雅圖交響樂團的第一小提琴手,已經退休。如果能同行,豈不是更為圓滿?
"Brother Hong, can we pray together?" Yes, how can you decide in a moment? She invited me so. However, just after praying at a distance between Taipei and Seattle, I heard from the show circle that her husband Du Junliang had looked at the map of Taipei. Junliang is the first violinist of the Seattle Symphony Orchestra and has retired. Wouldn't it be more complete if we could walk together?

秀圈同意了,放下豐厚安定的工作,四個月後舉家搬遷來台,接下院長的職位。肩負起把瓦解士氣重新凝聚、梳理事工內容的重任。也開始與台灣乃至日本、美國的支持者溝通,尋求諒解也再度爭取支持。特別是專業領域是兒少、家庭,很快的江院長應邀在不同的教會分享乃至線上開課,期待讓台灣眾教會更關注兒童、少年和家庭的需要。
Xiuquan agreed, put down his lucrative and stable job, and moved his family to Taiwan four months later to take over the position of dean. It is the responsibility of reconsolidating the broken morale and sorting out the content of the ministry. We have also begun to communicate with supporters in Taiwan, Japan, and the United States to seek understanding and support again. In particular, the professional field is children and families, and soon Dean Jiang was invited to share and even hold online classes in different churches, hoping to make Taiwanese churches pay more attention to the needs of children, teenagers and families.

202011月我接下伯大尼董事長的職位,起先不過因為耽擱了返美行程,結果自己竟然變成接棒者。到底林哥由上帝所領受兒少家園的異,如何能夠進一步具體化?
In November 2020, I took over the position of chairman of Bethany, but at first I was delayed by the pandemic, but I became the successor. How can Ringo's vision of a home for children received by God be further concretized?

我行程向來排得很滿,開車是少有空閒下來想事情、和上帝獨處的時間。有一天把車子從伯大尼開出,走在木柵保儀路上;突然想到當年伯大尼這2000坪的土地,是世界展望會創辦人皮爾斯以「1塊錢」賣給伯大尼的,乍聽簡直像神話才有的事──只顧神的事工完全不撥撥算盤;反過來說,要是沒有宣教士的無私慷慨,今日又何來伯大尼?遑論還可以賣掉200多坪土地來興建「來樓」?是的,不但要療傷止痛、大步前行,還要找回起初的愛,續寫愛的篇章。禱告之後和林哥及幾位董事商量之後,又去拜訪世界展望會的鄒開蓮董事長以及王偉華會長,表明在我擔任董事長這一屆,也就是5年內,伯大尼願意提供「來樓」當中的兩層,共500多坪的空間,供世界展望會無償使用。租約不是就要到期了嗎──可是:
My schedule has always been full, and driving is a rare time to think about things and be alone with God. One day, I drove the car out of Bethany and walked on Muzha Baoyi Road; It suddenly occurred to me that the 2,000 square meters of land in Bethany were sold to Bethany by Pierce, the founder of World Vision, for "1 yuan", which at first glance sounded like a mythical thing—the ministry of God did not allocate an abacus at all; Conversely, without the selfless generosity of the missionaries, where would Bethany be today? Not to mention that more than 200 square meters of land can be sold to build a "Lai Lou"? Yes, not only to heal the wounds and relieve the pain, and to stride forward, but also to find the original love and continue to write the chapter of love. After praying and discussing with Brother Lin and several directors, I went to visit Chairman Zou Kailian and Chairman Wang Weihua of World Vision, and expressed that during my term as chairman, that is, within five years, Bethany is willing to provide two floors of the "Lai Lou", with a total of more than 500 square meters of space, for the use of World Vision free of charge. Isn't the lease about to expire – but:

「兩層不夠啊,兩層500坪,800多坪才夠。就可以整個直接搬進來了。」
"Two floors are not enough, two floors are more than 500 pings, and more than 800 pings are enough. You can just move in the whole thing."

「另外一層用租的啊。」
"The other floor is rented."

協議很快達成,好像上帝拉著手簽下合約,滿臉都是笑容。世界展望會如期進駐「來樓」。
The agreement was reached quickly, as if God was holding hands and signing the contract, and He was all smiles. World Vision is stationed at Lailou as scheduled.

另外原先的「主恩樓」,也還有空出來的樓層。「天使心」正好在找基地,天使心是服務一群特別需要照顧的寶貝,主耶穌一定會把他們抱在膝蓋上坐,很快的他們董事會決定進駐。
In addition, the original "Lord's Grace Building" also has vacant floors. "Angel Heart" is just looking for a base, Angel Heart is to serve a group of special needs of care of the baby, the Lord Jesus will definitely hold them on his knees and sit, and soon their board of directors decided to move in.

每一層樓像是都活了起來。不只是台灣第一個兒少公益園區,更是福音園區。
Every floor seems to come alive. It is not only Taiwan's first children's public welfare park, but also a gospel park.

伯大尼聚會的會堂在地下室,聚會時可以看到坐輪椅的、持杖的,還有手長腳長的少年帶著樂器,高矮不齊的坐著──人人都需要主。支撐社會公益的核心正是基督福音。
The Bethany meeting hall was in the basement, and wheelchairs, cane-wielding, and long-legged young men with musical instruments could be seen sitting unevenly tall and tall — everyone needed the Lord. At the heart of social good is the Gospel of Christ.

  整個過程不可思議極了──因著一股無可推諉的衝動,不能坐視屬神的機構幾乎要解體,所以直接就在電話裡,對林哥說:Yes。沒想起會經歷到兒少家庭園區的起造,有時候我們會陷在泥濘中,專心倚靠會帶我們走出一條全新的路。
The whole process was incredible—because of an undeniable urge to sit idly by and watch the institution of God almost disintegrate, so I said Yes to Ringo on the phone. I didn't think that we would experience the creation of a children's family garden, and sometimes we would get stuck in the mud and rely on Him to take us on a new path.

第六章 海角十字架
Chapter 6: The Cape Cross

Hear Gods words . Do the words.

一位僑居美國的趙美華Joyce 姐妹,在聽了美國馬鞍峰教會主任牧師華理克分享他的Peace Plan ,就立刻以行動回應她的感動,15年間竟然從美國前往非洲40趟之多,協助當地很簡易的發電,贈送潔淨水的設備。和組裝防震、清潔、經濟的房舍。當這些事逐漸告一段落了,她回到家鄉台灣,爸媽很早都不在了,唯一親近的哥哥也安息了,她整理老家,在她先生台灣的公司裡,聽見主對她說:回到台灣,做些福音工作吧。可是,我可以做什麼呢?她一直問神。正在尋求時,有一天約書亞管理學院的潘華庭姐妹,向我介紹了趙美華姐妹。
A sister Zhao Meihua Joyce, who lives in the United States, listened to the senior pastor of Saddleback Church in the United States share his peace plan, and immediately responded to her with actions, and even traveled from the United States to Africa 40 times in 15 years, helping the local power generation and giving clean water equipment. and assembling earthquake-proof, clean, economical premises. When these things gradually came to an end, she returned to her hometown of Taiwan, her parents were long gone, and her only close brother also rested in peace, she tidied up her hometown, and in her husband's company in Taiwan, she heard the Lord say to her: Go back to Taiwan and do some gospel work. But what can I do? She kept asking God. While I was searching, one day Sister Pan Huating of Joshua School of Management introduced me to Sister Zhao Meihua.

我鼓勵她,順服聖靈的感動,是時候在國度裡為自己家鄉台灣做一些事情了。金門十字架的異浮現在她的腦海當中。到了2022年年初,這位姐妹與中華差傳會執行長龔建誠牧師談起,抱著:「去看看。」的心態,連袂造訪了金門。不料那趟「看看」的行程裡,一連串「串連」行動不可思議的發生:金門山外基督教會的李恩耀牧師、牧師介紹了在台灣從事五金事業的陳永清弟兄製作十字架;而我,則受託為這美事更多的聯結和禱告。202210月,趙姐妹邀請我、牧師專程為在李恩耀牧師的主恩之家廣場,面對著金門大橋和廈門,豎立了15公尺高的十字架,飛機飛進來便看得到。
I encouraged her to be moved by the Holy Spirit and that it was time to do something in the kingdom for her homeland, Taiwan. The vision of the Golden Gate Cross came to her mind. At the beginning of 2022, the sister talked to Pastor Gong Jiancheng, the CEO of the China Mission Society, and said, "Go and see." jointly visited Kinmen. Unexpectedly, during the "see" trip, a series of "string" actions occurred unbelievably: Pastor Lee En-yao and Pastor Gong of the Kinmen Mountain Wai Christian Church introduced Brother Chen Yongqing, who was engaged in the hardware business in Taiwan, to make crosses; And I, on the other hand, have been entrusted with more connection and prayer for this good thing. In October 2022, Sister Zhao invited me and Pastor Gong to ...... A 15-meter-high cross was erected in the square of Pastor Lee En-yew's House of Grace, facing the Golden Gate Bridge and Xiamen, and it could be seen when the plane flew in.

天上與人間、永恆與瞬時、大陸與海島、此岸與彼岸,金門對齊耶路撒冷,所有來自歴史、人心的破碎與隔閡,盡皆在十字架裡因著基督耶穌受死、復活而得到了完全。
Heaven and earth, eternity and transience, continent and island, shore and shore, the Golden Gate and Jerusalem, all the brokenness and estrangement from history and human hearts are all made perfect in the cross by the death and resurrection of Christ Jesus.

我在禱告中,神給我話。這個紅色的十字架,在兩岸之間,金門島更先躍入眼簾,代表和平的心意,救恩的宣告。
I was in prayer, and God gave me the word. This red cross, between the two shores, leaps into view before Kinmen Island, representing the heart of peace and the proclamation of salvation.

大金破千!小金破百!那也是爸爸曾經鞠躬盡瘁的最前線,他的守護、我的禱告。十字架的救恩就是要傳遍眾海島。
Big gold breaks thousands! Little gold breaks 100! That's also the front line that my dad used to do his best, his guardian, my prayer. The salvation of the cross is to be preached to all the islands.

有了起頭,神便不輕言罷手。沒多久,趙美華姐妹與她的夫婿這對實業家夫婦又在墨西哥起建了十字架。而202310月論壇報舉辦的IAA年年會,趙姐妹再次傳達出在高雄旗津:福音首次傳入「打狗」之處,夢想能在旗長老教會頂樓再有一個十字架。
With a beginning, God does not stop easily. Not long after, Sister Zhao Meihua and her husband, an industrialist couple, built a cross in Mexico. At the IAA Annual Conference held by the Tribune in October 2023, Sister Zhao once again conveyed that in Kaohsiung's Qijin: where the gospel was first introduced to "beating dogs", she dreamed of having another cross on the top floor of the Presbyterian Church behind the banner.

點燃城裡的燈,放在最高的地方,整個高雄港市,只要人們一抬頭,順著視線,便能夠找到回家的路。
Light the lights in the city and place them in the highest place, and in the entire Kaohsiung Port City, as long as people look up and follow the line of sight, they will be able to find their way home.

23/21/2024

第伍部父老與肢體
The Fathers and Limbs of the First Division

第一章 父老們
Chapter 1: Fathers


Uncle Sun

孫越,大家習慣喊「孫叔」,喊久了像官稱。成為每個人自家的叔叔。按照華人講究倫理輩份來說,是年輕一點的長輩,用不著太尊敬、但是信任、溫暖又親暱。
Sun Yue, everyone is used to shouting "Uncle Sun", shouting like an official title for a long time. Be everyone's own uncle. According to the ethical generation of the Chinese, they are younger elders, who do not need to be too respectful, but trusting, warm and intimate.

早年還是「孫越」時期,他以演出「壞蛋」著名,而後又演出「老兵」,「酒倘賣──唱盡了那個因為軍事戒嚴,隨著國民政府到台灣,老榮民們異鄉漂零的心酸。
In his early years, when he was still the "Sun Yue" period, he was famous for performing "Villains", and then he performed "Veteran", "If the Wine Is Dry", he sang all the sadness of the old veterans drifting in a foreign land because of military martial law and with the arrival of the Nationalist Government in Taiwan.

常年在劇場等拍戲時,他煙一支接一支,吸個不停
When he was waiting for filming in the theater all year round, he smoked one cigarette after another and smoked non-stop.

不料接受耶穌,成為人生的關鍵。整個人完全變了個樣子。竟然成為台灣公益活動的代表。從戒煙、戒毒,到叫青少年早點回家,只要孫叔代言,便象徵那個公益活動的價值與必要性。他,這麼誠懇,這麼具說服力。
Unexpectedly, accepting Jesus became the key to life. The whole person has completely changed. It has become a representative of Taiwan's public welfare activities. From quitting smoking, quitting drugs, to telling teenagers to go home early, as long as Uncle Sun endorses it, it symbolizes the value and necessity of that public welfare activity. He was so sincere, so convincing.

孫叔是金馬獎影帝,本來就縱橫演藝界;因著福音的緣故,與從事大傳福音的救傳,自然於有著合作的機會。
Uncle Sun is the Golden Horse Award actor, and he has been in the entertainment industry; Because of the gospel, there is naturally an opportunity to cooperate with the salvation preachers who are engaged in the great evangelism.

20世紀八年代,睡夢鄉兒童床邊故事,是最早華人為兒童錄製的有聲書。孫叔好幾次跨刀獻「聲」。「元帥洗澡」故事中,他演出驕傲的乃將軍;「神奇的喜宴」裡化身忙裡忙外的管家長樂伯;「小二回家」中他是一直在等候的慈父;「葡萄園的秘密」裡把亞哈王的目中無人,詮釋得淋漓盡致。「好心人」裡孫叔成了賣皮貨的孫大成;至於「狡猾的蛇」裡,他扮演詭詐的魔鬼,角色千變萬化,孫叔全心投入且樂在其中。
In the 80s of the 20th century, "Bedside Stories for Children in Sleepland" was the first Chinese audio book recorded for children. Uncle Sun crossed the knife several times. In the story of "The Marshal Baths", he plays the proud General Naaman; In the "Magical Wedding Banquet", he is incarnated as the busy housekeeper Lebo; In "Little Two Come Home", he is a loving father who has been waiting; "The Secret of the Vineyard" vividly illustrates King Ahab's eyes. In "Good Samaritan", Uncle Sun became Sun Dacheng, a leather seller; As for "The Cunning Snake", he plays the role of a deceitful devil, and his role is ever-changing, and Uncle Sun is fully committed and enjoys it.

2000年左右,他受洗也即將滿20週年了。告訴我:想做一點事來紀念。可以做的事這麼多,到底什麼樣的方式,最能夠表述信仰的影響呢?於是2001年時,孫叔特別與天韻製作了老朋友孫越的歌專輯。這張CD當中他現身說法,分享信仰與人生;並用四首歌來表達他的感恩。就此他與專輯製作人廖雅慧、作詞人葉薇心打造出宛如家人般的好感情。孫叔有強力膠的魅力,上了就剔剔的。
Around 2000, he was about to turn 20 years old at his baptism. Tell me: I want to do something to commemorate it. There are so many things that can be done, but what is the best way to express the impact of faith? So in 2001, Uncle Sun specially produced the album "Song of Old Friend Sun Yue" with Tianyun. In this CD, he appears to talk about his faith and life; And with four songs to express his gratitude. In this regard, he and album producer Liao Yahui and lyricist Ye Weixin have created a good relationship like family. Uncle Sun has the charm of super glue, and when he sticks it, he is sticky.

20027月,孫叔、陳艾美老師與當時救傳北美分會牧師,展開了於北美15個城市,21天布道的行程。臨出發前,他氣喘發作,特別寫email,說:「請為我昨晚開始的氣喘發作禱告。求主再次用寶血潔淨我。懇求主使用我。懇求主保護我們這群主的團隊。」神垂聽了禱告,佈道會如期進行。孫叔常說:「氣喘的人,聰明。」說著說著自己也笑了起來。
In July 2002, Uncle Sun, Ms. Chen Aimei and Pastor Qi Shaolin of the North American Branch of Salvation and Transmission started a 21-day preaching trip in 15 cities in North America. Before leaving, he had a wheezing attack and wrote a special email, saying, "Please pray for the asthma attack I started last night. Pray that the Lord will cleanse me again with His Blood. Pray that the Lord will use me. I beseech the Lord to protect us, the Lord's team." God heard the prayer, and the sermon went on as scheduled. Uncle Sun often said, "People who are out of breath are smart." He laughed as he spoke.

19962004年,他專程參與救傳與新加坡教會合作的「新春祝福晚會」。演出之外,我們還於印尼舉辦戲劇營。我講表演,他在一旁即時示範。用天王巨星等級的戲劇功力,來鼓勵期待以戲劇來傳福音的年輕人。
In 1996 and 2004, he participated in the "Chinese New Year Blessing Party" in cooperation with the Singapore Church. In addition to the performances, we also hold drama camps in Indonesia. I talk about acting, and he demonstrates it on the sidelines. Use the theatrical skills of the superstar level to encourage young people who are looking forward to using drama to evangelize.

大傳服事之外,在台北「藝人之家」教會,他更是屬靈的父老。面對不同的見解或雜音,他不斷鼓勵、排解孫叔什麼事沒見過?大風大浪見多了,他特有的沈著與從容,在訴說著因為有主在船上,不用驚慌,也不必急。
In addition to the ministry, he is also a spiritual father in the "Artist's Home" church in Taipei. In the face of different opinions or noises, he constantly encourages and resolves ...... Uncle Sun hasn't seen anything yet? He has seen a lot of winds and waves, and his unique composure and calmness are telling that because there is a master on the ship, there is no need to panic or rush.

李哥
Brother Li

李正一,李哥,所創立的橄欖華宣出版社,是教會文字出版的重鎮。我們熟識於論壇報的服事,他比我更早先進入擔任董事。除了編輯的工作之外,李哥以義工的身分參與了各式大小工作,包括把厚厚一大絡紙本報紙裝入信封後上膠、寄出;論壇報哪裡有需要,他就在哪裡。
Li Zhengyi, Li Ge, founded the Olive Huaxuan Publishing House, which is an important center for the publication of church texts. We are familiar with the Tribune's ministry, and he joined the board before I did. In addition to his editorial work, Li Ge participated in various tasks as a volunteer, including loading a large volume of paper newspapers into envelopes, gluing and mailing them; Wherever the Tribune is in need, he is.

隨著網路動能越強,大傳媒體經營也越來越困難。面對論壇報的業務萎縮困境,大家推我擔任董事長,我一直不肯接。「不要怕,有任何問題、需要,我都會在你後面,你只要說一聲」,這段話我一直記在心裡。李哥,謝謝您。
As the network momentum grows, it becomes more and more difficult for Dachuan Media to operate. Faced with the dilemma of the Tribune's business shrinking, everyone pushed me to be the chairman, but I have refused to accept it. "Don't be afraid, if you have any questions or needs, I will be behind you, you just need to say ......", this passage I have always kept in my heart. Brother Li, thank you.

論壇報之外,橄欖華宣更是李哥花最多心血的地方。有一次返美時,在西雅圖看見沈伯松長老的師母雪菲翻譯的「十二門徒訓練」,覺得是棒又實用的門徒訓練書籍。忍不住電話拿起來就打,他一口答應了,沒多久編輯便和我聯絡。事實上李哥那時正在病中。
In addition to the Tribune, Olive Huaxuan is the place where Brother Li spends the most effort. Once, when I returned to the United States, I saw the "Twelve Discipleship Training" translated by Elder Shen Bosong's wife, Xue Fei, in Seattle, and thought it was a great and practical discipleship training book. I couldn't help but pick up the phone and call, he agreed, and it didn't take long for the editor to contact me. In fact, Brother Li was sick at that time.

每一次走進福音書房或者國際書展,橄欖華宣的書總在「基督教出版區」佔據最顯眼也最大的區塊──不過身為經營者,我知,文字媒體市場急遽萎縮當中,每一本書背後可能就是一大串赤字。關鍵是即或明知結果會是赤字,還是照樣要出版。
Every time I walk into the Gospel Book Room or the International Book Fair, Olive Huaxuan's books always occupy the most prominent and largest section of the Christian Publishing District – but as a proprietor, I know that in the rapid contraction of the print media market, there may be a large deficit behind each book. The key is to publish even if you know that the result will be a deficit.

此時大眾傳播式微,但是無可否認的,藉由大傳,的確曽經滋養著一代又一代的基督徒;也因著自己被餵養的經驗,因此弟兄姐妹會購買福音書籍贈送友人。沒有信,怎能呼求?沒有聽,怎能信?再沒有一項事工如文字一般,完整而透明的呈現作者信仰的領受。
At this time, mass communication was in decline, but it is undeniable that through the great preaching, it did nourish generations of Christians. Because of their own experience of being fed, brothers and sisters buy gospel books and give them to friends. How can one cry out without faith? If you don't listen, how can you believe? There is no other ministry that presents the author's faith as completely and transparently as the words.

周爸
Dad Zhou

向閃閃發光的藝人們傳福音,感動起於黎世芬黎伯伯。但1980年葛銘寶帶領藝人石松決志,才算真正寫下行動的第一篇章。後來藝人們便定期性的相約於假日飯店,先午宴再聚會,輕鬆的探討信仰議題。隨著周聯華、邱光明牧師的加入牧養行列,又使得參加者開始嚴肅看待聚會。在這期間,葛銘寶把台北市國父紀念館附近逸仙路的地下室奉獻出來,成立了佳音藝人之家教會,於是終於能夠穩定的落腳,教會草創初期,充滿了上帝的愛和家的感覺。
Evangelizing the glittering artists was touched by Uncle Le Le Rich. But in 1980, Ge Mingbao led the artist Shi Song to make a decision, which can be regarded as the first chapter of the action. Later, the artists would meet regularly at the Holiday Inn, have lunch and then gather, and discuss the topic of faith in a relaxed manner. With the addition of Zhou Lianhua and Pastor Qiu Guangming, the participants began to take the meeting seriously. During this period, Ge Mingbao dedicated the basement of Yat-sen Road near the Sun Yat-sen Memorial Hall in Taipei City and established the Jiayin Artist Home Church, so he was finally able to settle down steadily, and the church was full of God's love and a sense of home in the early days.

周聯華牧師自國民政府播遷來台灣之後,便擔任故蔣總統一家的牧師。在台灣教會裡輩份極高。一方面他亦步亦趨的陪伴著藝人福音工作,我們經常一起為藝人們禱告,說在屬靈面向於我有亦父亦兄的情份,並不為過。到了救傳開始投入舞台戲劇服事如中華魂、文天祥等,嚐試在中國文化和歌劇藝術中探索福音,也期待能夠有屬靈的牧長適時的提醒,所以邀請周聯華牧師擔任顧問。他是救傳第一位終身義工。我們都喊他「周爸」。而他則喊彭老師「妹妹」,喊我「善群」。
Pastor Zhou Lianhua served as the pastor of President Chiang's family after the Nationalist Government moved to Taiwan. He has a very high rank in the Taiwanese church. On the one hand, he has accompanied the artists in their gospel work, and we often pray together for the artists, saying that it is not an exaggeration to say that I have the love of father and brother spiritually. When he arrived, he began to devote himself to stage drama services such as Chinese Soul and Wen Tianxiang, trying to explore the gospel in Chinese culture and opera art, and also looking forward to timely reminders from spiritual pastors, so he invited Pastor Zhou Lianhua to serve as a consultant. He was the first lifelong volunteer of Salvation. We all called him Dad Zhou. And he called Teacher Peng "sister" and called me "Shanqun".

20世紀年代,也是國台語教會開始積極對話的時刻,周爸身負整合的重責大任,忙碌非常。但是知道電視部正在製作基督徒的「迎新」見證節目,深怕觀眾對見證的理解「走鐘」,周爸痛快的一口答應負責最後5分鐘的信息,好把故事連結到聖經。他曾說:救傳好像是台灣教會的好朋友和膀臂,伸出去reach out,也真的用行動來支持我們。
In the 90s of the 20th century, it was also the time when the Mandarin-Taiwanese church began to have an active dialogue, and Zhou's father was very busy with the heavy responsibility of integration. However, knowing that the TV Department was producing a Christian "Orientation" testimony program, and was deeply afraid of the audience's understanding of the testimony "Walking the Clock", Zhou's father happily agreed to be responsible for the last 5 minutes of the message, so as to link the story to the Bible. He once said: Salvation seems to be a good friend and arm of the church in Taiwan, reaching out and reaching out, and really supporting us with actions.

電視製作趕進度,不免拖到最後一分鐘才給出完整的故事。有時一口氣要錄上好幾集。但是錄影的時候,周爸卻總是一派氣定神的,不需要看稿子,也從不NG
Television production is on schedule, and it is inevitable that the full story will not be given until the last minute. Sometimes you have to record several episodes in one go. But when recording, Zhou's father was always calm and relaxed, he didn't need to read the script, and he never NG.

「我好佩服你。你順手捻來,就是一片好信息。」我異極了,講道固然是牧者的專業,但要講得短,又講得淸楚,還要講得正中靶心,哪是件容易的事?
"I admire you so much. If you twist it in your hand, it's a piece of good information." I remember very differently, preaching is certainly a pastoral profession, but how easy is it to speak short, to speak clearly, and to hit the bull's-eye?

善群,別人看我是輕鬆,可是5分鐘,下我是花了幾10年的功夫。」周爸這麼回答。他的書房裡放了很多烏龜,號為「龜爬齋」,他覺得自己沒什麼天賦,走得很慢,期許自己能夠向著標竿,每天多努力一點,多爬一點
"Shanqun, others see me as easy, but after 5 minutes on stage, it took me 10 years of hard work off stage." Dad Zhou replied. He put a lot of them in his study, called "Turtle Climbing Zhai", he felt that he had no talent, he walked very slowly, and hoped that he could work harder and climb more every day towards the benchmark.

嘩眾取寵,用最淺顯的方式來分享聖經,而且基本上不超過20分鐘,是周爸講道的特色。
Not sensationalizing, sharing the Bible in the most simple way, and basically no more than 20 minutes, is the characteristic of Zhou's father's sermon.

我記得大女兒文惠,10歲的時候,看到大家都登記要受洗。她說她也要。
I remember my eldest daughter, Wenhui, when she was 10 years old, she saw that everyone was registered to be baptized. She said she wanted to.

「不可以哦,教會規定洗禮,一定要12歲以上。」我這麼回答。
"No, the church stipulates that baptism must be over 12 years old." I replied so.

聽到我們父女倆的小爭論,周爸說道:「善群,讓我來跟她談談。」於是大牧師就與小女孩促膝談了將近20分鐘。談完了以後,他就跟我說:她都很了解,基要真理都很清楚,她是可以受洗的。
Hearing the little argument between our father and daughter, Dad Zhou said, "Shanqun, let me talk to her." So the high priest talked to the little girl for nearly 20 minutes. When we were done, he told me that she knew all the truths, and that she could be baptized.

哇,這打破教會的慣例,也可以看出,周爸不受傳統限制和約束的信仰態度。活潑、充滿生命和創新,人在社會中,難免必須設立框架,但是上帝從來不受框架的拘束。
Wow, this breaks the conventions of the church, and it can also be seen that Zhou's father is not restricted and constrained by tradition. Lively, full of life and innovation, it is inevitable that people must set up frameworks in society, but God is never bound by frameworks.

周爸喜歡開車,還特別喜歡開快車。每每開起車來,手自若放在方向盤上,逸興飛,嘴角整個上揚。到他80多歲的時候,要來藝人之家教會講道,我就覺得應該要有人去接吧。可是他仍然堅持開車自己來,只需要準備一個停車位即可。後來我們便改弦更張,教會裡多的是周爸看著「長大」的藝人,像百里香香就是周爸親自施洗的,等百里香香從日本留學回台後,情誼更深更醇,總會藉故找個理由順道陪周爸開車到教會。周爸是96歲時,參加聚會後開車返家徒中,突然感到不適,於是慢慢把車子停靠路邊,再然安息──喜歡開車、又是才結束一場聚會,周爸這一生可不是用一場又一場聚會來連接著的?連死亡都這麼榮美,美到這麼的不真實。
Dad Zhou likes to drive, and he especially likes to drive fast. Every time I started driving, I put my hands on the steering wheel freely, and the corners of my mouth rose. When he was in his 80s, he was going to come to the Artist's House to preach, and I thought someone should pick him up. However, he still insisted on driving himself, and only needed to prepare a parking space. Later, we changed our ways, and there were many artists in the church who Dad Zhou watched "grow up", such as Thyme Fragrance was baptized by Dad Zhou himself, and after Thyme Fragrance returned to Taiwan from studying in Japan, the friendship became deeper and more mellow, and he would always find a reason to accompany Dad Zhou to drive to the church by the way. When Zhou's father was 96 years old, he suddenly felt unwell when he drove home after attending a party, so he slowly parked the car on the side of the road and rested in peace - he likes to drive, and he has just finished a party, but Zhou's father is not connected by one party after another in his life? Even death is so glorious and beautiful, so beautiful that it is so unreal.

施達雄牧師
Pastor Stadchon

施達雄牧師牧養的台北景美浸信會,是摯友吳聚會的教會。加上他又是周爸在浸信會神學院最親近的學生,似乎順理成章的,藝人之家教會並救傳義工的頭銜,帽子被給他扣上。那些年教會搬來搬去的,從仁愛路到忠孝東路地下室,施牧師總平均1個月會有兩個禮拜的講。先在自己堂會主持聚會之後,再風塵僕僕的趕來牧養藝人們。而且每年至少有兩次,會自掏腰包正式請藝人們吃大餐。咦,施牧師已經長年義務來講道,算很夠意思了,還請吃大餐?對,就是有這麼可愛的牧者。
The Taipei Jingmei Baptist Church, which is pastored by Pastor Shi Daxiong, is the church where his close friend Wu Qi gathers. In addition, he is Zhou's father's closest student at the Baptist Theological Seminary, so it seems logical that the title of the Artist's Home Church and Rescue Volunteer was buttoned up to him. In those years, the church moved around, from Renai Road to the basement of Zhongxiao East Road, and Pastor Shi would have an average of two weeks of pulpits a month. After presiding over the meeting in his own church, he rushed to shepherd the artists. And at least twice a year, I will pay out of my own pocket to officially invite artists to dinner. Hey, Pastor Shi has been volunteering to preach for many years, which is very interesting, and please have a big meal? Yes, there are such lovely shepherds.

施達雄牧師和周爸,是截然不同典型的牧者。周爸講道從不看講稿,一派自然天成;可是施牧師,每一篇講道都認真準備好逐字稿,再把這些逐字稿加以整理,所以12年就會出一本書,是教會界的多產作家。
Pastor Shi Daxiong and Father Zhou are very different typical pastors. Dad Zhou never reads the scripts of his preaching, and he is natural; However, Pastor Shi, who carefully prepares verbatim manuscripts for every sermon and organizes these verbatim manuscripts, so that a book will be published in 1 or 2 years, and he is a prolific writer in the church world.

長年呼吸道不好,猶記得他來救傳時,總隨身帶著保溫杯。時不時喝上一口水。後來由於癌症治療又「慢性肺阻塞」,使得施牧師長年臥床。在這期間救傳特別將他的文稿整理出版了「信仰生活一百」:這可能是施牧師最後的作品吧?不,在病床上,他又用筆電打出1篇又1篇的「老牧人與你談心」。不論有沒有站講台,不管自己景況如何,就是有辦法用手邊的資源來傳遞理念,啊,如何能不想念這用生命來闡明信仰的前輩呢?
has been suffering from bad respiratory tract for many years, and I still remember that when he came to rescue Chuan, he always carried a thermos cup with him. Take a sip of water every now and then. Later, due to cancer treatment and "chronic pulmonary obstruction", Pastor Shi was bedridden for many years. During this period, Salvation Chuan specially compiled his manuscript and published "100 Tips for Living in Faith": this may be Pastor Shi's last work, right? No, on the hospital bed, he used his laptop to type out one article after another, "The old shepherd talks to you". Whether you stand on the podium or not, no matter what your situation is, even if you have a way to use the resources at hand to convey ideas, ah, how can you not miss this predecessor who used his life to expound his faith?

施達雄牧師的愛子施以諾博士青出於藍,也是暢銷書的作家。在精神科和職能治療的專業裡,同樣為主所用。
Pastor Starchon's beloved son, Dr. Enoch, is a best-selling author. In psychiatry and occupational therapy, it is also used mainly.

第二章 手足
Chapter 2: Brothers and Sisters

寇家兄弟
Brothers of the Kou family

在我導演第一部福音電影「兩兄弟」時,寇涵與寇紹恩便參與演出,事實上電影劇本的發想,最早是來自基督之家教會參加救傳第一屆戲劇競賽的作品。
When I directed my first gospel film, "Two Brothers", Kou Shaohan and Kou Shaoen participated in the performance, in fact, the idea of the film script was originally from the first drama competition of Christ House Church in the first drama competition of Salvation.

兄弟們現在已經都是牧師了,初識寇紹恩時,還在讀大學,很是靦腆、安靜,反倒是哥哥寇紹涵話比較多。我們邀請寇涵擔任「兩兄弟」的男主角,寇恩則演出不良少年──最不像不良少年的少年。
The brothers are now all pastors, and when they first met Kou Shaoen, they were still in college, and they were very shy and quiet, but it was the elder brother Kou Shaohan who talked a lot. We asked Kou Siu-han to play the male lead of "Two Brothers", and Kou Shaoen to play the role of a delinquent teenager – the teenager who is least like a delinquent teenager.

到了四、五年之後,準備開拍第二部福音電影「紅綠燈」。劇中需要代表靈、魂、體的3人物,有一個代表「魂」的藝術家,邀請寇紹恩來飾演,藝術家終身都在追求美,為了美而鞠躬盡瘁,至終得不到滿足,自殺了結。
In four or five years, the second gospel film, "Traffic Light", was ready to be filmed. The play needs to represent the spirit, soul, and body of the three characters, there is an artist representing the "soul", invited Kou Shaoen to play, the artist has been pursuing beauty all his life, and he has done his best for beauty, but in the end he was not satisfied and committed suicide.

一天寇家大哥捷遇見我,臉面板得緊緊地說:「哎,我們姓寇的。怎麼會得罪你?」
One day, Kou Shaojie, the eldest brother of the Kou family, met me and said with a tight face, "Hey, our surname is Kou. How could I offend you?"

「沒有啊,怎麼會得罪我?」有點七上八下,完全摸不著頭緒。想當年還是寇遠牧師一席講道讓我決志明白真理的,豈敢得罪?
"No, how can you offend me?" It's a bit of a mess, and I don't know what to do at all. I think that it was Pastor Kou Shiyuan's sermon that made me decide to understand the truth, how dare I be offended?

「那你說說看,為什麼我兩個弟弟,第一個寇涵在你的「兩兄弟」裡面被刺死。小弟寇恩在「紅綠燈」,最後自殺。為什麼我弟弟在你的電影裡面最後結局都很慘?」
"Then tell me why my two younger brothers, the first Kou Shaohan, were stabbed to death in your 'two brothers'. The younger brother Kou Shaoen was at the traffic light and finally committed suicide. Why does my brother end miserably in your movies?"

哈哈哈。
Hahaha.

其中寇恩牧師和救傳的淵源尤其深,拍攝福音電影的時候,還在讀大學。畢業之後,也曾經在廣播部製作廣播節目。很快的,他便進入電視圈擔任「早安今天」的新聞主播,還一肩挑起1989年第二十四屆台灣電視金鐘獎的主持重任。
Among them, Pastor Korshoun has a particularly deep connection with salvation, and when he made the gospel movie, he was still in college. After graduating, he also worked in the broadcasting department to produce radio programs. Soon, he entered the TV industry as the news anchor of "Good Morning Today", and also took on the responsibility of hosting the 24th Taiwan TV Golden Bell Awards in 1989.

順風又順水的當下,他跟我談到他的掙扎,不知道到底要不要全時間的在教會服事。
In the midst of the smooth wind, he talked to me about his struggles and wondered if he should serve in church full-time.

「你應該道成肉身的在電視。今天臺灣的教會不缺少像你這樣的牧師。但是媒體界,需要像你這樣的基督徒,才能發揮更大的影響力。」第一時間我並不贊成。
"You should be incarnate on TV. There is no shortage of pastors like you in the church in Taiwan today. But the media needs Christians like you to be more influential." I didn't approve of it at first time.

不過後來發現基督之家的確有需要,加上上帝也很清楚的呼召。他決定全時間投入教會服事。於是我轉變態度:「你不管做什麼決定,我都會在後面支持你。」
However, it turned out that the house of Christ was indeed in need, and that God was clearly calling. He decided to devote himself to the ministry of the church full-time. So I said, "No matter what you decide, I'll support you in the future."

紹恩比我小整整十歲。看到年輕一輩紛紛投入傳福音的行列,那種心情像是被打了一劑強心針,巴不得加入的人越多越好。全時間服事後他忙得不可開交,教會也越來越興盛。
Korshon is a full ten years younger than me. Seeing the younger generation plunging into evangelism is like a shot in the arm, and I wish the more people who join, the better. After serving full-time, he was busy, and the church flourished.

等到救傳魏華夏董事長卸任,需要交棒時,我立刻想到寇恩牧師。一討論,幾乎二話不說的,他就同意加入了救傳董事會,同時接下了董事長的職位。一接下就是兩、三任。
When Chairman Wei Huaxia stepped down and needed to hand over the baton, I immediately thought of Pastor Kou Shaoen. As soon as they discussed, almost without saying a word, he agreed to join the board of directors and at the same time took over the position of chairman. One is followed by two or three terms.

在這同時,藝人之家教會原先的施達雄、邱光明牧師陸續生了病,出現面臨牧養的需要;加上在台北松隆路買了建築物,算是正式有自己的堂會,要建堂又沒有穩定的牧者,教會正在擴大發展當中,無論如何盡快穩定下來才是上策。這期間寇恩牧師身體有正在住院休養,我前往探病;他躺在病床上,手打著點滴,想跑也跑不掉。我絮絮說起藝人之家牧養的狀況,只見牧師眉頭越來越緊,頻頻跟著點頭。眼看是時候了,於是我建議把藝人之家跟基督之家結為兄弟教會,咦,這樣一來藝人之家牧養的問題不就有著落了嗎?牧師有自家教會要顧,還身兼好幾個機構的理監事,的確分身乏術,但是,我知道還有其他牧者也可以勝任:「林慧君傳道可以啊。她原來是救傳美工部同工。」美工部同工時期建立起的理解基礎,如果來牧養藝人之家,信任成本等於零。
At the same time, the original pastors Shi Daxiong and Qiu Guangming of the Artist's Home Church fell ill one after another, and faced the need for pastoral support; In addition, I bought a building on Songlong Road in Taipei, which is considered to have my own church officially, and there is no stable pastor to build a church, so the church is expanding and developing, and it is best to stabilize it as soon as possible. During this time, Pastor Korshoen was ill and was in the hospital to recuperate, and I went to visit him; He was lying on the hospital bed, with a drip in his hand, and he couldn't run away even if he wanted to. When I talked about the situation of pastoral care in the artist's house, I saw that Pastor Kou's brows were getting tighter and tighter, and he nodded frequently. Seeing that the time had come, I suggested that the House of Artists and the House of Christ should be formed into a brotherly church, so that the problem of pastoral care of the House of Artists would be settled. Pastor Kou has his own church to take care of, and he is also a member of the board of directors of several organizations, so he is indeed unskilled, but I know that there are other pastors who can do it: "Lin Huijun can preach. She turned out to be a co-worker in the art department." The foundation of understanding established during the period of the art department is that if you come to shepherd the artist's home, the cost of trust is equal to zero.

「我們禱告,只要慧君願意,我們絕對支持。」寇牧師的回答,也是我的禱告。
"We pray, as long as Huijun is willing, we absolutely support it." Pastor Kou's answer is also my prayer.

結果林慧君接受了,之後有十年的時間擔任藝人之家的傳道,並且也在這裡按立為牧師;期間她還每年前往俄羅斯向華人宣教。
As a result, Lin Huijun accepted, and then served as a preacher in the artist's house for ten years, and was also ordained a pastor here; During this period, she also traveled to Russia every year to preach to the Chinese.

一棒接一棒,每出現一個需要就會出現銜接者,主的工透過人的彼此幫補,每一步都剛剛好。
One stick after another, with every need arisen, there will be a communicator, and the work of the Lord will be just right every step through the help of people to help each other.

吳桓
Wu Huan

台北藝人之家教會的成員,大多是演藝人員,個個有個性、有主張,特立獨行得很。早期孫叔叔算是大長輩,瞇一笑,不用多說話,就有存在感。另一個是吳桓。他演出的「大刀王五」,以一把飛彪寶刀在二十世紀六年代,紅透大江南北。能打能唱、能文能武,沒多久又主持節目,接著編劇、導演、製作人,十項全能。
Most of the members of the Taipei Artists' Home Church are entertainers, all of whom have personalities, opinions, and mavericks. In the early days, Uncle Sun was considered a big elder, and he smiled and didn't need to talk much, he had a sense of existence. The other is Wu Huan. His performance of "Big Knife King V" was popular in the 60s of the 20th century with a flying sword. can play and sing, can write and martial arts, and soon hosted the show, and then screenwriter, director, producer, decathlon.

吳桓加入藝人之家教會沒多久,黎世芬要按立牧師照例接立牧師是要進行施洗儀式的。眼看按立日期接近了,竟然沒有人登記,吳桓一聽,立刻報名說要受洗。「黎伯伯獻身,道義上要給他一個回應啊。」吳桓這麼解釋。兩肋插刀出馬相挺的情義,竟然驅動了他正式踏入基督信仰的行列。
Not long after Wu Huan joined the Artist's Home Church, Li Shifen wanted to ordain a pastor, and the usual baptism ceremony was to take over the pastor. Seeing that the ordination date was approaching, and no one had registered, Wu Huan immediately signed up to be baptized. "Uncle Li dedicated, and it is morally necessary to give him a response." Wu Huan explained. The affection of the two sides of the sword actually drove him to officially step into the ranks of Christianity.

和吳桓兩人真是無所不談。特別是八、九年代,東馬衛理公會成立了道聲劇團。每年不但會有福音戲劇演出,同時還會舉辦戲劇營,有一屆我找了吳桓和吳錡同去指導,一路上笑語不斷,3大男人還跑去購物、逛街;過程中隨便挑挑眉毛、眼睛一撇,盡在不言中,那種契合只能說是神格外的恩典。
and Wu Huan really talked about everything. Especially in the 80s and 90s, the East Malaysian Methodist Church established the Daosheng Theatre Company. Every year, there will not only be gospel drama performances, but also drama camps, one time I found Wu Huan and Wu Qi to guide, laughing along the way, 3 big men also went shopping, shopping; In the process, he casually raised his eyebrows and skimmed his eyes, all in self-evident, and that kind of fit can only be said to be an extraordinary grace of God.

吳桓也曾經在藝人之家擔任過副主席、主席,有各式大型演出,就是當仁不讓的椿腳兼救火隊──是一旦需要了,便二話不說挺身而出的哥兒們。
Wu Huan also served as the vice chairman and chairman of the artist's house, and there were all kinds of large-scale performances, which was the indispensable Tsubaki foot and firefighting team - once needed, he would stand up without saying a word.

演藝工作向來不太穩定,加上吳桓身體向來不好,有陣子沒戲拍,收入掛零。好巧不巧一個戲約來了,拍的是相當低俗的片子。直接挑明不用他親自出馬,只要掛個名酬金直接入袋。一邊是沒戲拍荷包空空,另一邊是掛名就有錢收,這盤生意怎麼看都伐算。但是吳桓總覺得不對勁,他和我談起。我鼓勵他:我們今天已經是基督徒了。作品就代表生命的見證。應該勇敢的拍攝一些有價值作品當場沒什麼回應.回去後便回絕了。
Acting work has always been unstable, and Wu Huan's health has always been poor, and he has not filmed for a while, and his income is zero. Coincidentally, a drama appointment came, and it was a rather vulgar film. Directly pick out that he doesn't need to go out in person, as long as the honorarium is directly in the pocket. On the one hand, there is no filming with empty purses, and on the other hand, there is money to collect under the name, no matter how you look at this business. But Wu Huan always felt that something was wrong, and he talked to me. I encouraged him: We are Christians today. The work represents a testimony of life. You should be brave enough to shoot some valuable works...... There was no response on the spot. When I went back, I refused.

但是過沒多久,中視製作的「昨夜星辰」的邀約就來到,這檔小而精、小而美的連續劇,吳桓十足十用心的處理,主題曲還自己作詞,又邀請了馬之秦擔任女主角,不顧形象豁出去演老煙槍媽媽,因而獲得金鐘獎最佳女主角獎。收視率和迴響都顯示神的祝福。
But not long after, the invitation of "Last Night's Stars" produced by China Television came, this small and fine, small and beautiful serial, Wu Huan handled it with great care, and the theme song also wrote the lyrics by himself, and invited Ma Zhiqin to play the heroine, regardless of the image, to play the old smoking gun mother, so she won the Golden Bell Award for Best Actress. Both the ratings and the reverberations show God's blessings.

  等救傳開始與華視籌劃福音連續劇製作,我們正式向武士總經理提出企劃案,由我和吳錡擔任製作人,吳桓負責導播、夏美華編劇。這檔戲劇就叫做「今生無悔」。片頭直接在台北的景美浸信會拍攝。還找了基督徒演員湯志偉擔任男主角。收視率達到20%,即或老三台時代,都算是漂亮的成績。
When Salvation began to plan the production of the gospel series with China Television, we officially proposed a plan to General Manager Wu Shisong, with Wu Qi and I as producers, Wu Huan as the director, and Xia Meihua as the screenwriter. This drama is called "No Regrets in This Life". The opening film was shot directly at Jingmei Baptist Church in Taipei. also found Christian actor Tang Zhiwei as the leading actor. The ratings reached more than 20%, even in the era of the old three stations, which can be regarded as beautiful results.

2005年他久咳就醫,證實患肺癌。他的另一半陳小心,代替他出席董氏基金會「戒菸就贏」活動記者會時,提到吳桓早年熬夜拍戲、寫劇本時也往往邊抽煙邊找靈感,沒想到戒煙之後肺癌還是找上門。
In 2005, he sought medical attention with a long-term cough and was confirmed to have lung cancer. When his other half, Chen Chengcheng, attended the press conference of the Tung Foundation's "Quit Smoking and Win" event on his behalf, he mentioned that Wu Huan often stayed up late to film and write scripts in his early years to find inspiration while smoking, but he didn't expect that lung cancer would still come to his door after quitting smoking.

他住院的內湖三總鄰近救傳所在的大直,有空我就會去探望他,帶著他最喜歡的詩歌「這一生最美的祝福」,每次去每次唱,越來越唱不完。最後一次去時,我第2天要趕著出國,知道他情況不好,特別在夜裡去走一趟,只見他氣息微微,一條有著醫院標誌的棉被勉勉強強的被撐起來。啊,我的弟兄。
The three general managers of Neihu who were hospitalized were close to Dazhi, where the rescue was located, and I would visit him when I had time, and I would take his favorite poem "The Most Beautiful Blessing of This Life" with me, and every time I sang it, I couldn't finish singing it every time. The last time I went, I was going abroad on the second day, and I knew that he was not in a good condition, especially when I went for a walk at night, only to see that he was breathing slightly, and a quilt with a hospital logo was barely propped up. Ah, my brother.

,我們天家見吧。」他一定聽見了,我們一定會再見。
"Huan, let's see you in heaven." He must have heard, and we will see you again.

第三章 跑場中
Chapter 3 In the Running Field

20世紀年代,系主任王生善教授要到美國大學交換教授。時間好巧不巧學期要開始了。王老師手上的課立即需要轉手。特別是大四,重頭戲是畢業公演。他一定要我回去帶。問題一個禮拜要上8小時。救傳事工不說,行政大樓也正在起造,時間怎麼算怎麼擠都排出不出來。
In the 80s of the 20th century, Professor Wang Shengshan, the head of the department, wanted to exchange professors at American universities. It just so happened that the semester was about to begin. Teacher Wang's class needs to change hands immediately. Especially in the senior year, the highlight is the graduation performance. He insisted that I go back and bring it. Question: It takes 8 hours a week. Not to mention the rescue mission, the administrative building is also being built, and no matter how much time is squeezed, it can't be discharged.

趕緊跑去面
Hurry up and run to the face.

「老師我可能不能去上。」想到曽經辭職到救傳,等同於擺他一道,聲音有點囁嚅。
"Teacher...... I probably won't be able to go up." Thinking of the resignation of the Sutra to the salvation of the legend, it is equivalent to putting him together, and the voice is a little shy.

老師直瞪著我,這個不爭氣的學生,系裡可是有許多老師爭取著要上呢。不過照樣揮揮手,沒多說什麼。
The teacher stared at me, this uncompetitive student, but there are many teachers in the department who are fighting for it. But he waved his hand and didn't say much.

沒多久收到一個錄音帶,裡面王老師那幾句話,到現在都還淸楚記得:
Not long after, I received an audio tape, in which Mr. Wang's words are still vividly remembered:

善群,在我的學生當中,我的課只有你能夠去,你可不可以仍然努力的撥出時間來代我的課?」
"Shanqun, among my students, only you can go to my class, can you still make an effort to set aside time for my class?"

何德何能,又如此情意懇切,老師都這麼說了,當然只能也必須接下來。特別得彭老師的同意,其實真正會用到的是周三下午的4個小時,另外4個小時把課排在周六上午,那本來就是我自己的時間。也會按照救傳全時間服事的傳統,把所有鐘點費,繳回會計。
How can he be so affectionate and sincere, the teacher has said so, of course, he can only and must follow. With Mr. Peng's consent, in fact, what I will really use is 4 hours on Wednesday afternoon, and the other 4 hours will be scheduled on Saturday morning, which is my own time. In accordance with the tradition of full-time service, all hourly fees will be paid back to the accountant.

就這樣,臨危受命。接下大四課程,連帶下學期最硬頭的畢業公演。卻沒有想到老師一去79年,我自己一開始上課就好像產婦欲罷不能,一個接一個,一直帶到97年,差不多帶了7個班的畢業演出。都是莎士比亞的經典戲劇。其中「仲夏夜之夢」演出兩次,很有名的演員阿西、趙舜、陳季霞和名服裝設計師靳萍萍都是這一班的同學,不但在台北演出轟動,還受邀走出台北到台中文化中心演出;隔了幾年要再一次演出「仲夏夜之夢」,我把它改編成時裝劇:「北仲夏夜」;此外,莎翁的4大悲劇:「李爾王」「奧塞羅」這兩戱,王老師都曾經導過,我蕭規曹隨。另一個突破是王老師還沒有導演過「馬克白」,飾演馬克白的趙約翰後來讀了神學,在芝加哥牧會;飾演夫人的朱珍珍,在台視多年擔任戱劇節目的策劃人,也是藝術系的教授。後來我開始對喜劇有興趣,導過「第十二夜」,又導了莎翁另一喜劇「溫莎的風流婦人」,加入台灣的元素、時裝、台灣國語的「偷情記」不管工作再怎麼忙、再怎麼累,每次上課我都興高采烈──我年少時不但有導演夢,也一度想要春風化雨呢,沒想到一頭栽進機構,上帝卻全部記得,繞了個彎,用十足的量器,連搖帶按,上尖下流的全部都給了我。
In this way, he was ordered to be in danger. Next to the senior year, with the hardest graduation performance of the next semester. But I didn't expect that as soon as the teacher went for 7 or 9 years, I myself started to take classes as if I couldn't stop being pregnant, one after another, until I took 97, and almost brought 7 classes to the graduation performance. All are classic plays by Shakespeare. Among them, "A Midsummer Night's Dream" was performed twice, and the famous actors Ah Xi, Zhao Shun, Chen Jixia and the famous costume designer Jin Pingping were all classmates of this class, which not only performed in Taipei as a sensation, but also was invited to perform at the Taiwan Chinese Center; After a few years, I wanted to perform "A Midsummer Night's Dream" again, and I adapted it into a fashion play: "A Midsummer Night in Taipei"; In addition, Shakespeare's four major tragedies: "King Lear" and "Othello" are both directed by Mr. Wang, and I follow the rules. Another breakthrough is that Mr. Wang has not yet directed "Macbeth", and John Zhao, who plays Macbeth, later studied theology and pastored in Chicago; Zhu Zhenzhen, who plays the role of his wife, has been the planner of drama programs on Taiwan TV for many years, and he is also a professor of the art department. Later, I became interested in comedy, and directed "Twelfth Night", and then directed another Shakespeare comedy, "The Merry Woman of Windsor", adding Taiwanese elements, fashion, and Taiwanese Chinese's "Cheating Story...... No matter how busy or tired I am at work, I am elated in every class - when I was young, not only did I have the dream of directing, but I also wanted to spring breeze and rain, but I didn't expect to plunge into the institution, but God remembered it all, He made a detour, with a full measuring instrument, even the shaking and pressing, and the top and bottom all gave me everything.

總是笑容滿面、興勃勃,人與人的互動就是這麼奇妙,即或知道我早就當過助教,學生們照舊把我視為大學長。也知道我在救傳的工作,一旦有人去教會就會告訴我。等到救傳演出時,像新歌發表會,便會到支援,打燈光、搬道具、搭布景,「老師」、「老師」此起彼落,整個後台熱鬧滾滾。
Always smiling and excited, and the interaction between people is so wonderful, even if you know that I have been a teaching assistant for a long time, and the students still see me as a college president. I also know that I am in the work of saving and preaching, and I will tell me as soon as someone goes to church. When the rescue performance comes, like a new song presentation, they will report for support, turn on the lights, move props, and set up the scenery, "Teacher" and "Teacher" come and go, and the whole backstage is lively.

另一個機緣是學弟林清涼到華岡藝校戲劇科擔任主任,校長劉效鵬也是學長於是也找我前去為第一屆畢業班導戲。蘇慧倫、天心、林志穎樊光耀等天王天級大都出自那一科系,我導的第一個戲「翹」,第2年「留一盞燈」、「那一條路」都是寇恩牧師為天藝團契所寫的劇本,非常容易帶出福音信息的價值觀,刺激了演員也讓觀眾去多思考生命的問題,劇場是最好撒種和做福音預工的場所。
Another opportunity was that my junior Lin Qingliang went to Huagang Art School as the director of the drama department, and the principal Liu Xiaopeng was also a senior, so he also asked me to direct the drama for the first graduating class. Su Huilun, Tianxin, Lin Zhiying, Fan Guangyao and other kings and queens-level celebrities are all from that department, and the first play I directed "Qiao", the second year "Leave a Light", "That Road"...... It is a script written by Pastor Korshoon for the Heavenly Arts Fellowship, which is very easy to bring out the values of the gospel message, stimulate the actors and make the audience think more about the problems of life, and the theater is the best place to sow seeds and do gospel preparation.

華岡教完了以後,無縫接軌的到臺灣神學院的社會教育系、基督教教育系開課,開的課有「教會與戲劇」、「宣教與傳播」不再局限於戲劇,而是外擴到宣教與傳播。之後在浸信會神學院以及華神兼的課,還有目前仍在教的佳音神學院,也都是與媒體宣教有關。
After Huagang finished teaching, he seamlessly went to the Department of Social Education and the Department of Christian Education of Taiwan Theological Seminary, and offered courses such as "Church and Drama" and "Mission and Communication...... It is no longer limited to drama, but extends to mission and dissemination. Later, the classes at the Baptist Theological Seminary and Huashen Seminary, as well as the Jiayin Theological Seminary that is still taught today, are also related to media missions.

對著學生,想到未來都是群羊的牧者,怎麼看待媒體?使用媒體?讓媒體成為教會與社會的橋梁──踏出去把人帶進教會。我教得極為用心,戲劇是我的愛,媒體宣教則是我的使命與負擔,每堂課我都認真準備,嚴格把關,教授的內容一定要自己說「」。常常越說越快、語調越來越激昂,得提醒自己down一點、再一點。有1年在台神的研究所開課。那一個碩士班總共有7個女生,於是特別針對教會婦女事工來設計課程,那時剛好「working girl 上班女郎」正在上映,我請這一班女生去看,然後用戱劇的方式加上各個角度的討論起婦女事工的困境、重要和可能的改變,這後來成為她們碩士班的論文發表。
When you look at the students and think that they will be the shepherds of the flock in the future, what do you think of the media? Using media? Let the media be the bridge between the church and society – go out and bring people into the church. I teach very hard, drama is my love, media education is my mission and burden, I prepare carefully for each class, strictly control, and the content taught must be said "like" by myself. I often speak faster and faster, and my tone becomes more and more passionate, and I have to remind myself to go down a little more. For one year, he held a course at the Taishin Research Institute. There were a total of 7 girls in that master's class, so I designed a course specifically for church women's ministry, and at that time, "Working Girl" was being released, I invited this group of girls to watch it, and then discussed the dilemma, importance and possible changes of women's ministry in the form of drama and various angles, which later became the thesis of their master's class.

媒體實在太重要了:兩千年來,口傳、筆傳、終於等到大傳,上帝都已經預備好了,不能善用,豈不等於把神的美意丟在一旁閒置嗎?
The media is so important: for 2,000 years, God has been prepared for oral transmission, written transmission, and finally great transmission, and if he can't make good use of it, isn't it tantamount to putting God's good intentions aside?

到了90年代末期,林治平林哥在中原大學人文學院擔任院長,「善群,你也來通識教育課裡開一門吧。」
In the late 90s, Lin Zhiping Lin Ge served as the dean of the School of Humanities at Chung Yuan University, "Shanqun, you can also open a course in the general education class."

一般大學生,這敢情好。問題是上什麼呢?什麼才能搞定大學生?不會覺得「又來這一套」而致排斥?林治平教授的課是「生死學」,那麼題目敲定,就叫做「從戲劇藝術談生論死」。每學期只上一堂課,兩個小時。等到林治平林哥從中原大學退休後,接棒的葉淑貞教授,邀請我上的是「人生管理講座」系列的「築夢──戲劇人生」的課。
Ordinary college students, this dare is good. The question is what? What does it take to get a college student? Don't you feel "this is the case again" and repulsed? Professor Lin Zhiping's class is "Life and Death", and when the topic is finalized, it is called "Talking about Life and Death from Dramatic Art". There is only one class per semester, two hours. After Lin Zhiping retired from Chung Yuan University, Professor Ye Shuzhen, who took over the baton, invited me to take a course on "Building Dreams - Dramatic Life" in the "Life Management Lectures" series.

葉教授每學期都會把學生的報告內容匯編成冊,許多學生的回應都把我的課列在前3名。看到學生有收穫就很感恩,這兩小時不但是戲劇又可以從生死議題來探討信仰,等同於我人生最精的部份呢,常常上課上得忘了時間,等鐘聲一響,學生每雙眼睛亮晶晶的,還不想下課;只得硬是拖到最後一分鐘,再匆忙結束,有些學生意猶未盡,再和我續談,我總是樂此不疲。沒想到居然在中原大學開課就持續了近10年。
Professor Yip compiles the content of the students' reports every semester, and many of the students' responses rank my class in the top 3. I am very grateful to see the students have gained, these two hours are not only drama but also can discuss faith from the issue of life and death, which is equivalent to the most essential part of my life, often I have to forget the time in class, and when the bell rings, every pair of students' eyes are shining, and they don't want to get out of class; I had to drag it out until the last minute, and then finish it in a hurry, and some students were still unsatisfied, and then continued to talk to me, and I was always happy to do it. I didn't expect it to last for nearly 10 years as soon as the course started at Chung Yuan University.

我這個總是在趕場的老師,事實上能夠給學生的時間並不多。但是得到的回饋卻超乎想像。79年,我拍「兩兄弟」的時候,找來文大戲劇系的學生演3小太保,有一位名叫余大任、還有孔祥光、萬次龍。孔祥光萬次龍都是基督徒,孔祥光的爸爸即是孔繁沛牧師;萬次龍大學畢業之後,在視擔任導播。
As a teacher who is always on the scene, I don't actually have much time to give my students. But the feedback was beyond imagination. In 79, when I was filming "Two Brothers", I asked students from the Drama Department of Wenda to play 3 little Taibao, including Yu Daren, Kong Xiangguang, and Wan Cilong. Kong Xiangguang Wan Cilong is a Christian, and Kong Xiangguang's father is Pastor Kong Fanpei; After graduating from Wan Cilong University, he worked as a director on TV.

陳季霞也是早期的學生。在「兩兄弟」製作時協助幕後錄音。也成為基督徒,沒想到日後竟然成為台灣的配音天2017年,已經相隔四十年了,要做華語有聲戲劇聖經的時候,請她來擔任聲音導演。
Chen Jixia was also an early student. Assisted with behind-the-scenes recordings while the two brothers were producing. also became a Christian, but I didn't expect to become a dubbing diva in Taiwan in the future. In 2017, after a gap of 40 years, when I wanted to make a Chinese audio drama Bible, I asked her to be the sound director.

「你可不可以給上帝也給老師,兩年的時間,不接任何的case?就專心做戲劇聖經?」
"Can you give God and teachers two years without taking any cases? Just concentrate on making the Bible for drama?"

她用行動同意了。將近一百名藝人演繹聖經人物的聲音表情、情緒張力,乃至呼吸頓挫,全都交由她來管理,夜以繼日的。
She agreed with her actions. Nearly 100 artists interpret the voices, expressions, emotional tensions, and even breathing frustrations of the Bible characters, all of which are managed by her, day and night.

文化大學戲劇系,還有一名學生王麗君,她暑假時參加校園團契舉辦的青年宣教大會。一看,講員竟然是我,開心的跑來打招呼。於是畢業後便加入救世傳播協會的企劃部。連帶把戲劇系裡學到的一併用在救傳演出時的幕前幕後。很是認真負責,懷孕要生頭一胎時,知道已經開始陣痛了,趕緊跑到辦公室把工作再交接一遍。
In the drama department of Culture University, there is also a student Wang Lijun, who participated in the youth mission conference held by the campus fellowship during the summer vacation. When I saw it, the speaker turned out to be me, and I happily ran to say hello. After graduating, he joined the planning department of the Salvation Communication Association. I also used what I learned in the drama department in front of and behind the scenes during the performance. Very conscientious and responsible, when I was pregnant and was about to give birth to my first child, I knew that I had begun to have labor pains, so I hurriedly ran to the office to hand over the work again.

天藝團契我擔任導演,接觸到許多願意委身的年輕人,真的也像是帶學生一般,從他們年少到長成,特別能夠看到他們生命的成長,宋文勝即是其中一位。音樂在他手中是活的,不論懂不懂音樂的人,都可以產生回響。每次導戲,一有音樂設計與音效的需求,就會找他。甚至乾脆請他先看劇本,設計好音樂,我聽過之後抓一下感覺,再來導戲,他的音樂裡有火花。2006年第七屆華福大會在澳門舉行,大會節目有一個單元是朗誦邊雲波弟兄的「獻給無名的傳道者」,林治平是製作人,我負責主頌和導演,即由宋文勝負責音樂設計。在數千人的會場,音樂要掌控氣氛、抓好情緒的節奏,讓整個朗頌能夠一氣呵成,是道道地地硬實力的展現。最後校園出版社出版過「獻給無名的傳道者」一書,但是他們直白的說:華福現場效果太好了,不敢再出有聲版了。
As the director of Tianyi Fellowship, I have come into contact with many young people who are willing to commit themselves, and it is really like taking students, from their youth to adulthood, I can especially see the growth of their lives, and Song Wensheng is one of them. Music is alive in his hands, and it can resonate with anyone who understands music or not. Every time I direct, whenever I have a need for music design and sound effects, I will look for him. He even simply asked him to read the script first, design the music, and after I listened to it, I grabbed the feeling, and then directed the play, there was a spark in his music. In 2006, the 7th Huafu Conference was held in Macao, and one of the programs of the conference was the recitation of Brother Bian Yunbo's dedication to the unknown preacher, Lin Zhiping was the producer, and I was in charge of the main song and director, that is, Song Wensheng was in charge of the music design. In the venue of thousands of people, the music should control the atmosphere and grasp the rhythm of the mood, so that the entire chant can be completed in one go, which is a demonstration of authentic hard power. In the end, the campus publishing house published the book "Dedicated to the Unknown Preacher", but they said bluntly: Huafu's live effect is too good, and they dare not publish another audio version.

華語戲劇聖經的背景音效,也出自宋文勝和音律的雄哥這兩位大師之手。新舊聖經69卷書,幾千年的歴史變遷,書寫背景、人物生平的領受,什麼樣的人在說什麼話的時候,音樂要怎麼襯托出來……甚或還要從回饋裡一改再改,完全不因已經是音效大師而有什麼不悅。作品是生命的彰顯,態度更是。
The background sound effects of the Chinese drama Bible are also from the hands of two masters, Song Wensheng and Brother Xiong of the music rhythm. The 69 books of the old and new Bible, the historical changes of thousands of years, the background of writing, the understanding of the lives of the characters, what kind of people are saying things, and how the music should be set off...... Or even have to change it again and again from the feedback, and there is no displeasure at all because he is already a master of sound effects. The work is the manifestation of life, and the attitude is even more.

第陸部心動時刻
The first heart-warming moment

第一章 爸爸
Chapter 1: Daddy

一直是我心目中的英雄。特別是 823 砲戰,單打雙不打,子彈滿天飛,那真是身先士卒、槍林彈雨。沒有國哪有家?這些話在他的軍旅生涯中發揮到極致,而做什麼像什麼,絕不打折扣。而回顧我人生前期,也的確滿滿了他的影子,連打架鬧事,都拚盡全力,打破額頭,連哼一聲都不肯。
Always a hero in my mind. Especially in the 823 artillery battle, there were no single fights, and bullets were flying all over the sky, which was really a pioneer and a rain of bullets. How can there be a home without a country? These words were taken to the extreme in his military career, and what he did was like was in no way compromised. And looking back on the early stage of my life, it was indeed full of his shadow, even fighting and making trouble, I tried my best, broke my forehead, and refused to even snort.

常年前線,過年是他必定會回家的日子。但悲不見九州同,王師北定中原日,家祭無忘告乃翁。他想念爺爺,掛念安徽老家……而一群小蘿蔔頭跟他後頭,也絲毫不敢造次,站得整整齊齊的,知道這是要命時刻。
On the front line all year round, the Chinese New Year is the day when he will definitely go home. But the sadness is not the same as Kyushu, the king set the Central Plains Day in the north, and the family sacrifice did not forget to tell Naiweng. He misses his grandfather and his hometown in Anhui...... And a group of little radish heads followed him, and they didn't dare to make a mistake at all, standing neatly, knowing that this was a fatal moment.

迄至我們成家立業後,對於兒孫他自然關心,但曾經身受山河破碎之痛,他更掛心的是國家,面對各種政治紛爭,他不斷付諸長嘆:「你們不懂啊。」
After we got married, he naturally cared about his children and grandchildren, but he was more concerned about the country when he was in the pain of broken mountains and rivers, and in the face of various political disputes, he kept sighing: "You don't understand."

「忠黨愛國」、「憂國憂民」,這些不合時宜的形容詞,都恰恰是父親一生的寫照。最難以抺滅的記憶是,每次選舉他總鄭而重之的,前一晚便準備好各式證件,好第二天一大早出門投下「神聖的一票」。
"Loyal to the party and patriotic" and "worried about the country and the people", these anachronistic adjectives are exactly the portrayal of my father's life. The most indelible memory is that he always solemnly took it for every election, prepared all kinds of documents the night before, and went out early the next morning to cast his "sacred vote".

啊,我的爸爸我的英雄,隨著年歲漸長,向他傳福音成了擱在心頭的重擔。
Ah, my father, my hero, as I grew older, preaching the gospel to him became a burden on my heart.

盡管退休了,「洪老將軍」軍威猶存。要開口講福音之前,總心裡七上八下的。
Despite his retirement, General Hong still has the power to do so. Before you preach the gospel, your heart is always in trouble.

好不容易口水吞了又吞,總算開口了,但爸爸不是動也不動的注視電視,
finally swallowed and swallowed, and finally spoke, but Dad didn't look at the TV without moving.

就是低頭看報紙。一貫沒反應。
It's just looking down at the newspaper. No response at all.

「哎,爸,我拍的福音電影,今天要放映。」報紙不看了,老花眼鏡桌上一擱,一個轉身就去換上衣服,趕緊出門觀看。
"Hey, Dad, the gospel movie I made is going to be shown today..." I stopped reading the newspaper, put my reading glasses on the table, turned around and went to change my clothes, and hurriedly went out to read.

天韻新歌發表會,我在台上講信息,他就坐在台下,眼睛忍不住向他瞟過去,殊料一確認過眼神;爸爸總是那份表情,沒有反應。
At the Tianyun new song conference, I was talking about the information on the stage, and he sat in the audience, and his eyes couldn't help but glance at him, and he confirmed his eyes as soon as he saw it; Dad always had that look on his face and didn't react.

印象最深的是,我移民美國之後,他和媽媽計劃到美國兩個月。三妹一家也特別抽出一段時間陪伴──三妹夫是王耘政牧師,三妹萃雲良善又理性,兩個外孫爸媽看著長大。
What impressed me the most was that after I immigrated to the United States, he and his mother planned to go to the United States for two months. The third sister's family also took out a special time to accompany them - the third brother-in-law is Pastor Wang Yunzheng, the third sister Cuiyun is kind and rational, and the two grandparents have watched them grow up.

就缺臨門一腳了,全家殊有默契的,不管到哪裡,開車、聚會、團契,很自然的轉過頭便問:「爸爸,要不要去?」
No matter where they go, driving, partying, and fellowship, they naturally turn their heads and ask, "Dad, do you want to go?"

老人家衣服穿上、鞋子套好,軍人本色到令人心疼。時間一到就站到車子邊,連自家兒孫都不讓等。
The old man wears clothes and shoes, and the true character of the soldier is distressing. As soon as the time came, he stood by the car, and even his children and grandchildren were not allowed to wait.

問題是他參加了,卻永遠是觀眾,腰桿挺得直直的,臉上掛著恰到好處的微笑,但永遠都是遠遠的觀眾。
The problem is that he participates, but he is always a spectator, with a straight waist and a just right smile on his face, but he is always a spectator from afar.

停留美國的最後一個禮拜,心裡盤算著:光是這樣帶爸爸聚會是行不通的。終於最後一個禮拜天,安排在自己家裡團契。我負責領會,兩個女兒與三妹的兩個兒子組成小詩班。
For the last week in the United States, I thought to myself: just taking my dad to a party like this will not work. Finally, on the last Sunday, I arranged a fellowship in my own home. I was in charge of comprehending that my two daughters and my third sister's two sons formed a small choir.

天為什麼藍,草為什麼綠……」稚嫩又有點五音不全,有什麼聲音比孫兒孫女的歌聲落在爺爺耳中,更宛如天籟?
"Why is the sky blue, why is the grass green......" is immature and a little incomplete, what sound is more like heaven than the singing of grandchildren falling on the ears of grandpa?

三妹夫還特量身打造了一篇信息。聚會裡親情指數爆表。
The third brother-in-law also tailored a piece of information. The family affection index at the party exploded.

我忍不住開口「爸爸,你要不要把握這個機會決志相信主耶穌?」咚咚咚,心跳到彷彿耳膜也跟著震動。
I couldn't help but ask, "Dad, do you want to take this opportunity to make up your mind to believe in the Lord Jesus?" Knock knock, heartbeat as if the eardrums were vibrating with it.

他盯著窗外。臉面連一條肌肉都不動。
He stared out the window. Not even a single muscle of the face moves.

「喂,你這個死老頭,孩子們都在等你。」連媽媽都忍不住急了。
"Hey, you dead old man, the kids are waiting for you." Even my mother couldn't help but be anxious.

默默站了起來,碰的關上房門,一直把自己關在房間裡。所有人把眼光投射給三妹萃雲,回台北的飛機上還有最後十二個小時,她以眼神接下任務。等到飛機平安落地台灣。傳來簡訊四個字:「任務失敗。」
Silently stood up, slammed the door shut, and locked himself in the room all the time. Everyone cast their eyes on the third sister Cuiyun, and there were still twelve hours left on the plane back to Taipei, and she took over the task with her eyes. Wait until the plane lands safely in Taiwan. The text message came with four words: "Mission failed."

又是一盆冷水狠狠澆下:我真的不肯甘心啊。主啊,我一生為你,可不可以給我一個禮物?
Another basin of cold water poured down: I really don't want to be reconciled. Lord, can you give me a gift as I have lived my life for you?

難道先知真在本鄉不被接受?自家人怎麼說都不行嗎?問題是還有誰呢?
Is it true that the prophet is not accepted in the homeland? Can't you say anything about your own family? The question is who else?

返台沒幾個月,爸爸卻生起病了。骨質疏鬆,脖子的脊椎快鬆垮了,得鋼釘把它再撐起來,算是大手術。
A few months after returning to Taiwan, my father became ill. Osteoporosis, the spine of the neck is about to loosen, and you have to install steel nails to hold it up again, which is considered a major surgery.

待他入住台北榮民總醫院,天韻詩班、熟識的牧師們都特別前去探望,為他禱告。他嘴角微微上揚,點點頭,「謝謝,謝謝。」客氣是距離,越客氣越叫人絕望。
When he was admitted to Taipei Veterans General Hospital, the Tianyun choir and familiar pastors went to visit him and prayed for him. The corners of his mouth rose slightly, and he nodded, "Thank you, thank you." Politeness is distance, and the more polite it is, the more desperate it is.

除了傳福音之外,實務面向是這麼長的住院時間,光靠自家人照顧不行,匆忙間也找不到適合的看護,只得向教會的弟兄姐妹求救。安排人輪流「值班」。
In addition to evangelism, the practical aspect is that with such a long hospital stay, it is not enough to rely on one's own family to take care of it, and in a hurry, I cannot find suitable care, so I have to ask for help from my brothers and sisters in the church. Arrange for people to take turns on duty.

有一天交班給內湖行道會的柯秋敏師母,我便準備要返回大直,忍不住邊開車邊打呵欠。殊料才離開不到十分鐘,手機響了。
One day, I was about to return to Dazhi when I was handed over to Mrs. Ke Qiumin from the Neihu Walkway Association, and I couldn't help but yawn while driving. Less than ten minutes after leaving, the phone rang.

洪大哥,你爸爸決志了。」
"Brother Hong, your father has made up his mind."

什麼?車掉頭在回醫院的路上,我像作夢的人。
What? The car turned around on the way back to the hospital, and I was like a dreamer.

「怎麼帶我爸爸決志的?」怎麼可能?分明是要比登天還難的事啊。
"How did you bring my dad to make a decision?" How can it be? It's obviously more difficult than climbing to the sky.

柯師母柯姐的爸爸也還沒相信耶穌。所以等我走了之後,她這麼說:「我很了解洪大哥他們的心情,實在好希望將來到天上,你沒有缺席。」
Mrs. Ke's mother, Sister Ke's father, also didn't believe in Jesus yet. So when I left, she said, "I know very well how they feel, and I really hope that they will come to heaven, and you are not absent."

「我願意啊,我老早就想說願意。」沒想到爸爸開口了。病榻中又面對著這麼善意的「外人」,無需端著,整個人柔軟起來。
"I do, I've wanted to say yes." Unexpectedly, Dad spoke. In the sickbed, facing such a kind "outsider", there is no need to hold it, and the whole person is soft.

啊,那是幾十年來他心頭的千百般揪結,從大陸出來的時候,爸 爸已經答應過爺爺,不管到哪裡,一定要帶著祖宗牌位,有一天還要 帶回家的呀。
Ah, that's a thousand knots in his heart for decades, when he came out of the mainland, his father had promised his grandfather that no matter where he went, he must take the ancestral tablet with him, and one day he will bring it home.

如果我相信耶穌了,牌位怎麼辦?怎麼向老人家交代?」原來追根結柢是因為祭祖的問題。爸爸舉家遠行前的承諾;長久以來,他內心的天人交戰。
"If I believe in Jesus, what about the tablet? How do you explain it to the old man?" It turned out that the root cause was because of the problem of ancestor worship. Dad's promise before the family traveled; For a long time, the heavens and men in his heart were at war.

「我們當然要紀念,但不是要把祖先們當鬼神啊。不是不孝順,是基督徒用另一種形式來紀念。」追念先人在心不在型。知道 他的問題在哪裡,就可以回答。這問題我不知在講道裡講過多少回,探討過多少次,莫不是就為了這1天的到來嗎?心,滿了起來。
"Of course we want to commemorate them, but we don't want to treat our ancestors as ghosts. It's not that it's unfilial, it's that Christians commemorate it in another form." Remembering the ancestors is absent-minded. Knowing where his question is, he can answer it. I don't know how many times I've talked about this question in my sermons, and how many times I've discussed it, isn't it just for the sake of this one-day coming? The heart was full.

後來爸爸陪媽媽一起到中和行道會聚會並受洗;經由讀經,知道人都是被造的,唯有上帝值得敬拜。
Later, my father accompanied my mother to the Zhonghe Walkway Church and was baptized. Through reading the Bible, we know that all human beings are created and that God alone is worthy of worship.

爸爸的愛內斂含蓄。他的表達直接卻總讓人哭笑不得,每1年我生日──即或我移民美國之後,他總算準時間,絕對就在那1天的清晨6點鐘,打電話給我,昏睡中接起電話,那一頭便傳來老爸濃厚的鄉音:「善群啊,生日快樂」!他於95高齡去世之後,自此清晨6點的電話,再沒有響起。
Dad's love is restrained and subtle. Every year on my birthday, that is, after I immigrated to the United States, he finally called me at 6 o'clock in the morning on that day, and when he picked up the phone in his sleep, his father's strong local voice came from the other end: "Shanqun, happy birthday"! After his death at the age of 95, the phone has not rang at 6 a.m. since.

第二章 還不完的戒指
Chapter 2: The Ring That Doesn't Finish

爸爸是軍人,在舉目無親的台灣,光靠一份薪俸要養大六個孩子,1塊錢怎麼能不打24個結?小時候穿美援麵粉布袋改製的短褲,在眷村裡個個如此,根本不算事兒。等年紀慢慢大了,接著穿爸爸的軍服。軍服是卡其黃。褲腳太長捨不得剪掉,直接往上摺,反正小孩高得快,沒準明年放長還可以繼續穿……鞋子也是軍人的黑膠鞋,已經是我的招牌,一切都將就,卻習以為常。
Dad is a soldier, in Taiwan, where he has no relatives, he has to raise six children with just one salary, how can he not tie 24 knots for 1 yuan? When I was a child, I wore shorts made of flour bags made from American aid, and it was like this in the military villages, which was not a problem at all. When I got older, I put on my father's military uniform. The military uniform is khaki yellow. The trouser cuff is too long to be cut off, and it is folded up directly, anyway, the child is tall fast, maybe he can continue to wear it next year...... The shoes are also the military's vinyl shoes, which are already my signature, everything will be done, but I am used to it.

所以我在初中、高中時沒買過什麼衣服。等進大學後情況大變,已經不用穿制服了,「穿什麼」突然間變成要關心的議題。特別是文化大學校風開放,有人都已經穿起牛仔褲、喇叭褲了。誰還要穿什麼土不啦嘰的卡其衣褲啊?土得都掉渣了。
So I didn't buy any clothes in junior high or high school. When I entered university, the situation changed dramatically, and I no longer had to wear a uniform, and what I wore suddenly became a matter of concern. In particular, the school atmosphere of the cultural university is open, and some people are already wearing jeans and bell bottoms. Who wants to wear any khaki pants? The soil is all gone.

有一次和媽媽逛夜市,看到一件夾克,和普遍的黑色、靛藍色外套截然不同,那麼明亮的黃色:我眼睛饞得不得了,一看就愛上了。快 快快,讓我試試吧。咦,很合身,就像是特別量身訂製的。
Once I went to the night market with my mother, and I saw a jacket, which was completely different from the usual black and indigo coat, so bright yellow: my eyes were so hungry that I fell in love with it at first sight. Hurry up, let me try. Hey, it fits perfectly, like it's specially tailored.

不管了,我要買。
No matter, I'm going to buy it.

「多少錢呢?」口袋裡裝錢的是媽媽,語氣有點遲疑,像是可以商量似的。誰知一個轉過頭,突然下定決心似的說:「不行不行, 算了,你脫下來吧。」
"How much?" It was the mother who had the money in her pocket, and her tone was a little hesitant, as if it could be discussed. One of them turned his head and suddenly made up his mind and said, "No, no, forget it, take it off."

付錢的說不肯,便沒輒了。還當著攤販的面呢,超級丟臉的。回到家後便賭氣關在房裡。多年的委屈一湧而上,是啊,平日安份得很,知道當大哥的,就是要讓著弟弟妹妹們,也從來沒有為自己要過一件 什麼的;何況都已經上大學了,我一把扯下床架上的舊衣服,我恨透了卡其色,一輩子再不想碰。
Those who paid said no, and there was no return. It's super humiliating in front of the vendors. When he got home, he was angry and locked up in his room. Years of grievances poured in, yes, I am very safe on weekdays, and I know that being a big brother is to let my younger brothers and sisters have never asked for anything for myself; Not to mention, I was already in college, and I ripped off my old clothes from the bed frame, and I hated khaki so much that I never wanted to touch it again for the rest of my life.

往常吃飯衝第一。但賭氣又生氣,咬咬牙,怎麼也不肯。任由媽媽喊了又喊,飯都涼了……
Usually eat first. But he was angry and angry, gritted his teeth, and refused to do anything. Let my mother shout and shout, and the rice is cold......

到了快入睡時分,媽媽再次敲門:「出來吃飯吧,衣服買回來了。」
When it was time to fall asleep, my mother knocked on the door again: "Come out to eat, you have bought your clothes."

真假?媽媽不會騙我。不過……天上掉餡餅?半信半疑,又驚又喜。
True or false? Mom won't lie to me. But...... Pie in the sky? Half-convinced, surprised and delighted.

門一打開,衣服就掛在門把上,介於明黃與鵝黃之間,燈泡下泛出一層暖暖的光暈,越看越可愛。
As soon as the door opened, the clothes hung on the doorknob, between bright yellow and goose yellow, and a warm halo under the light bulb appeared, the more you looked at it, the more lovely it became.

「好好看喔。」不曉事的妹妹們,用力鼓掌拍手。我趕緊穿上,下擺拉了
"Look at it." The sisters who didn't know anything clapped their hands vigorously. I hurriedly put it on, and the hem pulled

又拉,又開心又彆扭。
Pulled, happy and awkward.

會吵的孩子有糖吃。果然。
Noisy children have candy to eat. Really.

哼,每次都這樣,才月初就喊沒錢。害我差點錯失了這麼好看的夾克。
Hmph, every time it's like this, it's just the beginning of the month and shouts that there is no money. I almost missed out on such a beautiful jacket.

「你騙我沒錢,明明就有。」
"You lied to me that you didn't have any money, but you obviously have."

媽媽欲言又止。
Mom wanted to say and stopped.

「真的沒錢,怎麼買回來?」我才沒有這麼好呼嚨,繼續嘴。
"I really don't have any money, how can I buy it back?" I didn't have such a good throat and continued to mouth.

後來媽媽伸出光秃秃的手指,直說了:去賣了戒指。那是她身上唯一值錢的東西。不過很薄很小的一圈。問題是日子再怎麼艱難,都片刻不離身。
Later, my mother stretched out her bare finger and said bluntly: I went to sell the ring. It was the only thing of value on her. It's a very thin and very small circle. The problem is that no matter how difficult the days are, they will never leave for a moment.

我整個人跳了起來。立刻把夾克脫下,衝動的要拿回去退。
My whole body jumped. Take off your jacket immediately, and impulsively take it back and return it.

都已經賣掉了,衣服也買了。不要去管了。快吃飯吧。」媽媽只關心我有沒有吃飽。
"It's all sold, and the clothes are bought. Leave it alone. Let's eat." Mom only cared if I had enough to eat.

大三時我拿到香港邵氏電影的獎學金,第一件事便是替媽媽買戒指。服兵役時的零用金,照樣存下來再買;還有當助教的第一筆薪水……
When I got a scholarship to Hong Kong Shaw Brothers in my junior year, the first thing I did was buy a ring for my mother. Pocket money for military service should be saved and then bought; And the first salary as a teaching assistant......

「你不要再買戒指啦~~」其詞若憾,「我只有10根手指頭耶。」
"You don't want to buy any more rings~~" The words were regretful, "I only have 10 fingers."

可是怎麼辦?我欠媽媽的,一輩子都還不完啊。
But what to do? I owe my mother something that I can't pay off for the rest of my life.

第三章 二妹與手足
Chapter 3: The Second Sister and the Siblings

家裡孩子多,每個人分配到的資源都有限,孩子們各自想辦法野蠻生長。我和三妹是最早信主的,我學的是戲劇,一生工作都在教會與機構裡,神奇妙的讓戲劇專長用到最極致;三妹萃雲則由一名小會計開始,後來成為救傳的財務長與教會的師母;4妹彩雲幾經周折也成為帶職傳道人;至於父母親年老受洗,更是我連作夢都不敢想像的恩典。
There are many children in the family, and the resources allocated to each person are limited, and the children find their own ways to grow savagely. My third sister and I were the first to believe in the Lord, I studied drama, and I have worked in churches and institutions all my life. The third sister, Cuiyun, started as a small accountant, and later became the treasurer of the rescue and the wife of the church; 4. Sister Caiyun has also become a preacher after several setbacks; As for the baptism of my parents in old age, it is a grace that I could not even dream of.

信仰是神所賜下一雙不同看待世界的眼睛,二妹慶雲一直在護理界工作,也由於工作中不斷接觸生老病死議題,深切體會到知識的有限及渺小,對於信仰早已表明她接受,只是因為工作關係沒有辦法穩定聚會。加上個性獨立自主的得很,因此我從來就不擔心她。卻忽然接到三妹在電話裡失態的大喊:「哥,你快點來,慶雲被機車撞倒,在醫院急症室……」。趕到醫院急症室,她昏迷指數非常低生死雖是一線,卻非常遙遠⋯⋯一切都來不及了,再也沒機會和二妹好好說再見。
Faith is a pair of eyes given by God to look at the world differently, the second sister Qingyun has been working in the nursing field, and because of the continuous contact with the issues of birth, old age, sickness and death in her work, she deeply understands the limited and small knowledge, and she has already shown that she accepts faith, but there is no way to stabilize the gathering because of the work relationship. Plus she has a very independent personality, so I've never worried about her. suddenly received a gaffe shout from the third sister on the phone: "Brother, come quickly, Qingyun was hit by a locomotive and ...... in the emergency department of the hospital." rushed to the emergency room of the hospital, her coma index was very low, although life and death were the first line, but it was very far away... everything was too late, and she never had a chance to say goodbye to her second sister.

二妹出生於彰化,是來台後爸爸媽媽所生的第2個女兒,那時前線煙硝四起、劍拔弩張、爸爸特為新生的女嬰起名為「慶雲」──也知道兵馬倥傯,能夠一家人聚在一起,有片瓦遮頭,該是多麼值得慶賀之事啊。
The second sister was born in Changhua, the second daughter born to her parents after coming to Taiwan, when the front line was full of smoke and smoke, saber rattling, and her father specially named the newborn baby girl "Qingyun" - I also know how worthy of celebration it should be to be able to get together as a family and have a tile to cover my head.

表面上大喇喇的、直來直往。事實上二妹既體貼又懂事,面對攸關一生發展的升學,自願去考護校──早年護理專業尚未受到尊重,護理師工作老是被形容在幫病患「端屎端尿」,也大多來自貧寒人家的子女方才會就讀。慶雲自然知道自己來自貧寒人家──先莫論軍人薪俸如何, 她後面可是還有3弟妹要長大呢。這使得她就學過程往往必須工讀,學程要比一般家庭的孩子更來得曲折。畢業後先是進入三軍總醫院體系,後來任職於中心診所,其間還兩度隨同中沙醫療團赴沙烏地阿拉伯吉達醫院工作。最後才在和信治癌中心醫院擔任麻醉護理師。她最怕癌症病人索取止痛針藥:給或不給的兩難;為了更切實 的理解麻醉護理,以使患者可以得到最適量的藥劑,把痛苦減到 最低,還特別就讀台北醫學院麻醉護理研究所。
On the surface, it is loud and straight. In fact, the second sister is considerate and sensible, and in the face of lifelong development, she voluntarily went to a nursing school - in the early years, the nursing profession was not respected, and the work of a nurse was always described as helping patients "end feces and urine", and most of the children from poor families only went to school. Qingyun naturally knew that she was from a poor family - not to mention the salary of the soldiers, but she still had three younger siblings to grow up behind. As a result, her schooling process often has to work and study, and the learning process is more tortuous than that of children from ordinary families. After graduation, he first entered the tri-service general hospital system, and later worked in the central clinic, during which he also went to work in Jeddah Hospital in Saudi Arabia twice with the Sino-Saudi Arabia medical team. Finally, she worked as an anesthesia nurse at Washin Cancer Center Hospital. She is most afraid of cancer patients asking for painkillers: the dilemma of giving or not giving; In order to have a more realistic understanding of anesthesia nursing, so that patients can receive the most appropriate amount of medicine and minimize pain, I also studied at the Institute of Anesthesia Nursing at Taipei Medical College.

二妹的人生似乎好不容易才就緒穩定,哪裡想到,再日常不過的穿越斑馬線動作,被疾駛而過的機車給撞倒,就此陷入昏迷。我唯一能夠做的,便是在加護病房中,握住她的手,呼喊主耶穌的名;而禱告當中,她的手指、臉部肌肉,乃至腦波都有強烈的反應。多麼希望她突然睜開雙眼,像往常一樣高聲大喊:「哥」;不過也知道表面上昏迷,但是意識裡始終緊抓住救恩,啊,悲欣交集。到現在我還很難述說那時的心情。
The second sister's life seems to have been stabilized with difficulty, where did she think that the daily action of crossing the zebra crossing was knocked down by a speeding locomotive, and she fell into a coma. The only thing I could do was to hold her hand and call out the name of the Lord Jesus in the intensive care unit. And during the prayer, her fingers, facial muscles, and even her brain waves reacted strongly. How I wish she had suddenly opened her eyes and shouted "Brother" as usual; But I also know that I am unconscious on the surface, but I always grasp salvation in my consciousness, ah, a mixture of sorrow and joy. It's hard to describe how I felt at that time.

昏迷兩個禮拜後,到了最後一刻,我奉父子聖靈的名,為二妹施洗, 那是我按立長老1年之後的第一次施洗。明知道主早已預備了,卻又痛徹心扉。那是信仰的課題。
After two weeks in a coma, at the last moment, I baptized my second sister in the name of the Father and the Son's Holy Spirit, the first baptism I had done one year after I had been ordained an elder. I knew that the Lord had prepared for it, but I was in pain. That's a matter of faith.

在眷村裡長大,我們搬過很多很多次家,才流過淚便要整頓好心情去認識新鄰居。二妹尤其適應得快,她會當下笑瞇瞇的說再見,等坐上車時又開始掉眼淚。啊,在基督信仰裡,我確知這次真的不一樣了,是要搬到天父的家裡,再沒有更永恆更美好的搬家了。
Growing up in a military village, we moved many times before we had tears in our eyes, so we had to get to know our new neighbors. The second sister is especially quick to adapt, she will say goodbye with a smile on the spot, and start to shed tears when she gets in the car. Ah, in Christianity, I know for sure that this time is really different, that I am moving to the Father's house, and there is no more eternal and beautiful move.

家裡孩子多,每個人分配到的資源都有限,孩子們各自想辦法野蠻生長。我和三妹是最早信主的,我學的是戲劇,一生工作都在教會與機構裡,神奇妙的讓戲劇專長用到最極致;三妹萃雲則由一名小會計開始,後來成為救傳的財務長與教會的師母;四妹彩雲幾經周折也成為帶職傳道人;至於父母親年老受洗,更是不敢想像的恩典;而連搖帶按、上尖下流,天父作工還不只這樣,202446日,因著清明節掃墓,小弟善政出差東南亞特別趕回台灣,竟然就在淡海堂喝咖啡時決志,真真像天父給我服事50年的特別的禮物:孩子,你每件掛慮的事,我都更掛慮,更在乎。
There are many children in the family, and the resources allocated to each person are limited, and the children find their own ways to grow savagely. My third sister and I were the first to believe in the Lord, I studied drama, and I have worked in churches and institutions all my life. The third sister, Cuiyun, started as a small accountant, and later became the treasurer of the rescue and the wife of the church; The fourth sister Caiyun has also become a preacher after several setbacks; As for the baptism of parents in old age, it is even more unimaginable grace; On April 6, 2024, because of the tomb sweeping on the Qingming Festival, the younger brother Shanzheng went on a business trip to Southeast Asia and rushed back to Taiwan, and he actually made up his mind while drinking coffee in Danhaitang, which is really like a special gift from Heavenly Father to me for 50 years of service: Child, I am more worried and more concerned about every thing you worry about.

第四章 洪嫂與女兒們
Chapter 4 Sister-in-law Hong and her daughters

在大學的時候,交了一位女朋友,非常的外向活躍,原以為山盟海誓,情比金石堅;不料在空軍服役時,才半年時間就發生「兵變」。
When I was in college, I made a girlfriend, very outgoing and active, I thought that the mountains and the sea oath, love is stronger than Jin Shijian; Unexpectedly, when he served in the Air Force, a mutiny occurred in only half a year.

服役的最後半年,我又在臺南機場認識了現在的太太──台麟。她, 委婉而含蓄,完完全全另外一種典型,相處起來如細水長流,不溫也不火。
In the last six months of my service, I met my current wife, Tailin, at Tainan Airport. She, tactful and subtle, is completely another type, and gets along like a long stream, neither tepid nor hot.

加入救傳的第2年,就準備結婚。問題是台麟還不是基督徒。彭老師一直提醒要不要慢一點?深諳人情世故的她知曉,另一半如果不是基督徒,可能不會這麼支持福音事工,也有可能造成服事上的困擾。
In the second year of joining the salvation mission, he was ready to get married. The problem is that Tailin is not yet a Christian. Teacher Peng keeps reminding you to slow down? She knew that her partner, if she was not a Christian, might not be so supportive of the gospel ministry and might cause problems in her ministry.

但是我堅持要。難道不是這樣嗎?可以結婚以後再改變她啊,如果連自己的另一半都無法傳福音,又怎麼去向萬民傳說?何況,這也是一種擴張境界總之,不管怎麼說,反正我就是要結婚了。
But I insisted. Isn't that so? You can change her after getting married, if you can't even preach the gospel to your other half, how can you spread the word to the people? What's more, this is also a kind of expansion realm... Anyway, I'm getting married anyway.

婚後,台麟變成「洪嫂」;「果然」,遲遲對信仰沒什麼興趣。更別說是要受洗。相對於要結婚時的信誓旦旦,我越來越下不了台;整個人也越發急躁,爭辯、冷戰,各式手段都派上用場,偏偏什麼手法都不管用。外柔而內剛,事實上洪嫂有主張極了。
After marriage, Tai Lin became "Sister-in-law Hong"; "Sure enough," Chi Chi had no interest in faith. Not to mention being baptized. Compared with the vows I made when I was going to get married, I couldn't get off the stage more and more; The whole person is also becoming more and more impatient, arguing, cold war, and all kinds of means come in handy, but no tricks work. The outside is soft and the inside is rigid, in fact, Sister-in-law Hong has a very strong opinion.

我為之氣悶了好久、好久。
I've been depressed for a long, long time.

有一天在藝人之家聚會時,沒想到她自己跑去登記要受洗。
One day at a party at the artist's house, she didn't expect her to run to register for baptism.

怎麼回事?驚喜又意外,我恨不能把她抱起來轉圈圈。
What's going on? Pleasantly surprised and unexpected, I hated to pick her up and spin her in circles.

原來洪嫂結婚之前,答應過我的岳母,不會因為和基督徒結婚就「入教」;加上婚後,我老是因為信主、受洗等,找她麻煩,她也根本沒在我身上看到什麼活出基督之類的。
It turned out that before my sister-in-law got married, she promised my mother-in-law that she would not "join the church" just because she married a Christian. In addition, after marriage, I always troubled her because of her faith, baptism, etc., and she didn't see anything in me living Christ or anything like that.

但是教會裡不一樣,特別是孫叔叔生命的改變,這麼自然流露、誠懇真摯,那就是她要的;於是決定受洗,「我要信耶穌,當然就要表明態度啊。」說得一付理所當然的模樣,只有我知道,我笨手笨腳的不知用過多少「人」的方法。
But it is different in the church, especially the change in Uncle Sun's life, which is so natural, sincere and sincere, that is what she wants; So he decided to be baptized, "If I want to believe in Jesus, of course I have to show my attitude." To put it for granted, only I know that I don't know how many "human" methods I have used.

受洗之後,洪嫂開始理解為什麼我會忙得沒日沒夜的。有了理解便能夠體諒,也會全力支持。有1年救傳設計部的同工林慧君, 到美國小住時住在我們西雅圖的家。回台北後,林慧君特別來向我致謝,也提到洪嫂的一段話:「上帝沒有給我太多的恩賜,但是洪哥有,那麼我就服事他的家,讓他無後顧之憂。」阿們,阿們。
After being baptized, Sister-in-law Hong began to understand why I was so busy day and night. If you have understanding, you will be able to understand and fully support. Lin Huijun, a co-worker in the design department of Rescue Mission, lived in our home in Seattle when he came to live in the United States. After returning to Taipei, Lin Huijun came to thank me and mentioned a passage from Sister-in-law Hong: "God didn't give me too many gifts, but Brother Hong did, so I will serve his family and let him have no worries." Amen, amen.

移民美國之後,基本上我1年會回美國2趟,平均前後3月時間。一方面休息、與家人共處,一方面也更多的投入救傳與北美教會的連結。我回台灣時,洪嫂便一手照顧孩子。天天開車接送上下學;親自為她們做便當;陪著到教會。用心照顧,也用高標準來要求。
After immigrating to the U.S., I basically went back to the U.S. twice a year, with an average of 3 months before and after. On the one hand, he rested and spent time with his family, and on the other hand, he was more involved in the connection between the Salvation Mission and the North American church. When I returned to Taiwan, Sister-in-law Hong took care of the children by herself. Drive to and from school every day; personally make bento boxes for them; Accompany to church. Take care of it with heart and ask for high standards.

遇到孩子有一些特別的需要,像是小女兒的教會要到加拿大舉行退修會,或者青少年的冬令營等。洪嫂會板著臉下了不予批准的指示,但給了個但書──問爸爸:如果爸爸同意,我才會同意。
When encountering children with special needs, such as the youngest daughter's church going to Canada for a retreat, or a winter camp for teenagers, etc. Sister-in-law Hong gave a straight face not to approve the instruction, but gave a proviso - ask Dad: If Dad agrees, I will agree.

每每接到女兒的電話,聲音一聽濃濃的鼻音,都要哭出來了。我哪捨得反對啊,自然依照與洪嫂的默契:做好人。
Every time I receive a call from my daughter, I cry when I hear a thick nasal voice. I am willing to object, naturally according to the tacit agreement with Sister-in-law Hong: be a good person.

「爸爸幫你去跟媽媽說。」
"Daddy help you go talk to Mommy."

最後她們都可以去了。所以我們家是標準的慈父嚴母。女兒們什麼事都會告訴我。相信她們需要時,爸爸連天邊的月亮都會替她們摘。
In the end, they were all able to go. So our family is a standard loving father and strict mother. My daughters would tell me anything. I believe that when they need it, Dad will even pick the moon in the sky for them.

常常不在家,明白要做好球給爸爸處理的重要性,這是洪嫂的智慧。
is often away from home, and understands the importance of making a good ball for her father to handle, which is the wisdom of Sister-in-law Hong.

也因著洪嫂嚴格管教,大女兒文惠在華盛頓大學二年級時,就拿到Intel 的獎學金,那是每1 Intel 只提供給學校的唯一名額。
Also because of the strict discipline of Sister-in-law Hong, the eldest daughter Wenhui got a scholarship from Intel when she was a sophomore at the University of Washington, which was the only place that Intel only provided to the school every 1 year.

大女兒爭取時,要面對著另外兩名競爭者。而她的成績不過是3人中的第3名,另外兩位成績都要比她來得更優秀。Intel 特別提供了機票,邀請3位大學生前往舊金山接受主管面試,這麼的鄭重其事嗎?她有點忐忑的對我說:「爸爸你要為我禱告喔,我好緊張。」
When the eldest daughter fights, she has to face two other competitors. She was only the third of the three, and the other two were even better than her. Intel specially provided air tickets and invited 3 college students to San Francisco for an interview with the supervisor, is it so solemn? She said to me a little nervously, "Daddy, you have to pray for me, I'm so nervous."

「沒有關係,平常心,神必與你同在。」
"It doesn't matter, be plain, God will be with you."

面試的結果,她成為唯一的錄取者──那個名額還一直給到畢業,連暑假、實習還有薪水可拿。畢業以後,又提供了 Intel 的工作機會。這完全是上帝的恩典啊。
As a result of the interview, she became the only one who was accepted - a place that was still available until graduation, including summer vacations, internships, and salaries. After graduating, I was offered a job at Intel. It's the grace of God.

大女兒文惠個性積極進取