这是用户在 2024-9-30 17:09 为 https://app.immersivetranslate.com/pdf-pro/ca969575-86de-446c-afb5-4868135a2161 保存的双语快照页面,由 沉浸式翻译 提供双语支持。了解如何保存?
translator 翻译者
Double-click  双击
Select to translate
选择翻译
Volkhard Schroth 福尔哈德·施罗特

Binokulare Korrektion  双眼矫正

MKH in Theorie und Praxis
MKH 在理论与实践中

3. Auflage 第三版

Vorwort zur ersten Auflage
第一版前言

Seit Jahrzehnten besteht berufsübergreifend Einigkeit darüber, dass Abweichungen vom idealen Binokularsehen der Regelfall sind: In der ophthalmologischen Literatur wird die Häufigkeit von Heterophorien mit 70 bis 80 Prozent angegeben.
几十年来,各个职业领域普遍一致认为,偏离理想的双眼视觉是常态:在眼科学文献中,异斜视的发生率被指出为 70%到 80%。
Als der Augenoptikermeister (und Dozent an der Berliner Augenoptikerschule) Hans-Joachim Haase vor mehr als 50 Jahren begann, sich mit der Thematik auseinanderzusetzen, hatten sich bereits viele namhafte Fachleute darum bemüht, Teste und Verfahren zu entwickeln, um Heterophorikern mit asthenopischen Beschwerden zu helfen.
当眼镜师大师(以及柏林眼镜学校的讲师)汉斯-约阿希姆·哈塞在 50 多年前开始研究这一主题时,已经有许多知名专家致力于开发测试和方法,以帮助患有调节性不适的异斜视患者。
Eine neue Messtechnik ermöglichte es Haase, binokulare Messungen unter weitgehend natürlichen Sehbedingungen durchzuführen. Schnell zeigte sich, dass die auf diese Weise ermittelte assoziierte Heterophorie (Winkelfehlsichtigkeit) der Durchbruch zu erfolgreichen binokularen Korrektionen sein sollte. Nach langjährigen Versuchen und Messungen entwickelte Haase Regeln für die praktische Anwendung der von ihm konzipierten Teste. Gleichzeitig suchte er nach Erklärungen für die beobachteten Phänomene, und so entstand aufgrund der Interpretation seiner praktischen Arbeiten auch ein schlüssiges theoretisches Modell.
一种新的测量技术使哈塞能够在几乎自然的视觉条件下进行双眼测量。很快就显示出,以这种方式确定的相关性异斜视(角度性视力缺陷)应该是成功进行双眼矫正的突破。在经过多年的尝试和测量后,哈塞制定了他所设计的测试的实际应用规则。同时,他也在寻找观察到的现象的解释,因此基于对其实际工作的解释,形成了一个连贯的理论模型。
In der Folge hat sich die Mess- und Korrektionsmethodik nach H.-J. Haase, kurz MKH, so stark verbreitet wie kein anderes Verfahren zur binokularen Korrektion. Insbesondere im deutschsprachigen Raum gilt die MKH mittlerweile als Standard. Grund hierfür ist zweifelsohne die hohe Erfolgsrate durch entsprechend ermittelte prismatische Korrektionen.
随后,H.-J. Haase 的测量和矫正方法(简称 MKH)在双眼矫正领域的传播程度超过了其他任何方法。特别是在德语国家,MKH 目前被视为标准。这无疑是由于通过相应确定的棱镜矫正所带来的高成功率。
Wohl wegen ihres “Erfinders” wurde die MKH von Anbeginn hauptsächlich von Augenoptikern angewendet, die aufgrund eigener Erfolge zunehmend von der Richtigkeit der Methodik überzeugt waren. Doch Kritik war stets ein ebenso beständiger Begleiter der MKH: Bis heute wird sie von vielen Augenärzten in Frage gestellt, zuweilen sogar offen bekämpft. Ansatzpunkte von Kritik sind immer wieder bestimmte theoretische Modellvorstellungen von Haase, deren Richtigkeit bis heute nicht wissenschaftlich geklärt werden konnten.
由于其“发明者”,MKH 从一开始主要由眼科医生应用,他们因自身的成功而越来越相信该方法的正确性。然而,批评始终是 MKH 的一个持久伴随者:至今仍有许多眼科医生对其提出质疑,有时甚至公开反对。批评的切入点常常是哈斯的某些理论模型,这些模型的正确性至今尚未得到科学的验证。
Auch der Augenoptikermeister Volkhard Schroth wendet die MKH seit rund 20 Jahren erfolgreich in der Praxis an und gibt seine Erfahrung in Vorträgen und Seminaren an andere Anwender weiter. Seine opti-school in Freiburg ist zum Synonym für hochkarätige fachliche Fortbildung geworden. Gleichzeitig betreut er in seinem Institut regelmäßig MKH-Fälle, wobei der Schwerpunkt seiner Tätigkeit auf der Versorgung winkelfehlsichtiger Kinder liegt.
眼镜师傅沃尔赫德·施罗特(Volkhard Schroth)在实践中成功应用 MKH 已有约 20 年,并通过讲座和研讨会将他的经验传授给其他从业者。他在弗莱堡的 optischool 已成为高水平专业培训的代名词。同时,他在自己的研究所定期处理 MKH 案例,工作重点是为斜视儿童提供服务。
Doch für den erfolgreichen Praktiker Schroth ist das nicht genug: Er hat sich zum Ziel gesetzt, Antworten auf die noch vielen offenen Fragen zur Theorie der MKH zu suchen. Seit vielen Jahren ist er auch im Bereich Forschung tätig. Dabei führt er nicht nur eigenständig Studien durch, sondern er arbeitet auch eng mit namhaften Forschungsinstitutionen zusammen. In der Vergangenheit hat Volkhard Schroth wiederholt in Vorträgen über seine Forschungsarbeiten berichtet. Nicht nur auf den Jahreskongressen der IVBV (Internationale Vereinigung für Binokulare Vollkorrektion) ist er ein gefragter Referent.
然而,对于成功的实践者施罗特来说,这还不够:他设定了寻找关于 MKH 理论的许多未解问题的答案的目标。多年来,他也一直活跃于研究领域。在此过程中,他不仅独立进行研究,还与知名研究机构紧密合作。在过去,沃尔卡德·施罗特曾多次在演讲中报告他的研究工作。他不仅在 IVBV(国际双目全矫正协会)的年会上是一位受欢迎的演讲者。
Mit dem vorliegenden Buch ist es Volkhard Schroth in bemerkenswerter Weise gelungen, den aktuellen Wissenstand zu Theorie und Praxis der MKH darzustellen. Dabei hat er eine geschickte Trennung vorgenommen, so dass die noch offenen Fragen zur Theorie beim Lesen des Praxisteils nicht irritieren. Ohnehin erhebt der Theorieteil keinesfalls den Anspruch, endgültige Antworten auf Fragen zu geben, die seit vielen Jahren im Raum stehen. Vielmehr möchte der Autor den aktuellen Erkenntnisstand darlegen, die noch zu klärenden Punkte erläutern und damit anregen, sich an der Suche nach Lösungen zu beteiligen.
通过本书,沃尔卡德·施罗特以显著的方式展示了关于 MKH 理论和实践的当前知识水平。他巧妙地进行了区分,使得在阅读实践部分时,尚未解决的理论问题不会造成困扰。理论部分并不声称能够对许多年来悬而未决的问题给出最终答案。相反,作者希望阐明当前的认识水平,解释尚需澄清的要点,从而激励读者参与寻找解决方案的过程。
Der Praxisteil orientiert sich an den von der IVBV erarbeiteten „Richtlinien zur Korrektion von Winkelfehlsichtigkeit", mit denen eine einheitliche und richtige Anwendung der MKH gefördert werden soll. Nur an wenigen Stellen weicht Schroth von diesem Regelwerk ab, weist den Leser aber jeweils gezielt darauf hin, obwohl es sich bei seinen „Abweichungen" eher um Anregungen handelt, wie die MKH sinnvoll zu ergänzen wäre.
实践部分依据 IVBV 制定的《角膜屈光不正矫正指南》,旨在促进 MKH 的统一和正确应用。Schroth 在少数地方偏离了这一规则,但他会明确指出这些偏离,尽管他的“偏离”更像是对如何合理补充 MKH 的建议。
Anwendern der MKH wird von Gegnern immer wieder nachgesagt, sie seien dogmatisch. Volkhard Schroth hingegen genießt in Fachkreisen den Ruf, ein besonderer MKH-Anwender zu sein: Einerseits wendet er die Methodik täglich in der Praxis an, anderseits hinterfragt er genau diese Tätigkeit immer wieder kritisch. Dadurch verkörpert er ein hohes Maß an Glaubwürdigkeit.
MKH 的用户常常被对手指责为教条主义者。然而,沃尔哈德·施罗特在专业圈中享有特殊的 MKH 用户声誉:一方面,他每天在实践中应用该方法,另一方面,他不断对这一活动进行批判性反思。因此,他体现了高度的可信度。
Die IVBV tritt für einen verantwortungsbewussten Umgang mit binokularen Korrektionen ein. Das Buch von Volkhard Schroth ist in diesem Geist geschrieben: Der Autor unterstützt ausdrücklich die praktische Anwendung der MKH - weil er aus eigener Erfahrung weiß, dass sie in den meisten Fällen sehr hilfreich ist. Gleichzeitig werden unbeschönigt Kritikpunkte und offene Fragen angesprochen. Da die binokulare Augenglasbestimmung genau in diesem Sinne an Ausbildungsstätten vermittelt werden sollte, möge dieses Fachbuch weite Verbreitung - insbesondere im Bereich der Ausbildung - finden.
IVBV 提倡负责任地使用双眼矫正。沃尔卡德·施罗特的书正是以这种精神写成的:作者明确支持 MKH 的实际应用,因为他从自身经验中知道,在大多数情况下它非常有帮助。同时,书中也毫不掩饰地提出了批评意见和未解的问题。由于双眼眼镜的测定正是应该在这种意义上在培训机构中传授,希望这本专业书籍能够广泛传播,特别是在培训领域。
Flacht, im November 2008
弗拉赫特,2008 年 11 月

Georg Stollenwerk 乔治·斯托伦维尔克

Präsident der IVBV IVBV 主席

Vorwort zur dritten Auflage
第三版前言

Zu Forschen bedeutet immer auch Diskurs zuzulassen, anderer Meinung zu sein, zu provozieren, aber auch ehrliche Forschungsarbeit zu leisten. Mit Forschung eckt man an, löst Wellen auf der ruhigen Oberfläche aus oder fegt auch mal Bestehendes mit neuen Fakten vom Tisch.
研究意味着始终允许讨论,持有不同意见,进行挑衅,同时也要进行诚实的研究工作。研究会引发争议,激起平静表面的波澜,或者有时用新的事实将现有的观点推翻。

Nun, im Bereich der Anwendung der MKH muss nichts vom Tisch gefegt werden, aber einige der 60 Jahre alten Vorstellungen und gewählten Modelle zur Physiologie der binokularen Wahrnehmung sind nicht mehr zeitgemäß.
在 MKH 的应用领域中,没有什么需要被抛弃,但一些 60 年前的观念和选择的双眼知觉生理模型已经不再适用。
Volkhard Schroth schafft es seit Jahren, die unzweifelhaft erfolgreichen Elemente der MKH nicht nur persönlich für seine Patienten anzuwenden, sondern auch in Kursen, Workshops und vor allem an der Fachhochschule FHNW, Olten, zu lehren. Gleichzeitig forscht er unermüdlich und unterzieht die Elemente, Prozesse oder Schlüsse aus der MKH einer kritischen Betrachtung. Dies nicht in Form von spekulativen Aussagen, sondern immer mit dem Ziel einer evidenzbasierten Herangehensweise und entsprechenden Schlussfolgerungen.
沃尔哈尔德·施罗特多年来不仅为他的患者亲自应用毫无疑问成功的 MKH 元素,还在课程、研讨会以及尤其是在奥尔滕的 FHNW 应用科技大学教授这些内容。同时,他不懈地进行研究,对 MKH 的元素、过程或结论进行批判性审视。这不是以投机性陈述的形式,而是始终以证据为基础的方法和相应的结论为目标。
Dabei ist die Tatsache der erfolgreichen Anwendung der Methodik und dem gleichzeitigen Hinterfragen der zugrundeliegenden Modelle keinesfalls ein Widerspruch, sondern im Gegenteil zeugt es von einer tiefen Überzeugung zur grundsätzlichen Nützlichkeit der Methodik.
成功应用该方法论的事实与同时质疑其基础模型并不矛盾,恰恰相反,这表明了对该方法论基本实用性的深刻信念。
Jede Anwenderin und jeder Anwender hat über die Jahre immer wieder erleben müssen, dass viele der Patientinnen und Patienten sich beim Anwenden der MKH nicht gemäß Haases Vorstellungen auf Nullstellung korrigieren lassen. Als mögliche Erklärung fallen Stichworte wie: binokulare Rivalität, Korrespondenzanpassungen, ausgeprägte Suppressionen…und deren viele mehr.
每位用户多年来都不得不经历,许多患者在使用 MKH 时无法按照哈斯的设想进行归零调整。可能的解释包括:双眼竞争、对应调整、明显的抑制……以及更多其他因素。
Ein speziell schwieriges Kapitel ist in dieser Hinsicht der Valenztest. In eigenen Fällen scheint er genau die von Haase vorausgesagten Werte und Wahrnehmungen zu liefern, aber in vielen Fällen führt er leider nicht zum Ziel. An diesem Test kann der unbedarfte Anwender durchaus in die Irre geführt werden.
一个特别困难的章节在这方面是效价测试。在特定案例中,它似乎确实提供了哈斯所预测的值和感知,但在许多情况下,它遗憾地未能达到目标。在这个测试中,毫无经验的用户可能会被误导。
Haase war ein offener Geist, hat sehr viele Diskussionen mit Ärzten, Forschern, Kollegen, Gleichgesinnten und Zweiflern geführt, war hartnäckig und hat nachgehakt. Er hat die bestehenden Ideen von Turville hinterfragt und verbessert, hat seine eigenen Testfiguren mehrfach verändert und sich für ein zum damaligen Wissenstand der Wahrnehmungsphysiologie passendes Modell entschieden, das die uns bekannte Unterscheidung von motorischen Komponenten, disparater Fusion und Fixationsdisparation vornimmt.
哈塞是一位开放的思想家,与医生、研究人员、同事、志同道合者和怀疑者进行了许多讨论,表现出顽强的坚持和追问。他质疑并改进了图维尔的现有观点,多次修改自己的测试模型,并选择了一个与当时感知生理学知识相符的模型,该模型对运动成分、离散融合和注视分离进行了区分。
Volkhard Schroth beschreibt in diesem Buch nicht nur die praktische Vorgehensweise Schritt für Schritt, er gibt auch praxisgerechte Hinweise zur Verordnung von prismatischen Korrektionen.
沃尔哈尔德·施罗特在本书中不仅逐步描述了实际操作方法,还提供了关于棱镜矫正处方的实用建议。
Leserinnen und Leser sollten sich aber unbedingt auch mit den theoretischen Betrachtungen und vor allem deren zeitgemäßen Interpretation auseinandersetzen. Die vielen Quellenhinweise ermöglichen erfahrenen Anwenderinnen und Anwendern genauso wie Studierenden, sich mit der
读者们应当认真研究理论考察,尤其是其现代解读。众多的文献引用使得经验丰富的用户和学生都能够深入探讨这一主题。
Materie auseinanderzusetzen und für unsere Patienten die beste Vorgehensweise zu finden.
处理材料并为我们的患者找到最佳方案。
In der täglichen Arbeit erleben wir, dass wir vielen Kindern und Jugendlichen beim richtigen Sehen und dadurch beim Lernen helfen, Erwachsenen das Sehen erleichtern und Kopfschmerzgeplagten die Beschwerden lindern. Wir wissen, auch dank der Forschungsarbeit von Volkhard Schroth, dass die Modellvorstellungen von Haase an einigen Stellen vermutlich nicht richtig sind. Genauso wissen wir, dass wir unseren Patientinnen und Patienten helfen wollen und können. Lassen Sie uns das Eine tun und das Andere nicht lassen - genauso wie es in diesem Buch vorgeschlagen wird.
在日常工作中,我们发现我们能够帮助许多儿童和青少年正确看待事物,从而促进他们的学习,帮助成年人减轻视力负担,并缓解头痛患者的症状。我们知道,感谢沃尔卡德·施罗特的研究工作,哈塞的模型假设在某些方面可能并不正确。同样,我们也知道我们希望并能够帮助我们的患者。让我们做到这一点,而不放弃另一件事——正如本书所建议的那样。
Ich freue mich sehr über das vorliegende Buch, es hilft den kommenden Generationen die Methodik anzuwenden und hoffentlich immer einen wachen Geist zu bewahren und eine gesunde Portion Neugier zu entwickeln.
我非常高兴看到这本书,它帮助未来的几代人应用这些方法,并希望他们始终保持清醒的头脑,培养健康的好奇心。
Roger Crelier, CH-Ormalingen im Oktober 2020
罗杰·克雷利耶,瑞士·奥尔马林根,2020 年 10 月

Instituts- und Studiengangleiter Optometrie, FHNW
光学院系及专业负责人,瑞士西北应用科技大学

Seite 
Vorwort zur ersten Auflage … I
前言第一版…… I

Vorwort zur dritten Auflage … III
第三版前言 … III

1 Einleitung … 1
1 引言 … 1

2 Definitionen … 7
2 定义 … 7

3 Geräte und Ausstattung … 13
3 设备与装备 … 13

4 Vor der Binokularen Messung - vom Standardfall zum Spezialfall … 17
在双目测量之前 - 从标准案例到特殊案例 … 17

5 Optometrische Anamnese … 19
5 眼科病史 … 19

5.1 Muster für optometrisches Anamneseprotokoll … 22
5.1 眼科病史记录样本 … 22

6 6 6quad6 \quad Funktionstests und Messungen im Vorfeld der MKH … 23
6 6 6quad6 \quad 功能测试和 MKH 前期的测量……23

6.1 Visusbestimmung in der Nähe … 23
6.1 近距离视力测定 … 23

6.2 Random Dot Stereopsis in der Nähe … 25
6.2 近距离随机点立体视觉 … 25

6.3 Visusbestimmung in der Ferne … 25
6.3 远处视力测定 … 25

6.4 Cover- und Aufdecktest … 26
6.4 覆盖和揭示测试 … 26

6.5 Motilitätsprüfung … 30
6.5 运动能力测试 … 30

6.6 Konvergenznahpunkt … 31
6.6 收敛近点 … 31

6.7 Pupillenreaktion … 32
6.7 瞳孔反应 … 32

6.8 Akkommodationsnahpunkt/Akkommodationsbreite … 33
6.8 调节近点/调节宽度 … 33

6.9 Messung der Vergenzbreiten … 35
6.9 视差宽度的测量 … 35

6.10 Messung der Pupillendistanzen … 35
6.10 瞳距测量 … 35

6.11 Monokulare Refraktionsbestimmung … 36
6.11 单眼屈光测定 … 36

6.12 Literatur für Kapitel 1 bis 6 … 37
6.12 第 1 至 6 章的文献 … 37

7 Grundlagen zur Anwendung der MKH Teste … 41
7 MKH 测试应用的基础 … 41

7.1 Konzeption der Teste … 44
7.1 测试的构思 … 44

7.2 Prinzipien der MKH … 46
7.2 MKH 的原则 … 46

7.3 Allgemeine Korrektionsregeln der MKH … 50
7.3 MKH 的一般修正规则 … 50

7.4 Abschlussgespräch, Brillenabgabe und Nachbetreuung … 55
7.4 结束谈话、眼镜交付和后续护理 … 55

7.5 Übertragung der Werte von der Messbrille in die Korrektionsbrille … 58
7.5 从测量眼镜到矫正眼镜的数值转移 … 58

7.6 Literatur für Kapitel 7 … 61
7.6 第 7 章的文献 … 61

8.1 Kreuztest 63 8.1 交叉测试 63
8.2 Zeigertest 74
8.3 Doppelzeigertest 79 8.3 双指示器测试 79
8.4 Hakentest 83 8.4 验证测试 83
8.5 Stereotest-Dreieck 89
8.5 立体测试-三角形 89

8.6 Valenztest 98 8.6 瓦伦茨测试 98
8.7 Differenzierte Stereoteste Dx (D5, D6, D8, D10) 106
8.7 差异化立体测试 Dx (D5, D6, D8, D10) 106

8.8 Random Dot Stufentest 112
8.8 随机点填充测试 112

8.9 Rücklauf 112 8.9 回流 112
8.10 Cowentest 113
8.11 Bestimmung an den Nahtesten 116
8.11 在接缝测试中的确定 116

8.12 Abschluss der Messung 124
8.12 测量结束 124

8.13 Literatur für Kapitel 8 125 8 125 8quad1258 \quad 125
8.13 本章的文献 8 125 8 125 8quad1258 \quad 125

9 Grenzen der MKH: Ausnahmen von der Vollkorrektion 127
9 MKH 的界限:完全修正的例外 127

9.1 Einleitung 127 9.1 引言 127
9.2 Untersuchungen bei Sonderformen
9.2 特殊形式的研究

des nicht-strabismischen Binokularsehens 128
非斜视的双眼视觉 128

Untersuchungen bei Mikrostrabismus 130
微斜视的研究 130

Anisometropie: binokular in verschiedenen Blickrichtungen messen 136
异视力:在不同视线方向下的双眼测量 136

Hohe prismatische Werte am Kreuztest Ferne - Artefakt oder real? 137
高棱镜值在交叉测试远处 - 人为伪影还是现实?137

Die Absicherung hoher MKH Basis-außen Werte 140
高 MKH 基础外部值的保障 140

Vorgehensweise zur Bestimmung einer Unterkorrektion 140
确定欠校正的步骤 140

Der Mallett Test zur Korrektionsbestimmung 142
马莱特测试用于矫正度数的确定 142

Literatur für Kapitel 9 145 9 145 9quad1459 \quad 145
章节 9 145 9 145 9quad1459 \quad 145 的文献
Theoretische Grundlagen zum normalen Binokularsehen, zur MKH und zur Fixationsdisparität
正常双眼视觉、MKH 和注视差异的理论基础

10.1 10.1 10.1quad10.1 \quad Stärken und Schwächen der MKH 150
MKH 150 的优缺点

10.1.1 Gesicherte Stärken 150
10.1.1 确保的优势 150

10.1.2 Schwächen der MKH Theorie 150
10.1.2 MKH 理论的弱点 150

10.1.3 Tonuslösung oder Prismenadaptation 152
10.1.3 音调溶解或棱镜适应 152

10.2 Fixationsdisparität - Stand des Wissens 154
10.2 注视差异 - 知识现状 154

10.3 Fixationsdisparation (MKH) im Vergleich zu Fixationsdisparität 158
10.3 注视差异(MKH)与注视不平衡的比较 158

10.4 Studien zur MKH 161
10.4 关于 MKH 的研究 161

10.5 Management von Fixationsdisparität 165
10.5 固定差异管理 165

10.6 Lebenslauf einer Heterophorie nach H.-J. Haase 167
10.6 H.-J. Haase 的异斜视生涯 167

10.7 MKH Unterarten der Fixationsdisparation 174
10.7 MKH 固定分散的亚种 174

10.8 Literatur für Kapitel 10 178 10 178 10quad17810 \quad 178
10.8 第 10 178 10 178 10quad17810 \quad 178 章的文献
Sonderteil Checkliste 183
特别部分 检查清单 183

11 Checkliste bei Problemen mit Gleitsichtgläsern 183
11 解决渐进多焦点镜片问题的检查清单 183

11.1 Literatur für Kapitel 11 185 11 185 11quad18511 \quad 185
11.1 章节 11 185 11 185 11quad18511 \quad 185 的文献

Sonderteil Kinderoptometrie
特殊部分 儿童视光学

12.1 Anamnese 193 12.1 病史 193
12.2 Visus Nähe mit Lea-Nahtafel 193
12.2 视力近距离与 Lea-Nahtafel 193

12.3 Farbfolien nach Arnold Wilkins 195
12.3 根据阿诺德·威尔金斯的色彩薄膜 195

12.4 Wilkins-Schroth Lesetest 197
12.4 威尔金斯-施罗特测试 197

12.5 Random Dot Streopsis 199
12.5 随机点立体视觉 199

12.6 Visus Ferne und Funktionstests 201
12.6 远视和功能测试 201

12.7 Monokularer Akkommodationsnahpunkt/ Akkommodationsbreite 203
12.7 单眼调节近点/调节幅度 203

12.8 Monokulare Akkommodations-Flexibilität 204
12.8 单眼调节灵活性 204

12.9 AC/A Gradient 207
12.9 AC/A 梯度 207

12.10 Messung der Vergenzbreiten für Ferne und Nähe 208
12.10 远近的聚焦宽度测量 208

12.11 Messung der Vergenz-Flexibilität 209
12.11 视差灵活性的测量 209

12.12 MEM Skiaskopie für die Akkommodationsgenauigkeit 210
12.12 MEM 视网膜照相术用于调节精度 210

12.13 Skiaskopie nach Mohindra zur objektiven Refraktionsbestimmung 210
12.13 根据 Mohindra 的滑影法进行客观屈光度测定 210

12.14 Subjektive Refraktionsbestimmung 215
12.14 主观屈光度测定 215

12.15 MKH, vorab Nulldurchgang Kreuz Ferne/ Nähe 217
12.15 MKH,预先零交叉交叉远/近 217

12.16 Abschlussbesprechung/Verordnung 219
12.16 结案讨论/条例 219

12.17 Nachbetreuung 221 12.17 后续护理 221
12.18 Literatur für Kapitel 12 221 12 221 12quad22112 \quad 221
12.18 本章的文献 12 221 12 221 12quad22112 \quad 221
Sachwortverzeichnis 225 索引 225
Inhalt der Online-Video-Beispiele 231
在线视频示例内容 231

1 Einleitung 1 引言

Historischer Hintergrund.
历史背景。

Hans-Joachim Haase, Fachschullehrer an der damaligen Staatlichen Fachschule für Optik und Fototechnik in Berlin begann in den 1950er Jahren die technischen und fachlichen Voraussetzungen für ein neues binokulares Prüfverfahren zu entwickeln. Zunächst hat H.-J. Haase selbst vom Polatest-Verfahren gesprochen, nach dem Namen des damaligen Sehprüfgerätes. Später setzte sich der Begriff „Mess- und Korrektionsmethodik nach H.-J. Haase" durch. Das Turville Infinity Balance Verfahren - TIB verwendete bereits einen schwarzen Rahmen um das Testfeld als dosierten Fusionsreiz (Morgan, 1949). Diese Idee hatte maßgeblichen Einfluss auf H.-J. Haases Testgestaltung. In Reihenuntersuchungen und vergleichenden Messungen analysierte Haase die prinzipiellen Nachteile des TIB und entwickelte daraufhin neue Teste: Kreuztest, Zeigertest, Hakentest und Stereo-Dreiecktest. Im Jahr 1954 entwickelte H.-J. Haase ein neuartiges technisches Verfahren zur Bildtrennung mit der „positiven Polarisation" (H.-J. Haase, 1959). Damit war es möglich, schwarze Sehzeichen auf hellem Grund kontrastreich darzustellen. Nach dem ersten Seriengerät unter dem Namen “Polatest Berlin” wurde ab 1965 das Polatest ® ® ^(®){ }^{\circledR} Sehprüfgerät von der Firma Zeiss hergestellt, später kam das Polatest Nahprüfgerät auf den Markt (Forst, 1980). Inzwischen werden beide mechanische Geräte nicht mehr hergestellt.
汉斯-约阿希姆·哈塞,曾任柏林当时的国家光学与摄影技术职业学校的专业教师,在 1950 年代开始开发一种新的双目检查方法的技术和专业基础。最初,哈塞本人称之为 Polatest 方法,得名于当时的视力检查设备。后来,“哈塞测量与矫正方法”这一术语逐渐被采用。Turville Infinity Balance 方法(TIB)已经使用黑色框架围绕测试区域作为剂量化的融合刺激(摩根,1949)。这一想法对哈塞的测试设计产生了重要影响。在系列检查和比较测量中,哈塞分析了 TIB 的基本缺陷,并因此开发了新的测试:交叉测试、指示测试、钩测试和立体三角测试。1954 年,哈塞开发了一种新颖的图像分离技术,采用“正极化”(哈塞,1959)。这样就可以在明亮的背景上对黑色视觉标记进行高对比度的呈现。 根据第一个系列设备“Polatest Berlin”,自 1965 年起,蔡司公司开始生产 Polatest ® ® ^(®){ }^{\circledR} 视力测试仪,随后推出了 Polatest 近视测试仪(Forst,1980)。目前这两种机械设备已不再生产。
Entwicklung der MKH als Testmethodik.
MKH 作为测试方法的发展。

Der Kreuztest war ursprünglich gedacht als konventioneller Phorietest zur Bestimmung von Ausgleichsprismen. Mit dem Zeigertest sollten Zyklophorien erkannt werden, der Hakentest war konzipiert für die Messung von Aniseikonie (wahrgenommene Bildgrößenunterschiede) und der Stereo-Dreiecktest sollte zur Beurteilung der Stereopsis dienen. In der prak- tischen Anwendung der neuen Teste konnten H.-J. Haase und weitere Mitstreiter verschiedene Phänomene feststellen, mit denen sie zu Beginn nicht gerechnet hatten. Für viele Patienten waren Zeiger- oder Hakentest noch immer verschoben, nachdem der Kreuztest prismatisch korrigiert worden war. Wenn die Korrektion am Kreuztest allein noch nicht ausreichte, um Beschwerden zu reduzieren, wurde mit Erfolg an den nachfolgenden Testen weiter korrigiert, obwohl sie zuerst nicht dafür gedacht waren. Ganz ähnlich verhielt es sich mit dem StereoDreiecktest. Es wurde beobachtet, dass eine verzögerte Tiefenwahrnehmung nach vorn oder hinten mit der Richtung der prismatischen Korrektion übereinstimmte. So wurde die Korrektionsmethodik schrittweise weiterentwickelt und um den Valenztest und den differenzierten Stereotest erweitert. In unermüdlicher Feldforschung und endlosen Diskussionen mit Fachleuten aus der Augenoptik, Ophthalmologie und anderen Berufsgruppen versuchte Haase die Ursachen dieser besonderen Wahrnehmungen an den Testen zu ergründen. Die praktische Anwendung führte allmählich zu einer neuen Interpretation und lie ß ß ßßß ein Erklärungssystem entstehen, dass in dem Buch “Zur Fixationsdisparation” zusammengefasst wurde (Hans-Joachim Haase, 1995).
交叉测试最初被设计为一种传统的斜视测试,用于确定平衡棱镜。指示测试旨在识别旋转斜视,而钩测试则用于测量异视(感知的图像大小差异),立体三角测试则用于评估立体视觉。在新测试的实际应用中,H.-J. Haase 及其他合作者发现了许多他们最初没有预料到的现象。对于许多患者来说,即使在交叉测试进行了棱镜矫正后,指示测试或钩测试仍然存在偏移。如果仅仅对交叉测试的矫正不足以减轻不适,随后在其他测试中进行了成功的进一步矫正,尽管这些测试最初并不是为此设计的。立体三角测试的情况也类似。观察到前后延迟的深度感知与棱镜矫正的方向一致。因此,矫正方法逐步得到了发展,并扩展到效价测试和差异化立体测试。 在不懈的实地研究和与眼科、眼科学及其他专业人士的无尽讨论中,哈塞试图探究这些特殊感知在测试中的原因。实际应用逐渐导致了一种新的解释,并在《注视偏差》一书中总结了这一解释系统(汉斯-约阿希姆·哈塞,1995 年)。
Internationale Verbreitung.
国际传播。

Die MKH wurde zunächst in Deutschland und den angrenzenden Ländern vor allem in der Augenoptik bekannt. Inzwischen ist sie in der Augenoptik/Optometrie innerhalb Europas und darüber hinaus verbreitet. Die verbindlichen Regeln zur Anwendung der MKH sind seit 1995 in den „Richtlinien zur Korrektion von Winkelfehlsichtigkeit" niedergelegt, an deren ersten Ausgaben H.-J. Haase noch selbst mitgewirkt hat. Inzwischen wurde dieses Werk
MKH 最初在德国及其邻国主要在眼光学领域广为人知。如今,它在欧洲及其他地区的眼光学/验光学中得到了广泛应用。自 1995 年以来,关于 MKH 应用的强制性规则已在《角膜偏斜矫正指南》中规定,H.-J. Haase 曾参与了该指南的初版。目前,该作品已被更新。

umbenannt in „Richtlinien zur Anwendung der MKH" (IVBS, 2012). Herausgeberin dieser Richtlinie ist die “Internationale Vereinigung für Binokulares Sehen” (IVBS), deren wissenschaftlicher Beirat auch mit der Weiterentwicklung der MKH befasst ist. Als Teil der augenoptischen Ausbildungen wird die MKH an den Fach-, Fachhochschulen und Akademien in den deutschsprachigen Ländern vermittelt und ist Bestandteil des Europadiploms.
更名为“MKH 应用指南”(IVBS,2012)。该指南的出版单位是“国际双眼视觉协会”(IVBS),其科学委员会也参与 MKH 的进一步发展。作为眼光学教育的一部分,MKH 在德语国家的职业学校、应用科技大学和学院中教授,并且是欧洲文凭的组成部分。
Wissenschaftlicher Hintergrund der MKH.
MKH 的科学背景。

Aufgrund der Tatsache, dass die MKH aus dem Umfeld der handwerklich orientierten Augenoptik in Deutschland entstanden ist, gibt es nur eine wissenschaftliche Publikation aus den Anfangsjahren. Haase selbst berichtet über die Entwicklung seiner Methodik im Journal of the American Optometric Association (Hans-Joachim Haase, 1962). Zu den wenigen internationalen Publikationen bis in die 1990er Jahre gehört die Arbeit von Prof. H.E. Baumann, der die Vorgehensweise der MKH beschreibt (Baumann, 1969). Über die Korrektionserfolge und Langzeiteffekte bei symptomatischen Patienten berichten Lie und Opheim, allerdings ohne eine Kontrollgruppe (Lie & Opheim, 1985). Inzwischen haben sich einige Standpunkte von Kritikern und Befürwortern vermutlich einander angenähert.
由于 MKH 起源于德国手工艺导向的眼光学领域,因此在早期只有一篇科学出版物。Haase 本人在《美国验光协会杂志》中报告了他的方法论的发展(Hans-Joachim Haase, 1962)。直到 1990 年代,少数国际出版物中包括了 H.E. Baumann 教授的研究,他描述了 MKH 的方法(Baumann, 1969)。Lie 和 Opheim 报告了症状患者的矫正成功和长期效果,但没有对照组(Lie & Opheim, 1985)。目前,批评者和支持者的一些观点可能已经相互接近。
Zur Überprüfung der theoretischen Hintergründe der MKH wurden ab 1998 wissenschaftliche Studien durchgeführt, auf die im weiteren Verlauf dieses Buches noch genauer eingegangen wird (Kapitel 10.4). Diese spät beginnende wissenschaftliche Auseinandersetzung führte dazu, dass manche der theoretischen Grundideen Haases zur Fixationsdisparation oder zum Valenztest revidiert werden mussten. Dazu haben verschiedene Studien mit hochauflösendem Eyetracking beigetragen, bei denen die subjektive und objektive FD simultan gemessen wurden (Kapitel 10.2). Eine zentrale Erkenntnis daraus hat weitreichende Auswirkungen auf die bisherige Anschauung zur Bildlage auf der Netz- haut. Man muss heute davon ausgehen, dass die Bildlage auf der Netzhaut mittels subjektiver FD nicht ermittelt werden kann. Zu Beginn der Erforschung von Fixationsdisparität gab es noch keine ausreichend genauen objektiven Messverfahren. Heute geht man davon aus, dass die subjektive FD ein Ergebnis vielfältiger Verrechnungs- und Kompensationsvorgänge ist und sich meist deutlich unterscheidet von der objektiven FD (Jaschinski, 2018; Schroth, Joos, & Jaschinski, 2015). Die okulo-motorische Vergenzstellung kann mit hochauflösenden Eyetracking Verfahren objektiv gemessen werden. Der auf diese Weise gemessene Vergenzfehler erlaubt den Rückschluss auf die Netzhaut-Bildlage, nicht aber der subjektiv gemessene Fehler.
为了验证 MKH 的理论背景,自 1998 年以来进行了科学研究,后文将在本书中更详细地讨论(第 10.4 章)。这种晚开始的科学探讨导致一些 Haases 关于注视偏差或效价测试的理论基本思想需要修订。为此,进行了多项高分辨率眼动追踪研究,同时测量了主观和客观的 FD(第 10.2 章)。由此得出的一个核心发现对以往关于视网膜上图像位置的看法产生了深远影响。如今必须认为,视网膜上的图像位置无法通过主观 FD 来确定。在注视偏差研究的初期,尚未有足够精确的客观测量方法。现在认为,主观 FD 是多种计算和补偿过程的结果,通常与客观 FD 明显不同(Jaschinski, 2018; Schroth, Joos, & Jaschinski, 2015)。 眼动聚焦位置可以通过高分辨率眼动追踪技术客观测量。通过这种方式测得的聚焦误差可以推断出视网膜图像位置,而主观测得的误差则无法。
Die MKH Theorie ist zwar in sich schlüssig, aber nur zutreffend im Bezugssystem der MKH. Eine Person mit einer bestimmten FD Unterart (MKH) kann sich an einem anderen FD Testverfahren ganz anders verhalten, als es nach MKH zu erwarten wäre. Somit sollte man sich als MKH Anwender darüber bewusst sein, dass die FD Unterarten der MKH als allgemein gültiges Modell für Fixationsdisparität nicht zulässig sind.
MKH 理论虽然内部一致,但仅在 MKH 的参考系中是正确的。具有特定 FD 亚种(MKH)的人在其他 FD 测试方法中可能表现得与根据 MKH 的预期完全不同。因此,作为 MKH 的使用者,应意识到 MKH 的 FD 亚种不应作为固定偏差的一般有效模型。

Aufgrund der Erkenntnis, dass maßgebliche theoretische Annahmen sich als falsch herausgestellt haben, könnte man die MKH Theorie auch gänzlich ignorieren. Allerdings sind die theoretischen MKH Konzepte zur Anpassung an verschiedene FD Stadien sehr ähnlich dem faszinierenden Thema der sekundären, sensorischen Anomalien. Daher wird in diesem Buch das theoretische Konzept der MKH vollständig dargestellt. Es soll damit zusätzlich die Brücke zu MKH Anwendern der ersten Generationen gebaut werden, die mit den Konzepten H.-J. Haases sehr vertraut sind.
由于认识到重要的理论假设被证明是错误的,人们可能会完全忽视 MKH 理论。然而,MKH 的理论概念与不同 FD 阶段的适应非常类似于引人入胜的次级感官异常主题。因此,本书将全面呈现 MKH 的理论概念。这样也旨在为与 H.-J. Haase 的概念非常熟悉的第一代 MKH 用户搭建桥梁。
Sind prismatische Korrektionen der refraktiven Korrektion überlegen?
棱镜矫正是否优于屈光矫正?

Ob es ein binokulares Messverfahren gibt, welches in jeder Hinsicht anderen Verfahren überlegen ist, kann aus wissenschaftlicher Sicht derzeit nicht beantwortet werden, denn ein Goldstan-
目前从科学角度无法回答是否存在一种在各方面优于其他方法的双目测量方法,因为没有金标准

dard hat sich bis heute nicht etablieren können. Es gibt nur wenige doppelblind und placebokontrollierte Studien bezüglich prismatischer Korrektion.
标准至今尚未确立。关于棱镜矫正的双盲和安慰剂对照研究仅有少数。
Zum Beispiel wurden 72 Kinder mit Konvergenz-Insuffizienz und Sehbeschwerden in zwei Gruppen aufgeteilt. Sie erhielten entweder nur die refraktive Korrektion als „Placebo" oder die prismatische Korrektion der dissoziierten Heterophorie nach dem Sheard Kriterium (Scheiman et al., 2005). Beide Korrektionen reduzierten die Beschwerden auf etwa die Hälfte des Ausgangswertes. Es gab aber bezüglich der Verbesserung von Beschwerden keinen signifikanten Unterschied zwischen den beiden Brillen. Diese Studie hat allerdings nicht die Fixationsdisparität berücksichtigt und lässt daher keine Aussage über die Effektivität einer Korrektion von FD zu.
例如,72 名患有聚合不足和视力不适的儿童被分为两组。他们接受了仅作为“安慰剂”的屈光矫正或根据 Sheard 标准的分离性异斜视的棱镜矫正(Scheiman 等,2005)。这两种矫正方法将不适感减少到大约初始值的一半。然而,在不适感改善方面,两种眼镜之间没有显著差异。然而,这项研究并未考虑注视差异,因此无法对 FD 矫正的有效性做出结论。
In einer anderen Arbeit wurde ein cross-over Design verwendet und Prismen an assozierten Testen bestimmt. Hier trugen alle 29 Probanden für drei Wochen die per Zufall ausgewählte Korrektion A, dann für erneute drei Wochen die Korrektion B. Ebenfalls wie in der vorgenannten Arbeit ging es hier um Probanden mit Konvergenz-Insuffizienz und es wurde mit dem gleichen Fragebogen geprüft, ob Basis-innen Prismen die Sehprobleme effektiv verringern (Teitelbaum, Pang, & Krall, 2009). Zudem verwendete die Arbeit ein neuartiges Glasdesign, das zusätzlich zu den Fernprismen eine ansteigende prismatische Wirkung im Nahbereich aufweist. Als Ergebnis wurde gezeigt, dass die prismatische Korrektion den Beschwerdegrad signifikant senken konnte und dies deutlich besser als die Korrektion ohne Prismen.
在另一项研究中,使用了交叉设计,并在相关测试中确定了棱镜。所有 29 名受试者随机选择佩戴了 A 型矫正镜三周,然后又佩戴了 B 型矫正镜三周。与前述研究一样,这里涉及的是具有聚合不足的受试者,并使用相同的问卷调查基础内棱镜是否能有效减轻视力问题(Teitelbaum, Pang, & Krall, 2009)。此外,该研究使用了一种新型镜片设计,除了远视棱镜外,还在近距离具有逐渐增加的棱镜效应。结果表明,棱镜矫正能够显著降低症状程度,效果明显优于不带棱镜的矫正。
Prismatische Korrektion nach MKH wurden in einer Studie mit Korrektionen nach orthoptischer Vorgehensweise verglichen. 72 Probanden mit starken Sehbeschwerden trugen in den ersten sechs Wochen Korrektion A, hatten dann zwei Wochen Tragepause und anschließend weitere sechs Wochen Tragezeit von Korrektion B. Im Ergebnis konnten beide Korrektionsweisen die Beschwerden auf ein enorm tiefes Niveau senken (Simonsz, van Els, Ruijter, Bakker, & Spekreijse, 2001). Nach Ende der Studienphasen wählten 64% die MKH Brillenkorrektion. Ein wichtiges Ergebnis dieser Studie ist die hohe Wirksamkeit bereits in den ersten sechs Wochen. Dieser positive Effekt war auch noch ein Jahr nach Ende der Studie festzustellen. Bezüglich der spezifischen Wirkung von MKH Prismen ist die Aussagekraft allerdings eingeschränkt, weil sich die beiden Brillenverordnungen auch in den korrigierenden Refraktionswerten unterschieden haben.
根据 MKH 的棱镜矫正在一项研究中与正视训练方法的矫正进行了比较。72 名有严重视力不适的受试者在前六周佩戴了矫正 A,随后有两周的佩戴间歇,之后又佩戴了六周的矫正 B。结果显示,两种矫正方法均能将不适感降低到极低的水平(Simonsz, van Els, Ruijter, Bakker, & Spekreijse, 2001)。在研究阶段结束后,64%的受试者选择了 MKH 眼镜矫正。这项研究的一个重要结果是,在前六周内就显示出高效性。这一积极效果在研究结束后的一年内仍然可见。然而,关于 MKH 棱镜的特定作用,其说服力受到限制,因为两种眼镜处方在矫正屈光值上也存在差异。
Zusammenfassend lässt sich feststellen, dass sich Sehbeschwerden effektiv reduzieren lassen. Eine refraktive Korrektion ist bereits wirksam, aber eine prismatische Korrektion nach assoziierten Messverfahren scheint vorteilhafter zu sein.
综上所述,可以确定视力问题可以有效减少。屈光矫正已经有效,但根据相关测量方法进行的棱镜矫正似乎更具优势。

Vergleich assoziierte 比较关联

und dissoziierte Messverfahren.
和解离测量方法。

Einige Argumente sprechen zumindest für den Vorteil von assoziierten Binokularmessungen im Vergleich zu den dissoziierten Methoden. Bei den Messungen nach Ogle, Mallett oder H.-J. Haase sind fusionierbare Objekte vorhanden und somit ist der senso-motorische Regelkreis aktiv (Hans-Joachim Haase, 1995, Mallett, 1974, Ogle, Martens, & Dyer, 1967). Aus der Korrektionserfahrung heraus haben unter diesen assoziierten Testbedingungen selbst kleine prismatische Korrektionswerte eine Bedeutung. Binokulare Messverfahren unter assoziierten Bedingungen weisen eine deutlich bessere Reproduzierbarkeit auf als diejenigen unter dissoziierten Bedingungen (Alhassan, Hovis, & Chou, 2015, Rainey, Schroeder, Goss, & Grosvenor, 1998). Verbesserte Sehfunktionen wurden nachgewiesen (Methling & Jaschinski, 1996, O’Leary & Evans, 2006). Auch ist das Vorhandensein einer FD ein besserer Indikator für Sehprobleme als die dissoziierte Heterophorie (für weitere Literatur, siehe (Jaschinski, 2005).
一些论点至少支持与解离方法相比,关联性双眼测量的优势。在 Ogle、Mallett 或 H.-J. Haase 的测量中,存在可融合的对象,因此感知-运动反馈回路是活跃的(Hans-Joachim Haase, 1995; Mallett, 1974; Ogle, Martens, & Dyer, 1967)。根据矫正经验,在这些关联性测试条件下,即使是小的棱镜矫正值也具有意义。关联条件下的双眼测量方法显示出明显优于解离条件下的可重复性(Alhassan, Hovis, & Chou, 2015; Rainey, Schroeder, Goss, & Grosvenor, 1998)。已证明视功能有所改善(Methling & Jaschinski, 1996; O’Leary & Evans, 2006)。此外,FD 的存在是视力问题的更好指标,而不是解离性异视(有关更多文献,见 Jaschinski, 2005)。
Bei den dissoziierenden Verfahren wird die Vergenzstellung in einer Situation untersucht, die keine Fusion erlaubt und es wird somit stärker in das Binokularsystem eingegriffen. Dies lässt sich als „,motorischen Ansatz" bezeichnen, der sich auf die Situation ohne Fusion bezieht. Prismenwerte werden als unbedeutend erachtet, wenn die kompensatorische Reserve ausreichend groß ist (Sheard, 1930). Selbst in ihrer Richtung müssen Heterophorie und Fixationsdisparität nicht in jedem Einzelfall identisch sein. Bei ca. 30 % 30 % 30%30 \% sind die Richtungen unterschiedlich (Saladin & Sheedy, 1978). Somit ergänzen sich der senso-motorische und der motorische Ansatz und ermöglichen eine differenzierende Beurteilung der jeweiligen Situation sowohl bei normalem Binokluarsehen als auch bei Strabismus.
在解离性方法中,融合状态在不允许融合的情况下进行研究,因此对双眼系统的干预更为显著。这可以被称为“运动方法”,它涉及无融合的情况。当补偿储备足够大时,棱镜值被视为无关紧要(Sheard, 1930)。即使在方向上,异视和注视差异在每个个案中也不一定相同。在约 30 % 30 % 30%30 \% 的情况下,方向是不同的(Saladin & Sheedy, 1978)。因此,感觉-运动方法和运动方法相辅相成,使得在正常双眼视觉和斜视的情况下都能对各自的情况进行差异化评估。

Keine Angst vor Prismen.
不要害怕棱镜。

Es gibt in verschiedenen Fachberufen auch heute noch Bedenken bezüglich der Verordnung von Prismen. Diese Bedenken sind vermutlich auf Berichte von Einzelfällen zurückzuführen, bei denen prismatische Messwerte stark angestiegen sind. Ähnliche Vorurteile bestanden vor deutlich mehr als hundert Jahren, als man mit der Korrektion von Hyperopien mittels Plusgläsern begann und befürchtete, dass die Werte endlos ansteigen könnten. Auch wenn es Einzelfälle gibt, bei denen erst durch das Vorgeben von Ausgleichsprismen eine beträchtliche latente Größe aufgedeckt wird, so sind dies Ausnahmen. Die selten vorkommenden, hohen Werte zeigen sich üblicherweise schon in der ersten Sitzung und korrelieren mit Befunden der Fusionsbreiten. Im weiteren Verlauf des Buches wird auch auf diese Fälle eingegangen und welche Erfahrungsregeln zur Unterkorrektion erfolgsversprechend sind. Schon kleine prismatische Korrektionen sind oft hilfreich. Bei Anwendung der MKH und anderer assoziierter Verfahren sind die kleinen prismatischen Korrektionswerte am weitaus häufigsten zu finden. Etwa 78% aller MKH Messungen zeigen Korrektionswerte bis 4,0 pdpt, die großen Werte ab 12 pdpt sind nur bei 2,4% aller Patienten vorhanden (Günthert, 1980).
在不同的专业领域,至今仍然对棱镜的处方存在顾虑。这些顾虑可能源于一些个案报告,其中棱镜测量值显著上升。类似的偏见在一百多年前就已经存在,当时人们开始使用正透镜矫正远视,并担心数值可能会无止境地上升。尽管确实存在一些个案,只有通过提供平衡棱镜才能揭示出相当大的潜在度数,但这些都是例外。罕见的高值通常在第一次会诊中就会显现,并与融合宽度的检查结果相关联。在本书的后续部分,也将讨论这些案例以及哪些经验法则在欠矫正方面是有希望的。即使是小的棱镜矫正通常也很有帮助。在应用 MKH 和其他相关方法时,小的棱镜矫正值是最常见的。 大约 78%的所有 MKH 测量显示校正值高达 4.0 pdpt,12 pdpt 以上的大值仅在 2.4%的所有患者中存在(Günthert, 1980)。
Zusammenfassend kann man die MKH als ein optometrisches Prüfverfahren bezeichnen, das sich nahtlos an die subjektive Refraktionsbestimmung anschließt. Die MKH lässt sich mit einem gewissen zeitlichen Mehraufwand gut in die Praxis integrieren.
综上所述,MKH 可以被视为一种光学检查方法,它与主观屈光测量无缝衔接。MKH 可以在一定的时间增加下很好地融入实践中。
Wenn man mögliche Standpunkte zur MKH in zwei Extremen darstellen will, wird von Kritikern das Verordnen von MKH-Prismen als überflüssig beurteilt und zu unnötigen Operationen führend. Hingegen könnten sich Anwender der MKH darauf berufen, dass es eine unterlassene Hilfsleistung sei, wenn man Patienten mit asthenopischen Beschwerden eine prismatische Korrektion vorenthält.
如果要将对 MKH 的可能立场呈现为两个极端,批评者认为开处方 MKH 棱镜是多余的,并导致不必要的手术。相反,MKH 的使用者可能会辩称,如果不对有视疲劳症状的患者提供棱镜矫正,那就是一种失职的帮助。
In jedem Einzelfall könnte eher die eine oder andere Richtung zutreffen. Die bestehenden Untersuchungsmethoden, um solche Einzelfall-Entscheidungen treffen zu können, werden in diesem Buch beschrieben. Es wird weiter in diesem Feld geforscht, um möglicherweise künftig Korrektionsempfehlungen aufgrund von objektiven Messungen anbieten zu können. In jedem Fall sollen Patienten, die sich aufgrund ihrer Sehbeschwerden vorstellen, gewissenhaft untersucht und optometrisch beurteilt werden. In den meisten Fällen von asthenopischen Problemen ist es möglich, mit optometrischen Mitteln zu helfen. Die prismatischen Korrektionen nach MKH haben sich als überaus erfolgreich erwiesen (Simonsz et al., 2001).
在每个个案中,可能更倾向于某一方向。为能够做出这样的个案决策而存在的研究方法将在本书中描述。该领域的研究仍在继续,以便未来可能基于客观测量提供纠正建议。在任何情况下,因视力问题前来就诊的患者都应认真检查并进行验光评估。在大多数眼疲劳问题的案例中,使用验光手段是可行的。根据 MKH 的棱镜矫正已被证明是极为成功的(Simonsz 等,2001)。
Schlussbemerkungen und Danksagung.
结论与致谢。

In diesem Buch wird versucht, die MKH praxisgerecht, vollständig und verständlich zu vermitteln. Allerdings kann man sich die Praxis nicht allein aus einem Buch aneignen. Das praktische Lernen und Üben in der Unterrichtssituation oder in Fortbildungen ist unabdingbar. Für eine gute Lesbarkeit habe ich vom Patienten, Untersucher usw. in der männlichen Form ge-
在这本书中,试图将 MKH 以实用、完整和易懂的方式传达。然而,仅仅通过一本书无法完全掌握实践。课堂或培训中的实际学习和练习是必不可少的。为了提高可读性,我使用了男性形式来指代患者、检查者等。

schrieben. Gemeint sind jeweils Patientinnen und Patienten, Untersucherinnen und Untersucher.
写道。这里指的是患者、研究者。
In der Augenoptik wird meist von Kunden gesprochen, während international die Optometrie den Begriff „Patienten" benutzt. Daran angelehnt wird hier im Weiteren von Patienten gesprochen, weil der international hohe Ausbildungsstand auch im deutschsprachigen Raum angestrebt wird oder bereits realisiert ist. Die Rechte für Berufsausübung sind je nach Land unterschiedlich geregelt. Beispielsweise ist es in Deutschland juristisch geklärt, dass BrillenVerordnungen keine Ausübung von Heilkunde darstellen. Es werden hierzulande zumindest in absehbarer Zeit in der Optometrie/Augenoptik keine Diagnosen gestellt oder Behandlungen durchgeführt. Der Begriff des Patienten ist dennoch angebracht, weil es um Menschen mit Sehbeschwerden geht, denen man mit optometrischen Verordnungen und im Speziellen mit der MKH helfen kann.
在眼科光学中,通常使用“客户”一词,而在国际上,验光学则使用“患者”一词。因此,本文将继续使用“患者”一词,因为国际上高水平的教育标准在德语国家也在追求或已经实现。各国对职业执业的权利规定不同。例如,在德国,法律上已明确规定,眼镜处方不构成医疗行为。在这里,至少在可预见的未来,验光学/眼科光学领域不会进行诊断或治疗。然而,使用“患者”一词是合适的,因为这涉及到有视力问题的人,能够通过验光处方,特别是通过 MKH 来帮助他们。
Dieses Buch entstand aufgrund meiner praktischen Erfahrung in der Anwendung der MKH seit 1989. Vor allem aber in meiner Tätigkeit in der Fortbildung und Lehre bin ich durch die Fragen der Kursteilnehmenden und Studierenden immer wieder auf Punkte aufmerksam gemacht worden, in denen sich die MKH vielleicht nicht auf den ersten Blick erschließt.
这本书是基于我自 1989 年以来在 MKH 应用中的实践经验而成的。尤其是在我的继续教育和教学工作中,我通过课程参与者和学生的问题,反复被提醒到 MKH 在某些方面可能并不那么显而易见。
Vielen Dank an alle, die mit wertvollen Anregungen und Kritik zum Inhalt aller drei Auflagen des Buches beigetragen haben. Ganz besonderer Dank geht an Roger Crelier, Dr. Holger Dietze, Dr. Wolfgang Jaschinski, Ralph Krüger, Georg Scheuerer und Georg Stollenwerk. Für alle eventuellen Ungenauigkeiten oder Fehler bin ich als Autor verantwortlich, daher freue ich mich über Hinweise und Verbesserungsvorschläge. Sehr danken möchte ich auch Melat und Saron Hailemariam, die für die Fotos im Kapitel 12 Modell gestanden haben. Und allen meinen Patientin- nen und Patienten, die zur Veröffentlichung von Fotos und Videos zugestimmt haben. Gewidmet ist dieses Buch allen, die in der Binokularkorrektionen vor uns da waren.
非常感谢所有为本书三版内容提供宝贵建议和批评的人。特别感谢罗杰·克雷利尔、霍尔格·迪茨、沃尔夫冈·雅辛斯基、拉尔夫·克鲁格、乔治·舍尔和乔治·斯托伦维克。对于所有可能的错误或不准确之处,我作为作者负有责任,因此我非常欢迎任何意见和改进建议。我还要特别感谢梅拉特和萨龙·海勒马里亚姆,他们为第 12 章的照片做了模特。以及所有同意发布照片和视频的患者们。本书献给所有在双眼矫正领域为我们铺路的人。
Und im Besonderen ist es Hans-Joachim Haase gewidmet* 1915 † 2001.
特别献给汉斯-约阿希姆·哈塞* 1915 † 2001。

2 Definitionen 2 定义

Eine Reihe von wichtigen Begriffen für das Binokularsehen und im Zusammenhang mit prismatischen Korrektionen habe ich hier zusammengestellt. Die Definitionen sind angelehnt an die beiden Fachbücher: „Wörterbuch der Optometrie" (Goersch, 2004) und „Dictionary of Optometry and Vision Science" (Millodot, 2018).
我在这里整理了一系列与双眼视觉和棱镜矫正相关的重要术语。这些定义参考了两本专业书籍:《验光学词典》(Goersch, 2004)和《验光与视觉科学词典》(Millodot, 2018)。

Amblyopie 弱视

Minderung der Sehschärfe bei normalem morphologischen Augenbefund und klaren Medien, welche durch Brillen oder Kontaktlinsen nicht korrigierbar ist.
在正常形态学眼部检查和清晰的眼内介质下,视力减退无法通过眼镜或隐形眼镜进行矫正。

Anamnese 病史

Vorgeschichte eines Beschwerdebildes oder einer Krankheit. In der optometrischen Anamnese werden Informationen über die AugenVorgeschichte, den Gesundheitszustand und über eventuelle Sehbeschwerden des Patienten aufgenommen und dokumentiert. Dies geschieht entweder durch mündliche Befragung oder wird durch die Patienten selbst ausgefüllt.
病症或疾病的前史。在视光学病史中,记录有关患者眼睛的病史、健康状况以及可能的视力不适的信息。这可以通过口头询问进行,或由患者自行填写。

Ausgleichsprismen 平衡棱镜

Die erforderliche Prismenstärke, um Nonius-Linien eines Fixationsdisparitäts-Tests zu zentrieren. Früher wurde dies als assoziierte Heterophorie bezeichnet, aber es ist streng genommen keine Heterophorie, da nur ein Teil des Gesichtsfeldes des Tests dissoziiert wird, während der Rest des Feldes fusioniert ist. Der fusionierte Bereich wird oft als Fusionsverriegelung bezeichnet. In der Anglo-Amerikanischen geprägten Optometrie ist dieser Begriff seit Jahrzehnten etabliert.
所需的棱镜强度,以使固定偏差测试的诺尼乌斯线居中。以前这被称为相关性异斜视,但严格来说这并不是异斜视,因为测试的只有一部分视野被解离,而其余部分则是融合的。融合区域通常被称为融合锁定。在英美主导的验光学中,这一术语已经建立了数十年。

Ausgleichsprismen (MKH) 平衡棱镜 (MKH)

Die erforderliche Prismenstärke an MKH Testfiguren um Testteile zu zentrieren oder um bestmögliche Stereosehfunktionen zu erreichen.
在 MKH 测试图形中,所需的棱镜强度用于对测试部件进行中心定位或达到最佳立体视觉功能。

Binokular 双目镜
Bezogen auf beide Augen
涉及双眼
Binokularsehen 双眼视觉
Oberbegriff für alle 总称
Arten von Simultansehen:
同时观看的类型:

a) Binokularsehen ohne Fusion,
双眼视而不融合,

b) Binokularsehen mit Fusion = = == binokulares Einfachsehen,
b) 双眼视力与融合 = = == 双眼简单视力,

c) Binokularsehen mit Stereopsis
c) 具有立体视觉的双眼视力
Binokularsehen, normales 双眼视觉,正常的
Binokularsehen mit normaler Korrespondenz und Fusion mit Stereopsis für alle Blickrichtungen in Ferne und Nähe
双眼视力与正常对应和融合,具有立体视觉,适用于远近所有视角

Binokularsehen, sub-normales
双眼视觉,亚正常

Übergang zwischen kleinwinkligem Strabismus mit anomaler Korrespondenz oder geringer Schiel-Amblyopie und normalem Binokularsehen, bei dem dennoch Fusion mit Stereopsis in Ferne und Nähe vorhanden ist
小角度斜视伴异常对应或轻度斜视性弱视与正常双眼视觉之间的过渡,尽管在远近处仍然存在融合与立体视觉

Binokulartes 双眼视差

Jeder Test zur Prüfung der Augen auf Sehfunktionen und Zustände des Binokularsehens.
每个测试用于检查眼睛的视功能和双眼视觉的状态。

Dekompensation 去补偿

Der Ausgleich eines nicht-idealen oder abnormen Zustandes durch eine Veränderung eines anderen Zustandes ist nicht mehr möglich.
通过改变另一种状态来弥补非理想或异常状态已不再可能。
Dichoptisch 二分视角
Eine Präsentation von Bildern oder Testobjekten, die jedem Auge separat dargeboten und sich für das rechte und linke Augen unterscheiden können.
一种图像或测试对象的展示,分别呈现给每只眼睛,并且可以对右眼和左眼有所不同。

Disparation 不平等

Abstand des Bildpunktes in einem Auge von derjenigen Netzhautstelle dieses Auges, die zu der abbildungsgleichen Netzhautstelle im anderen Auge korrespondierend ist. Die Disparation kann im Winkelmaß, bezogen auf den bildseitigen Knotenpunkt des Auges oder in Längenmaß auf der Netzhaut angegeben werden (laut DIN 5340-82)
图像点在一个眼睛中的位置与该眼睛中与另一个眼睛的成像相对应的视网膜点之间的距离。视差可以以角度单位表示,基于眼睛的成像侧节点,或以长度单位在视网膜上表示(根据 DIN 5340-82)。

Disparität 差异性

Übersetzung des englischen Begriffs „Disparity" und gleichbedeutend mit Disparation.
“Disparity”一词的英文翻译,与“Disparation”同义。

Fixation 注视

Zustand, bei dem ein Objektpunkt monokular oder binokular angeblickt wird. Im engeren Sinne ist Fixation ein Begriff des Monokularsehens und kennzeichnet die normalerweise vorliegende Abbildung des Fixationspunktes in der Foveamitte des fixierenden Auges unter Vernachlässigung der Mikrobewegungen = = == zentrale Fixation. (DIN 5340-154)
状态,其中一个物体点被单眼或双眼注视。从狭义上讲,注视是单眼视觉的一个术语,标志着在忽略微小运动的情况下,注视点在注视眼的中央凹处的通常存在的图像 = = == 中心注视。(DIN 5340-154)

Fixation, bizentral 注视,双中心

Gleichzeitige zentrale Fixation mit beiden Augen unter Vernachlässigung der Mikrobewegungen.
同时用双眼进行中央注视,忽略微小运动。

Fixation, exzentrisch 固定,偏心

Anomaler Zustand, bei dem im Monokularsehen der Fixationspunkt außerhalb der Foveola abgebildet wird. (DIN 5340-155)
异常状态,在单眼视力中,注视点在中央凹之外成像。(DIN 5340-155)

Fixationsdisparation 注视消失

Laut DIN 5340 ist es der Zustand des normalen, binokularen Einfachsehens, bei dem der Fixationspunkt mit einer Disparation innerhalb des zugehörigen Panumbereiches ab- gebildet wird. Abkürzung „FD", synonym mit Fixationsdisparität.
根据 DIN 5340,正常的双眼单视状态是指在相关的半影范围内,注视点以一定的视差形成的状态。缩写“FD”,与注视视差同义。

Fixationsdisparation (MKH)
注视消失 (MKH)

In der Terminologie von H.-J. Haase wird unter Fixationsdisparation der prismatische Anteil verstanden, mit dem eine Abweichung an einem MKH-FD- oder Stereopsistest ausgeglichen wird. Voraussetzung ist aber, dass zuvor die motorischen Komponenten der Heterophorie vollständig prismatisch korrigiert worden sind und keinerlei Tonuslösung auftritt. In der MKH werden verschiedene Arten von FD (MKH) anhand der Befunde und Messergebnisse an den MKH Testen unterschieden.
在 H.-J. Haase 的术语中,固定偏差指的是通过棱镜部分来补偿 MKH-FD 或立体视觉测试中的偏差。然而,前提是必须先完全用棱镜矫正异视的运动成分,并且没有任何肌肉张力的释放。在 MKH 中,根据 MKH 测试的结果和测量结果区分不同类型的 FD(MKH)。
Fixationsdisparation erster Art
第一次固定消失

Fixationsdisparation (MKH) mit bizentraler Korrespondenz. Der Befund richtet sich nach den Ergebnissen an den MKH Testen.
注视消失(MKH)与双中心对应。结果依据 MKH 测试的结果。

Fixationsdisparation zweiter Art
第二类注视消失

Fixationsdisparation (MKH) mit disparater Korrespondenz. Der Befund richtet sich nach den Ergebnissen an den MKH Testen.
注视消失(MKH)与不同的对应关系。结果取决于 MKH 测试的结果。

Fixationsdisparität 注视差异

Ein Zustand im binokularen Sehen, bei dem die zwei Netzhautbilder eines einzeln fixierten Objekts nicht auf korrespondierende Netzhautpunkte fallen. Wenn die beiden Netzhautbilder jedoch immer noch im Panumbereich liegen, wird das Objekt einfach wahrgenommen. Bezogen auf den Fixationspunkt im AuBenraum gibt es folglich eine geringe Überoder Unterkonvergenz der beiden Augen. Das Vorhandensein von Fixationsdisparität weist häufig darauf hin, dass das binokulare Sehen unter Stress steht und der Patient eine dekompensierte Heterophorie aufweist. Optische Korrektionen oder Visualtraining können die Symptome meist beheben. Die Fixations disparität wird direkt bestimmt z. B. mittels Saladin- oder Wesson-Karte, beide bestehend aus Testfiguren mit Paaren von Noniuslinien verschiedenen Versatzes, wobei jede Linie
双眼视觉中的一种状态,其中单个固定物体的两个视网膜图像未落在对应的视网膜点上。然而,当两个视网膜图像仍然位于半影区域时,物体仍然被简单地感知。相对于外部空间中的注视点,两个眼睛之间存在轻微的过度或不足聚合。注视差异的存在通常表明双眼视觉处于压力状态,患者表现出去补偿的异斜视。光学矫正或视觉训练通常可以缓解症状。注视差异可以通过例如 Saladin 或 Wesson 图直接测定,这两者均由具有不同偏移的 Nonius 线对的测试图形组成,每条线。

durch Polarisationsfilter von nur einem Auge gesehen wird. Indirekt kann das Vorhandensein einer Fixationsdisparität geschlussfolgert werden, wenn Ausgleichsprismen an Fixationsdisparitäts-Testen gefunden werden (z. B. MKH Teste oder Mallett-Test). Synonym mit Fixationsdisparität, aber unterschiedlich zu Fixationsdisparation (MKH).
通过偏振滤光片仅由一只眼睛观察到。间接地,如果在注视偏差测试中发现补偿棱镜,可以推断出存在注视偏差(例如 MKH 测试或 Mallett 测试)。与注视偏差同义,但与注视偏差(MKH)不同。
Fixationsdisparität, dynamisch
注视差异,动态

Kleine Fixationsdisparität aufgrund der Mikrobewegungen beider Augen.
由于双眼微运动导致的小的注视差异。

Fixierlinie 固定线

Verbindungsgerade zwischen dem in der Foveolamitte abgebildetem Objektpunkt und der Mitte der Eintrittspupille des Auges. Die Fixierlinie ist mit dem objektseitigen Teil des zentralen Hauptstrahls identisch und fällt annähernd mit dem objektseitigen Teil der Sehachse zusammen (DIN 5340-159).
在中央凹中心成像的物点与眼睛入瞳中心之间的连接线。注视线与物体侧的中央主光线部分相同,并且几乎与物体侧的视轴部分重合(DIN 5340-159)。

Funktionstests 功能测试

Messungen von Sehfunktionen, wie zum Beispiel Visus, Kontrastsehen oder Fusionsbreite. Funktionstests geben Auskunft über die visuelle Leistungsfähigkeit und erlauben Vergleiche, ob optometrische Maßnahmen auf diese Leistungen Einfluss nehmen.
视功能的测量,例如视力、对比视力或融合宽度。功能测试提供有关视觉能力的信息,并允许比较光学措施是否对这些能力产生影响。

Fusion 融合

Fusion bezeichnet allgemein einen Akt oder Prozess des Mischens oder Vereinigens. Binokulare Fusion beschreibt den neuronalen Prozess, durch den die Bilder in jeder Netzhaut verarbeitet oder in eine einzelne Wahrnehmung integriert werden. Beim normalen binokularen Sehen tritt dieser Prozess auf, wenn entsprechende (oder nahezu entsprechende) Regionen der Netzhaut stimuliert werden. Dieser Vorgang kann auftreten, wenn sich die Bilder entweder im zentralen Teil der Netzhaut (zentrale Fusion) oder im peripheren Teil der Netzhaut (periphere Fusion) befinden. Synonym mit dem Begriff der binokularen Fusion.
融合一般指的是混合或结合的行为或过程。双眼融合描述了一个神经过程,通过该过程,每个视网膜中的图像被处理或整合为单一的感知。在正常的双眼视觉中,当相应(或几乎相应)的视网膜区域被刺激时,这一过程会发生。这个过程可以在图像位于视网膜的中央部分(中央融合)或位于视网膜的周边部分(周边融合)时发生。与双眼融合一词同义。

Fusionsbreite 融合宽度

Summe der Beträge zweier entgegengesetzter, maximal möglicher Vergenzstellungen, die bei konstantem Akkommodationsbedarf noch binokulares Einfachsehen gestatten. (DIN 5340-178)
两种相反的、最大可能的调节位置的总和,在恒定的调节需求下仍允许双眼简单视。 (DIN 5340-178)

Fusionsreiz 融合刺激

Von beidäugig wahrgenommenen Konturen ausgehender Reiz, der aufgrund hinreichend gleicher Bildeindrücke die Fusion anregt. (DIN 5340-182)
由双眼感知的轮廓所引发的刺激,由于足够相似的图像印象而促进融合。(DIN 5340-182)

Fusionstonus 融合石属

Bei motorischer Kompensation eines latenten Ruhestellungsfehlers entstehender Tonus im senso-motorischen Vergenzsystem
在运动补偿潜在静态偏差时,感知-运动聚合系统中产生的张力

Heterophorie 异视症

Die Tendenz, dass die beiden Fixierlinien der Augen nicht auf den Fixations-Punkt ausgerichtet sind, wenn kein ausreichender Stimulus für die Fusion vorliegt. Somit stimmen die aktiven und passiven Positionen für diesen gegebenen Fixationsabstand nicht überein. Die Tendenz ist durch eine Abweichung gekennzeichnet, die je nach ihrer relativen Richtung verschiedene Formen annehmen kann, wie z. B. Esophorie, Exophorie, Exzyklophorie, Inzyklophorie, Hyperphorie, Hypophorie. Gleichbedeutend mit Heterophorie, dissoziiert.
眼睛的两条固定线在没有足够的融合刺激时并未对准固定点的趋势。因此,对于给定的固定距离,主动和被动位置并不一致。该趋势通过偏差来表征,偏差根据其相对方向可以呈现出不同的形式,例如内斜视、外斜视、外旋斜视、内旋斜视、高斜视、低斜视。与异斜视同义,具有解离性。

Heterophorie, assoziiert
异相斜视,相关联

Wird vermehrt ersetzt durch den Begriff: „Ausgleichsprisma". Bezeichnet die Prismenstärke, die erforderlich ist, um die NoniusLinien eines Fixationsdisparitäts-Tests auszurichten. Dies ist streng genommen keine Heterophorie, da nur ein Teil des Gesichtsfeldes des Tests dissoziiert wird, während der Rest des Feldes fusioniert ist. Die fusionierbaren Bereiche werden oft als Fusionsverriegelung bezeichnet
逐渐被“平衡棱镜”一词所取代。指的是使固定偏差测试的诺尼乌斯线对齐所需的棱镜强度。严格来说,这并不是异视,因为测试的视野只有一部分被解离,而其余部分则是融合的。可融合的区域通常被称为融合锁定。
Heterophorie, dekompensierte (Goersch)
异位斜视,去补偿型(戈尔施)

Eine nicht mehr voll motorisch kompensierte Heterophorie/ Winkelfehlsichtigkeit, bei der normales Binokularsehen durch Fixationsdisparation (MKH) erster und/oder zweiter Art aufrechterhalten wird.
一种不再完全通过运动补偿的异视/角度偏差,其中正常的双眼视觉通过第一类和/或第二类的注视分离(MKH)得以维持。
Heterophorie, dekompensierte Im internationalen Sprachgebrauch ist es eine Heterophorie, die Beschwerden oder Suppressionen verursacht. Die Beschwerden entstehen im Zusammenhang mit visuellen Aufgaben, insbesondere bei Nah-Arbeit. Das Ausruhen der Augen lindert normalerweise die Symptome. Eine fehlerhafte Brillenkorrektion kann auch zu einer dekompensierten Heterophorie führen, genauso wie eine Verschlechterung des allgemeinen Gesundheitszustands oder psychische Zustände wie starke Angst. Die dekompensierte Heterophorie dieser Definition manifestiert sich meist als Fixationsdisparität.
异斜视,失代偿 在国际语言使用中,异斜视是指引起不适或抑制的情况。这些不适通常与视觉任务有关,尤其是在近距离工作时。休息眼睛通常可以缓解症状。错误的眼镜矫正也可能导致失代偿的异斜视,此外,整体健康状况的恶化或心理状态如严重焦虑也会导致这种情况。根据此定义,失代偿的异斜视通常表现为注视差异。
Heterophorie, dissoziiert
异相偏斜,解离

Siehe: Heterophorie 参见:异斜视

Kompensation 补偿

Der Ausgleich eines nicht-idealen oder krankhaften Zustandes durch eine Veränderung eines anderen Zustandes. Dies kann darin bestehen, dass eine LeistungseinbuBe durch gesteigerte Tätigkeit ausgeglichen wird. Oder die Anpassung an eine gestörte Funktion durch Gegenregulierung.
通过改变另一种状态来弥补非理想或病态状态。这可以表现为通过增强活动来弥补性能损失。或者通过对抗调节来适应受损的功能。

Korrespondenz 对应

Die sensorische Beziehung der Netzhäute beider Augen bezüglich ihrer monokularen Richtungswerte (retinale Korrespondenz). Die retinale Korrespondenz ist im Grunde eine kortikale Korrespondenz. Das heißt, dass diese sensorische Leistung nicht auf der Netzhaut selbst, sondern erst im Kortex stattfindet. (DIN 5340-251)
两只眼睛视网膜的感知关系及其单眼方向值(视网膜对应)。视网膜对应基本上是一种皮层对应。这意味着这种感知功能并不发生在视网膜上,而是在皮层中进行。(DIN 5340-251)

Makropsie 巨视症

Zustand, bei dem ein Objekt zu groß wahrgenommen wird. Makropsie kann sich beziehen auf den Vergleich zu früheren Größenwahrnehmungen, auf den Vergleich zum anderen Auge und sogar auf Vergleiche von Netzhautregionen. Mögliche Ursachen sind Änderungen im optischen System oder in der Dichte des Rasters der Rezeptoren. Bei prismatischen Korrektionen entsteht oft Makropsie aufgrund der veränderten Akkommodation und Vergenz durch die verändert wahrgenommene Entfernung. (DIN 5340-261)
状态,物体被感知为过大。巨视症可以指与先前的大小感知的比较、与另一只眼睛的比较,甚至是视网膜区域的比较。可能的原因包括光学系统的变化或感受器网格的密度变化。在棱镜矫正中,由于感知到的距离变化导致的调节和聚焦的改变,常常会出现巨视症。(DIN 5340-261)

Mikropsie 微小视症

Zustand, bei dem ein Objekt zu klein wahrgenommen wird. Mikropsie kann sich beziehen auf den Vergleich zu früheren Größenwahrnehmungen, auf den Vergleich zum anderen Auge und sogar auf Vergleiche von Netzhautregionen. Mögliche Ursachen wie bei Makropsie. (DIN 5340-268)
微小视,指一个物体被感知为过小的状态。微小视可以涉及与先前的大小感知的比较、与另一只眼睛的比较,甚至是视网膜区域的比较。可能的原因与大视相似。(DIN 5340-268)

Mikrostrabismus 微斜视

Ein unauffälliger Strabismus mit kleinem Winkel (weniger als 10 pdpt). Wenn die Abweichung zu klein ist oder wenn die Winkel anomaler Netzhautkorrespondenz und exzentrischer Fixation mit dem Abweichungswinkel übereinstimmen, kann der Schielwinkel nicht per Covertest erkannt werden. Amblyopie im abweichenden Auge ist häufig vorhanden und auch Anisometropie. Patienten mit dieser Strabismus-Form zeigen ein nahezu normales binokulares Sehen und sind häufig ohne Symptome. Das Management besteht normalerweise aus der Okklusion bei Amblyopie und der Korrektion eines eventuellen Refraktionsfehlers.
一种不显著的斜视,角度较小(小于 10 度)。当偏差过小,或当角度与异常视网膜对应和偏心注视的偏差角度一致时,斜视角度可能无法通过隐蔽测试识别。偏斜眼常常存在弱视,同时也可能有屈光不正。患有这种斜视形式的患者通常表现出几乎正常的双眼视觉,且常常没有症状。管理通常包括对弱视的遮盖治疗和对可能的屈光误差进行矫正。

MKH

Mess- und Korrektionsmethodik nach H.-J Haase
哈斯(H.-J. Haase)的测量与校正方法学

Monokular 单目镜

Bezogen auf ein Auge.
涉及到一个眼睛。

Optometrie 验光学

Optometrie ist ein medizinischer Beruf, der autonom, ausgebildet und reguliert (lizenziert / registriert) ist. Optometristen sind die primären Gesundheits-Fachleute der Augen und des visuellen Systems, die eine umfassende Augen- und Seh-Versorgung anbieten. Diese schließt Refraktion und Brillenversorgung, Erkennung / Diagnose und Management von Erkrankungen des Auges und Rehabilitation von Zuständen des visuellen Systems („WCO Concept of Optometry," 2020).
验光学是一种自主、受过培训并受到监管(持证/注册)的医学职业。验光师是眼睛和视觉系统的主要健康专业人员,提供全面的眼睛和视力护理。这包括屈光检查和眼镜配备、眼病的识别/诊断和管理以及视觉系统状况的康复(“WCO 验光学概念”,2020)。

Optometrische Augenprüfung
验光眼检查

Vollständige Untersuchung der Augen und deren Funktionen zur Gesundheitsvorsorge, Statusbestimmung und zur Ermittlung von Korrektionsvorschlägen.
全面检查眼睛及其功能,以进行健康预防、状态评估和确定矫正建议。

Orthostellung 正位

Vergenzstellung, bei der sich die Fixierlinien beider Augen im angeblickten Objektpunkt schneiden und die Vertikalmeridiane beider Augen zueinander parallel sind. (DIN 5340-309)
聚焦位置,指的是两只眼睛的固定线在所注视的物体点相交,并且两只眼睛的垂直经线彼此平行。 (DIN 5340-309)

Panumbereich 半影区

Die unmittelbare Umgebung jeder korrespondierenden Netzhautstelle in einem Auge, in der trotz disparater Abbildung sensorische Fusion möglich ist. (DIN 5340-311)
每个眼睛中对应视网膜点的直接环境,在这里尽管存在不同的成像,仍然可以实现感官融合。(DIN 5340-311)

Pathophorie 病理生理学

Eine Heterophorie, die Beschwerden verursacht. Der Begriff hat einen berufspolitischen Anstrich, da er vermitteln soll, dass es sich um ein krankhaftes Geschehen handelt, dessen Behandlung je nach Land nur medizinischen Fachberufen vorbehalten ist.
一种引起不适的异斜视。这个术语带有职业政治色彩,因为它旨在传达这是一个病理性现象,其治疗在不同国家仅限于医学专业人员。

Refraktionsbestimmung 折射测定

Vorgang der Ermittlung einer vollkorrigierenden Gläserkombination (Sphäre und Zylinder) für einen bestimmten Hornhaut-
确定特定角膜的全矫正眼镜组合(球面和柱面)的过程

Scheitelabstand, aus der dann die Fernpunktrefraktion ermittelt werden kann. Sie besteht aus einem objektiven und einem subjektiven Teil.
顶点间距,从中可以确定远点折射。它由一个客观部分和一个主观部分组成。

Richtungswert 方向值

Von einem jeden rezeptiven Feld vermittelte Richtungsempfindung für einen Objektpunkt im Außenraum relativ zur Bezugsblickrichtung als Nullrichtung. Eine in den Außenraum projizierte Richtungsempfindung einer Netzhautstelle, bezogen auf die Netzhaut stelle mit dem Richtungswert Geradeaus (DIN 5340-346)
从每个感受场传递的方向感知,针对外部空间中的一个物体点,相对于参考视线作为零方向。投射到外部空间的方向感知,基于视网膜位置的方向值为直行(DIN 5340-346)。

Rivalität, retinal 竞争,视网膜

Wenn die beiden Augen gleichzeitig oder nacheinander auf entsprechenden Netzhautbereichen durch unterschiedliche Bilder stimuliert werden (z. B. ein grünes Objekt für ein Auge und eine rotes für das andere), führt dies entweder zu einem Wechsel der Wahrnehmung (vollständig oder teilweise) oder sogar zu einer konstanten Dominanz eines Auges.
当两只眼睛同时或依次在相应的视网膜区域通过不同的图像受到刺激(例如,一个眼睛看到绿色物体,另一个眼睛看到红色物体)时,这会导致感知的变化(完全或部分)或甚至导致一只眼睛的持续主导。

Screening 筛查

Ein systematisches Testverfahren, um Elemente bestimmter Eigenschaften innerhalb eines definierten Bereichs herauszufiltern. Das Verfahren kann aus einem Test oder einer Abfolge von aufeinander abgestimmten Tests bestehen.
一种系统的测试方法,用于在定义的范围内筛选出特定属性的元素。该方法可以由一个测试或一系列协调一致的测试组成。

Sehschärfe 视力清晰度

Schwellenwert der Fähigkeit, die Details eines Objekts deutlich zu sehen. Klinisch wird die Sehschärfe anhand der Erkennung von Landolt-Ringen oder Buchstaben oder gleichwertigen Objekten gemessen. Die durchschnittliche klinische Sehschärfe variiert zwischen 1.0 und 1.6. Die Sehschärfe ist stark von der Region auf der Netzhaut abhängig und ist in der Foveola am höchsten. Weitere beeinflussende Faktoren sind die allgemeine Beleuchtung, Kontrast, Farbe und
能力的阈值,清晰地看到物体的细节。临床上,视力通过识别兰道环或字母或等效物体来测量。平均临床视力在 1.0 到 1.6 之间。视力在很大程度上依赖于视网膜上的区域,在中央凹处最高。其他影响因素包括一般照明、对比度、颜色和
Art des Tests, Expositionszeit, Brechungsfehler des Auges, Alter des Patienten und Weitere. Gleichbedeutend mit Visus.
测试类型、曝光时间、眼睛的屈光误差、患者年龄等。与视力等同。

Sehschärfebestimmung 视力锐度测定

Die Messung der Sehschärfe ( = = == Visus) einer Person mittels definierter Sehzeichen und unter Einbeziehung von subjektiven Angaben der untersuchten Person.
通过定义的视力标志和被检者的主观陈述来测量一个人的视力( = = == 视力)。

Sehtest 视力测试

Zweckmäßige Anordnung von Sehzeichen zur Prüfung von Sehfunktionen, wie zum Beispiel der Sehschärfe. Sprachlich ungenaue Bezeichnung für Sehtestung.
适当排列视标以测试视功能,例如视力清晰度。对视力测试的语言不准确的称谓。

Sehtestung 视力测试

Durchführung einer Messung mit Hilfe eines Sehtests. Synonym mit Sehprüfung.
进行视力测试的测量。与视力检查同义。

Stereo-Figur 立体图形

Figur oder Optotype in einem Binokulartest mit einer bestimmten stereoskopischen Parallaxe, die zu einer von der Testdistanz abhängigen querdisparaten Abbildung führt.
在具有特定立体视差的双目测试中,图形或视标导致与测试距离相关的横向视差图像。

Stereo-Sehgleichgewicht 立体视觉平衡

Am Valenztest besteht in beiden Darbietungsarten Äquivalenz, also zeigen die Dreieckspitzen beider Dreiecke jeweils genau in die Mitte.
在方差检验中,两种呈现方式具有等效性,即两个三角形的顶点各自正好指向中间。

Stereopsis 立体视觉

Das Erkennen von relativen Abständen einzelner Objekte allein durch binokulares Sehen und basierend auf Abbildungen in beiden Augen auf querdisparaten Netzhautstellen. (DIN 5340-394)
通过双眼视觉识别单个物体的相对距离,基于两只眼睛在横向差异的视网膜位置上的图像。 (DIN 5340-394)

Strabismus, konkomitant 斜视,伴随性

Der Zustand, in dem die Fixierlinien der beiden Augen nicht auf denselben Fixationspunkt ausgerichtet sind, wenn ein Objekt aktiv angeblickt wird und die Abweichung in allen Blickbewegungen annähernd gleichbleibt. Somit wird das Bild des fixierten Objektes nicht auf der Fovea des abweichenden Auges abgebildet wird.
两只眼睛的注视线未对准同一注视点的状态,当一个物体被主动注视时,且在所有眼动中偏差几乎保持不变。因此,固定物体的图像不会在偏差眼的中央凹处成像。

Die Prävalenz des konkomitanten Strabismus bei Kindern beträgt 2% bis 5%. Gleichbedeutend mit Begleitschielen.
儿童伴随斜视的患病率为 2%至 5%。即伴随性斜视。
Strabismus, inkomitant 斜视,不平行
Ein Zustand, in dem sich ein Schielwinkel mit der Blickrichtung und/ oder dem fixierenden Auge verändert. Gleichbedeutend mit Lähmungsschielen oder paretischem Schielen.
一种状态,其中斜视角度随着视线方向和/或注视眼的变化而变化。等同于麻痹性斜视或偏瘫性斜视。

Suppression 压制

Der Vorgang, bei dem das Gehirn den Seheindruck eines Auges unterdrückt, wenn beide Augen gleichzeitig stimuliert sind. Suppression dient dazu, Doppeltsehen zu vermeiden, das auftreten würde beim Strabismus, bei unkorrigierter Anisometropie oder bei retinaler Rivalität.
当两个眼睛同时受到刺激时,大脑抑制一个眼睛的视觉印象的过程。抑制的目的是为了避免出现双重视觉,这种情况可能发生在斜视、未矫正的异视力或视网膜竞争中。

Tiefensehschärfe 深度视力清晰度

Schwellenwert der Fähigkeit, im relativen Tiefensehen kleine Entfernungsunterschiede wahrzunehmen. Bezieht sich üblicherweise auf Stereo-Tiefensehschärfe. (DIN 5340-418)
相对深度视觉中感知小距离差异的能力阈值。通常指立体深度视觉清晰度。(DIN 5340-418)

Tonus 肌张力

Grad der Anspannung eines Organs oder eines Teiles davon, zum Beispiel von Muskeln
器官或其部分的紧张程度,例如肌肉

Vergenzstellung 趋向位置

Stellung der beiden Augen zueinander, die durch den Winkel zwischen den Fixierlinien bestimmt wird und durch den Winkel zwischen den Vertikalmeridianen. (DIN 5340-442)
两眼之间的位置,由注视线之间的角度和垂直子午线之间的角度决定。(DIN 5340-442)

Visus 视力

Gleichbedeutend mit Sehschärfe
等同于视力清晰度

Winkelfehlsichtigkeit 斜视

Zustand eines Augenpaares, bei dem in der optometrischen Fixierlinien-Hellruhestellung ein lateraler Bildlagefehler vorhanden ist. Der Begriff wird synonym mit den Ausgleichsprismen verwendet, die mittels MKH bestimmt worden sind.
眼睛对的状态,在光学测量的固定线静止位置中存在侧向图像位置误差。该术语与通过 MKH 确定的补偿棱镜同义。

3 Geräte und Ausstattung
3 设备与装备

Zu der notwendigen Ausstattung des Refraktionsraums gehören die Sehzeichengeräte mit MKH-Testen für Ferne und für Nähe, die inzwischen von verschiedenen Herstellern in elektronischer Ausführung angeboten werden. Sehzeichen-Monitore, die speziell für diesen Einsatzzweck gebaut sind, haben den Vorteil einer höheren Leuchtdichte und besserer Schwarzwerte. Wenn handelsübliche Fernsehgeräte als Sehzeichen-Monitore zum Einsatz kommen, dann ist unter Umständen unter binokularen Bedingungen bei Blick durch die Polfilter die Mindestleuchtdichte der Norm unterschritten. Sehzeichen-Projektoren können den Anforderungen an Helligkeit, Kontrast und positiver Polarisation bei Weitem nicht genügen. Weiterhin benötigt man eine Messbrille mit Polarisations-Analysatoren und einen Satz prismatischer Messgläser. Der verwendete Prismengläser-Satz sollte möglichst eng abgestuft sein und paarweise Gläser in unterschiedlichen Basisrichtungen enthalten: von 0,25 bis 2,0 pdpt in 0,25-Dioptrien Schritten, bis 4,0 pdpt in 0,5-Dioptrien Schritten. Mit einem solchen Gläsersatz ist ergonomisches Arbeiten möglich, weil für jede Basisrichtig die Fähnchen des Messglases nach außen stehen können und der Gläserwechsel leichtfällt. Zudem hat eine feine Abstufung den Vorteil, dass in der Messbrille nur wenige Gläser voreinander gesteckt werden müssen.
必要的屈光室设备包括用于远视和近视的视标设备,现已由多家制造商提供电子版本。专为此用途设计的视标监视器具有更高的亮度和更好的黑色值的优势。当商用电视作为视标监视器使用时,在双眼条件下通过偏振滤光片观察时,可能会低于标准的最低亮度。视标投影仪在亮度、对比度和正极化的要求上远远不够。此外,还需要一副带有偏振分析器的测量眼镜和一套棱镜测量镜片。所使用的棱镜镜片套件应尽可能细分,并包含不同基准方向的成对镜片:从 0.25 到 2.0 pdpt 以 0.25 屈光度为步进,直到 4.0 pdpt 以 0.5 屈光度为步进。 使用这样的玻璃套件可以实现符合人体工程学的工作,因为每个基座的测量杯的标记可以朝外,且更换玻璃非常方便。此外,细微的分级具有优势,因为在测量眼镜中只需插入少量玻璃。
Viele Argumente sprechen für die Verwendung einer Messbrille und gegen einen Phoropter. Der gewichtigste Grund sind Veränderungen des akkommodativen Status beim Blick durch die röhrenförmigen Öffnungen des Phoropters. Die Koppelung von Akkommodation und Vergenz führt somit zu schwer kalkulierbaren Fehlern allein schon beim Messen der Akkom-
许多论据支持使用测量眼镜而非验光仪。最重要的原因是通过验光仪的管状开口观察时,调节状态的变化。调节与聚焦的耦合导致在测量调节时出现难以计算的误差。
Abb. 3.1a) Prismatische Messgläser in vier Basisrichtungen für einfache Handhabung beim Verwenden einer Messbrille
图 3.1a) 四个基本方向的棱镜量杯,便于使用测量眼镜时的操作
Abb. 3.1b) Abgestufte prismatische Messgläser im Gläserkasten
图 3.1b) 分级棱镜测量杯在玻璃箱中

modationsbreite (Burns, Allen, Edgar, & Evans, 2019) und somit auch bei der Bestimmung der Ausgleichsprismen. Einzeln höhenverstellbare Durchblicke wären notwendig, um bei unterschiedlichen Augenhöhen eine Mittenzent rierung sowohl horizontal als auch vertikal zu garantieren. Durch eine schiefe oder versetzte Kopfhaltung können ebenfalls unterschiedlich Durchblickhöhen entstehen, die zu nicht kontrollierbaren Höhenprismen führen. Da sich auch im Bereich der Phoroptoren technische Neuerungen anbahnen, müssen diese jeweils
调节范围(Burns, Allen, Edgar, & Evans, 2019),因此在确定平衡棱镜时也很重要。需要单独可调高度的视线,以便在不同的眼睛高度下保证水平和垂直的中心对齐。由于头部的倾斜或偏移姿势,也可能产生不同的视线高度,从而导致无法控制的高度棱镜。由于在验光仪领域也出现了技术创新,因此必须逐一考虑这些因素。

auf ihre Eignung neu geprüft werden. Der Gewichtsnachteil von Messbrillen ist mittlerweile kein Problem mehr, da man mit einfachem Aufwand die Brille mit Gegengewichten an einer Nylonschnur befestigen kann. Somit kann die Brille dann eine halbe Stunde oder länger bequem getragen werden.
需要重新评估其适用性。测量眼镜的重量劣势现在已不再是问题,因为可以通过简单的方式将眼镜用对重固定在尼龙绳上。因此,眼镜可以舒适地佩戴半小时或更长时间。
In der Praxis scheint es keinen Unterschied zu geben, ob über Spiegelablesung oder bei direkter Betrachtung gemessen wird. Damit es keine unerwünschten Fusionsstimuli außer denjenigen an den Testfiguren und mit dem Testgeräte-Rahmen gibt, sollte die Umgebung des Prüfgerätes beziehungsweise die Umgebung des Spiegels völlig frei von jeglicher visuelleren Ablenkung sein. Die Größe des Spiegels darf daher nur so groß sein, dass gerade das Testfeld und ein Teil des Geräterahmens zu sehen sind. Eine spezielle Oberflächen-Verspiegelung ist nicht notwendig - diese kommt nur bei den veralteten Projektionsverfahren zum Einsatz, um dann eine optimale Abbildungsqualität der über Spiegel projizierten Dias zu gewährleisten. Falls sich in Zukunft die Beamer-Technik für Sehzeichendarbietung etablieren sollte, wären wieder Oberflächenspiegel notwendig.
在实践中,似乎无论是通过镜子读取还是直接观察进行测量,都没有区别。为了避免除了测试图形和测试设备框架之外的任何不必要的融合刺激,测试设备的环境或镜子的环境应完全没有任何视觉干扰。因此,镜子的大小只能大到刚好能看到测试区域和设备框架的一部分。特殊的表面镀膜并不是必要的——这仅在过时的投影方法中使用,以确保通过镜子投影的幻灯片的最佳成像质量。如果未来投影技术在视觉符号展示中得到普及,则需要再次使用表面镜。

Man benötigt am besten eine weiße, leere Wand als Umgebung, die Beleuchtung darf weder blenden noch dürfen Reflexionen auf dem Testgerät entstehen. Aus ergonomischen Gründen liegt die ideale Höhe für das Prüfgerät oder den Spiegel so, dass der Patient bei bequemer, aufrechter Sitzhaltung in Nullblickrichtung (parallel zum Boden) oder Hauptblickrichtung (etwa 5 Grad gesenkter Blick) auf das Testgerät schaut. Ein Blick nach oben wäre unergonomisch und könnte zu schnellerer Ermüdung führen, weil sich unter anderem der Abstand von Ober- und Unterlid leicht vergröBert, was zu einer verstärkten Verdunstung des Tränenfilms führt.
最佳的环境是一个白色、空白的墙面,照明不能刺眼,也不能在测试设备上产生反射。从人体工程学的角度来看,理想的测试设备或镜子的高度应使患者在舒适、直立的坐姿下,能够以零视线方向(与地面平行)或主要视线方向(大约 5 度的低头)观察测试设备。向上看是不符合人体工程学的,可能导致更快的疲劳,因为上眼睑和下眼睑之间的距离会轻微增大,从而加速泪膜的蒸发。

Je nach Leuchtdichte der Umgebung kann sich die Vergenzruhestellung verändern (Jaschinski, Koitcheva, & Heuer, 1998; Wulff, 1980). Um Messbedingungen zu gewährleisten, die dem Tragen der Brille im Alltag entsprechen, ist eine tageslicht-ähnliche, hohe Raumhelligkeit wichtig. Zur Überprüfung der Raumhelligkeit hat H.J. Haase eine einfache Möglichkeit für die Praxis empfohlen: Man betrachtet das Testfeld etwa eine halbe Minute lang, dann wechselt man den Blick auf die weiße Wand neben dem Test. Sofern sich deutlich wahrnehmbare Nachbilder zeigen, ist die Raumhelligkeit noch zu gering.
根据环境的亮度,聚焦的静止位置可能会发生变化(Jaschinski, Koitcheva, & Heuer, 1998; Wulff, 1980)。为了确保测量条件与日常佩戴眼镜相符,类似日光的高室内亮度是重要的。为了检查室内亮度,H.J. Haase 推荐了一种简单的实践方法:观察测试区域约半分钟,然后将视线转向测试旁边的白墙。如果出现明显可感知的余像,则室内亮度仍然不足。
Abb. 3.2 MKH-Teste: Kreuztest, Zeigertest, Doppelzeigertest und Hakentest
图 3.2 MKH 测试:交叉测试、指示测试、双指示测试和钩测试
Abb. 3.3 MKH-Teste: Stereo-Dreiecktest, Valenztest, Differenzierter Stereotest, Cowentest
图 3.3 MKH 测试:立体三角测试,价态测试,分化立体测试,牛测试
Bei jeder Binokularprüfung werden alle MKHTeste verwendet: Kreuztest, Zeigertest, Doppelzeigertest, Hakentest, Stereo-Dreiecktest, Valenztest, Differenzierter Stereotest und Kreuztest Nähe. Zusätzlich sollte auch der Cowentest verwendet werden, optional können die RandomDot-Teste hinzugenommen werden.
在每次双眼检查中,都会使用所有的 MKH 测试:交叉测试、指示测试、双指示测试、钩测试、立体三角测试、效价测试、分化立体测试和近距离交叉测试。此外,还应使用牛测试,随机点测试可作为选项添加。
Besonderheiten der MKH Testbedingungen Eine zuverlässige Messung von Ausgleichsprismen und FD benötigt entsprechende Testbedingungen. Beispielsweise hat eine Vergleichsstudie große Unterschiede in der Reproduzierbarkeit von AusgleichsprismenWerten zu Tage gebracht, wenn entweder polarisierende oder mit rot-grün Trennung dargebotene Testfiguren verwendet werden (Parmar, Dickinson, & Evans, 2019). In der folgenden Aufzählung werden einige Besonderheiten der MKH zusammengefasst:
MKH 测试条件的特殊性 可靠的平衡棱镜和 FD 测量需要相应的测试条件。例如,一项比较研究显示,当使用偏振或红绿分离呈现的测试图形时,平衡棱镜值的可重复性存在很大差异(Parmar, Dickinson, & Evans, 2019)。以下列举了一些 MKH 的特殊性:
  • Die Messungen finden unter Bedingungen statt vergleichbar mit natürlicher Tageshelligkeit in Helladaptation
    测量在与自然日光亮度相当的条件下进行,处于明适应状态
  • Alle Teste haben dosierte Fusionsreize zur Bestimmung von Ausgleichsprismen
    所有测试都使用了定量的融合刺激来确定平衡棱镜
  • MKH-Teste verwenden schwarze Zeichen auf hellem Grund, damit eine Kontrolle der Akkommodation auf Fernakkommodation gegeben ist
    MKH-Teste 使用黑色字符在浅色背景上,以便能够控制远距离调节
  • Um die Vergenzstellung bei Fernmessungen zu kontrollieren, beträgt die Betrachtungsentfernung fünf bis sechs Meter
    为了控制远程测量中的视角位置,观察距离为五到六米
  • An den MKH-Testen in der Nähe wird die Koppelung von Akkommodation und Vergenz geprüft und nur dann korrigiert, wenn damit die Fernteste nicht verschlechtert werden
    在附近的 MKH 测试中,将检查调节与聚合的耦合,仅在不恶化远视力测试的情况下进行校正
  • An Stereopsis-Testen wird prismatisch korrigiert, falls zum Beispiel Unterschiede in der Wahrnehmung Vorn/Hinten bestehen
    在立体视测试中,如果存在前后感知的差异,则会进行棱镜矫正

    Folgende Investitionen sind zur kompletten Geräteausstattung zusätzlich zur Refraktionsaustattung erforderlich, die jeweils preisgünstigste Variante von namhaften Herstellern in
    以下投资是为了完整的设备配置,除了屈光设备外,还需要来自知名制造商的每种最具性价比的选项

    Deutschland bei Drucklegung ist hier angegeben: Elektronisches Sehzeichengerät polarisierend für Ferne ab 3000 EUR, elektronisches Sehzeichengerät polarisierend für Nähe 1300 EUR (Aufsatz für iPad, u.a. erhältlich bei www.argusoptic.de), Oculus Prismengläsersatz entspiegelt 1300 EUR, Oculus Messbrille höhenverstellbar mit Polarisatoren 1500 EUR, Gewichtsentlastung für Messbrille 100 EUR (oder Eigenbau).
    德国在印刷时的价格如下:远用极化电子瞄准器 3000 欧元,近用极化电子瞄准器 1300 欧元(适用于 iPad,等可在 www.argusoptic.de 购买),Oculus 抗反射棱镜镜片套装 1300 欧元,Oculus 高度可调测量眼镜带极化器 1500 欧元,测量眼镜的减重装置 100 欧元(或自制)。

4 Vor der binokularen Messung vom Standardfall zum Spezialfall
在双目测量中,从标准案例到特殊案例

Im augenoptischen Fachgeschäft oder der augenärztlichen Praxis gibt es häufig die Situation, dass ein Patient nach einem „Sehtest" fragt, um sich neue Stärken bestimmen zu lassen. Im Folgenden möchte ich zusammenfassen, was ich unter dem “Standardfall” verstehe:
在眼科光学专卖店或眼科诊所,常常会出现患者询问“视力测试”的情况,以便确定新的度数。接下来,我想总结一下我对“标准案例”的理解:
Grund für den Besuch ist Unzufriedenheit über mangelnde Schärfe (Nah und/ oder Fern). Es gibt nicht unbedingt ein Bewusstsein über Sehstress, auch keine oder wenige Vorinformation darüber, dass noch mehr als eine StandardMessung möglich wäre. Oft ist auch noch nicht bekannt, dass die Refraktionsbestimmung eine wertvolle Dienstleistung ist, die ihren Preis hat.
访问的原因是对缺乏清晰度(近视和/或远视)的不满。人们并不一定意识到视力疲劳,也没有或很少有关于可以进行多于一次标准测量的预先信息。通常,人们也还不知道屈光测量是一项有价值的服务,且其价格是有一定的。
Wenn diese “Standard”-Patienten ihre sämtlichen Sehaufgaben zufriedenstellend bewältigen können, wäre ein weitergehendes Angebot, bei dem insbesondere auch das Binokularsehen eingehend geprüft würde, nicht unbedingt angebracht. Allerdings bietet der Routine-Ablauf einer Refraktionsbestimmung auch die Gelegenheit, aus einem Standardeinen Spezialfall werden zu lassen und ein Bewusstsein für die Möglichkeiten der Problemlösung mit optometrischen Methoden zu wecken.
如果这些“标准”患者能够令人满意地完成所有视觉任务,那么进一步的服务,特别是对双眼视觉的深入检查,未必是必要的。然而,常规的屈光测定流程也提供了将标准案例转变为特殊案例的机会,并唤起对使用验光方法解决问题可能性的意识。
Der Aufdecktest als Schnelltest für fusionale Qualität
揭示测试作为融合质量的快速测试

Wenn die Bestimmung des Refraktionswertes beider Augen für die Ferne abgeschlossen ist, kann man folgenden Schnelltest verwenden, um die Qualität der binokularen Fusion zu prüfen. Nach wie vor ist das eine Auge zugedeckt. Man lässt zunächst monokular nochmals die Sehzeichen mit der individuell höchsten Anforderung vorlesen. Und während des Vorlesens deckt man plötzlich das Gegenauge auf. Drei Möglichkeiten lassen sich dabei beobachten:
当两只眼睛的远视折射值测定完成后,可以使用以下快速测试来检查双眼融合的质量。此时仍然遮住一只眼睛。首先让被测试者单眼再次阅读具有个体最高要求的视标。在阅读过程中,突然揭开对侧眼睛。可以观察到三种情况:

Abstract 摘要

Variante 1 Ohne Zögern wird beim Aufdecken weitergelesen. Zumindest beim Blick in die Ferne zeigt dieser subjektive Aufdecktest ein stabiles Binokularsehen an. Man könnte kurz nach Sehanforderungen fragen und ob diese im Alltag problemlos bewältigt werden. Sofern dies bestätigt wird, sind keine weiteren Erklärungen für den Patienten erforderlich und eine Messung und Korrektion des Binokularsehens würde voraussichtlich keine Vorteile ergeben.
变体 1 在揭示时毫不犹豫地继续阅读。至少在远处观察时,这个主观的揭示测试显示出稳定的双眼视觉。可以简要询问视觉需求,以及这些需求在日常生活中是否能够顺利应对。如果得到确认,则不需要对患者进行进一步解释,测量和矫正双眼视觉预计不会带来任何好处。

Variante 2 变体 2

Nach kurzem Stocken (etwa eine halbe bis eine Sekunde) wird weitergelesen. In dieser Situation könnte man erneut das Gegenauge Covern und dem Patienten kurz erklären, dass beim ersten Freigeben beider Augen nicht sofort ein stabiler Seheindruck entstanden war. Dann deckt man erneut das Auge auf und lässt den Patienten, der jetzt darauf vorbereitet ist, diesen Moment bewusst nachvollziehen. Entscheidend für das weitere Vorgehen und ob eine Binokularmessung und -korrektion sinnvoll ist, ist allerdings nicht nur das Ergebnis des Aufdeckens, sondern vor allem die Antworten auf kurze Fragen zu Sehbeschwerden: „Haben Sie im Alltag hohe Anforderungen an Ihr Sehen?" “Gibt es Situationen, in denen die Augen ermüden?” “Sind sie lichtempfindlich?” „Haben Sie öfter Kopfschmerzen?"
在短暂停顿(大约半秒到一秒)后继续阅读。在这种情况下,可以再次遮住对眼,并简要向患者解释,在第一次同时释放双眼时,并没有立即产生稳定的视觉印象。然后再次遮住眼睛,让患者准备好有意识地回忆这一时刻。然而,决定后续步骤以及双眼测量和矫正是否有意义的,不仅仅是揭示的结果,更重要的是对视觉不适的简短问题的回答:“您在日常生活中对视力有很高的要求吗?” “有没有让眼睛感到疲劳的情况?” “您对光线敏感吗?” “您经常头痛吗?”
Falls diese Fragen bejaht werden, hat man es nicht mehr mit einem Standardfall zu tun. Ein Spezialfall ist es allerdings erst, wenn der Patient über die Möglichkeiten der Optometrie informiert ist und auch weiß, welcher Zeit- und Kostenaufwand zu erwarten ist. Es hat sich bewährt, einen neuen Termin für die
如果这些问题得到肯定回答,那么就不再是一个标准案例。然而,只有当患者了解验光的可能性,并且知道预期的时间和费用时,这才算是一个特殊案例。为此,安排一个新的预约是有效的。


genaue Abklärung zu vereinbaren. Zuvor sollte man über Sehstress und Zusammenhänge zur prismatischen Korrektion informieren. Und darüber, dass es vielfältige Ursachen für Sehstress geben kann und dass eine zusätzliche medizinische Abklärung sinnvoll sein kann.
准确的澄清应予以商定。在此之前,应了解视力压力及其与棱镜矫正的关系。此外,视力压力可能有多种原因,进行额外的医学检查可能是有意义的。

Variante 3 变体 3

Es dauert mehrere Sekunden, bis nach dem Aufdecken wieder fusioniert und weitergelesen werden kann. Dies spricht für ein sehr instabiles Binokularsehen. Die Vorgeschichte in Bezug auf frühere Schielbehandlung mit eventuellem Zukleben eines Auges oder aktuellem Doppeltsehen ist dann besonders wichtig. Schielabweichungen, auch bei kleinen Schielwinkeln, benötigen ein Management, das meist deutlich von dem der MKH abweicht. In einigen seltenen Fällen könnte die Gefahr des Dekompensierens bestehen: Bisher latent vorhandene und kompensierte Ruhestellungsfehler könnten nicht mehr selbst ausgeglichen werden. Im Zweifelsfall und immer dann, wenn Beschwerden plötzlich aufgetreten sind, sollte man an Spezialisten für Strabologie/ Orthoptik weiter verweisen.
需要几秒钟才能在揭示后再次融合并继续阅读。这表明双眼视力非常不稳定。关于早期斜视治疗的病史,例如可能的单眼遮盖或当前的双重视力,尤其重要。即使是小的斜视角度,斜视偏差也需要管理,这通常与 MKH 的管理明显不同。在一些罕见的情况下,可能存在去补偿的风险:之前潜在存在且已补偿的静态位置错误可能无法再自行平衡。在有疑问的情况下,以及每当症状突然出现时,应转诊给斜视/正视专家。

Der Aufdecktest am Ende der subjektiven Refraktionsbestimmung als Schnelltest für fusionale Qualität:
主观屈光测量结束时的揭示测试作为融合质量的快速测试:

a) Schnelles Weiterlesen = stabile Fusion. Es ist keine spezielle Binokularprüfung erforderlich, sofern auch subjektiv kein Sehstress vorhanden ist.
快速阅读 = 稳定融合。只要主观上没有视觉压力,就不需要进行特殊的双眼检查。

b) Zögerliches Weiterlesen, kurzes Stocken, Blinzeln = weniger stabile Fusion. Falls
b) 迟缓的继续阅读,短暂的停顿,眨眼 = 较不稳定的融合。

Sehstress vorhanden ist, sollte das Binokularsehen genau geprüft und mit Ausgleichsprismen korrigiert werden.
如果存在视疲劳,应仔细检查双眼视力并使用补偿棱镜进行矫正。

c) Mehrere Sekunden Doppeltsehen = Hinweis auf sehr instabile Fusion oder nichtnormales Binokularsehen. Zusätzliche strabologische Abklärung kann sinnvoll sein.
c) 多秒钟的双重视力 = 暗示非常不稳定的融合或非正常的双眼视觉。额外的斜视检查可能是有意义的。

5 Optometrische Anamnese
5 眼科病史

Wenn sich Patienten zum Termin für die ausführliche Abklärung der monokularen und binokularen Sehfunktionen entschieden haben, werden sie im ersten Schritt nach ihren visuellen Beschwerden gefragt. In die Anamnese gehören Fragen nach Anzeichen für visuelle Anstrengung, Kopfschmerzen, subjektiv wahrgenommene Sehveränderungen und die Vorgeschichte in Bezug auf Erkrankungen der Augen, aktuelle Behandlungen genauso wie die zuletzt getragenen Brillenstärken. In der Praxis hat es sich sehr bewährt, die Antworten schriftlich festzuhalten. Erfahrungsgemäß vergisst man als Betroffener sogar starke Probleme schnell wieder, wenn sie behoben sind. Daher sollten die (erwachsenen) Patienten solch einen Fragebogen selbst ausfüllen. Zudem kann eine Beeinflussung durch den Untersucher minimiert werden.
当患者决定进行单眼和双眼视功能的详细检查时,第一步会询问他们的视觉问题。病史中包括有关视觉疲劳迹象、头痛、主观感知的视力变化以及眼部疾病的病史、当前治疗情况和最近佩戴的眼镜度数的问题。在实践中,书面记录答案非常有效。根据经验,患者在问题解决后往往会迅速忘记即使是严重的问题。因此,应该让(成年)患者自行填写这样的问卷。此外,这样可以最小化检查者的影响。
Der Grund für den Besuch bzw. das Haupt-Problem bestimmt letztlich die gesamte Untersuchung. Patienten schreiben ihr Haupt-Problem selbst auf, damit bei der Nachbetreuung überprüft werden kann, ob der Korrektionserfolg erreicht wurde. Die Verordnung von Ausgleichsprismen wird nur bei entsprechenden Problemen angeboten. Eine komplette binokulare Prüfung ist nicht notwendig, wenn jemand auch bei anspruchsvollen Sehaufgaben mühelos zurechtkommt, mit der bisherigen Brillenkorrektion zufrieden ist und keine Notwendigkeit einer aufwendigen optometrischen Augenprüfung sieht.
访问的原因或主要问题最终决定了整个调查。患者自己记录主要问题,以便在后续护理中检查矫正效果是否达到。只有在出现相应问题时,才会提供调节棱镜的处方。当某人在复杂的视觉任务中也能轻松应对,对现有眼镜矫正感到满意,并且认为没有必要进行复杂的验光检查时,完全的双眼检查就不是必要的。
Es werden außerdem Informationen über die bisherige Brillenkorrektion, Zentrierdaten usw. festgehalten. Wenn man analysiert hat, welche Korrektionen in der Vergangenheit gut und welche weniger gut funktioniert haben, kann man sich unbefriedigende Umwege oft ersparen. Einige Praktiker haben gute Erfahrungen da- mit, vor dem Termin die Anamnese-Vordrucke per Post oder elektronisch an ihre Patienten zu senden. Diese bringen dann die ausgefüllten Blätter mit bzw. senden sie vorab und man kann zügig mit den Tests und Messungen beginnen. Die optometrische Anamnese kann aber auch als Gelegenheit verstanden werden, um ein erstes Vertrauensverhältnis aufzubauen und um wertvolle Informationen zu erhalten, die über die schriftlichen Fragen hinausgehen. Daher gilt es abzuwägen, ob man den Vorteil der Zeitersparnis oder den Vorteil der zusätzlichen Informationen für wichtiger hält.
此外,还会记录有关以往眼镜矫正、中心数据等信息。如果分析过去哪些矫正效果良好,哪些效果不佳,就可以避免许多不必要的弯路。一些从业者发现,在预约前通过邮寄或电子方式将病史表发送给患者效果很好。患者填写完表格后带来,或者提前发送,这样就可以迅速开始测试和测量。然而,视光学病史也可以被视为建立初步信任关系的机会,并获取超出书面问题的宝贵信息。因此,需要权衡是将节省时间的优势还是额外信息的优势视为更重要。
Genauso wie die typischen Anzeichen für Sehstress in der Anamnese erfragt werden, sollten auch untypische Anzeichen erfasst werden. Falls diese vorhanden sind, wäre eine medizinische Abklärung besonders wichtig oder in schwerwiegenden Fällen dürfte eine optometrische Augenprüfung gar nicht erst begonnen werden.
与在病史中询问典型的视力疲劳症状一样,也应记录非典型症状。如果存在这些症状,进行医学检查尤为重要;在严重情况下,甚至不应开始进行视光学眼部检查。
Eines der wichtigsten untypischen Anzeichen im Zusammenhang mit dem normalen Binokularsehen ist jedes plötzliche Auftreten von Problemen. Beispielsweise können plötzlich auftretende Doppelbilder das Anzeichen für einen medizinischen Notfall sein. Daher müssen Patienten mit diesem Symptom unverzüglich zur neurologischen oder ophthalmologischen Abklärung überwiesen werden.
与正常双眼视觉相关的最重要的非典型迹象之一是任何突然出现的问题。例如,突然出现的重影可能是医疗紧急情况的迹象。因此,出现此症状的患者必须立即转诊进行神经学或眼科检查。
Das „worst case" Szenario (der schlimmste denkbare Fall) wäre es, eine Brille bei vermeintlichen Binokularproblemen zu verordnen, obwohl eine ernsthafte Erkrankung zugrunde liegt, deren Behandlung durch die Brillenversorgung verzögert würde. Wenn man sich seiner Verantwortung bewusst ist, mit fundiertem Wissen und einer Portion gesunden Menschenverstandes seinen Patienten begegnet,
“最坏情况”场景(最糟糕的可想象情况)是,在假定的双眼问题上开处方眼镜,而实际上潜在着一种严重疾病,其治疗会因眼镜的配备而延误。当意识到自己的责任时,以扎实的知识和一丝常识来对待患者,

dann können solche Gefahren erkannt und die notwendigen Schritte veranlasst werden.
那么可以识别这些危险并采取必要的措施。
In Zukunft wird die Optometrie voraussichtlich auch in der Gesundheitsvorsorge eine größere Rolle spielen. Die Anamnese ist daher auch eine Gelegenheit, den Patienten zu verdeutlichen, dass in der Augenoptik/ Optometrie der Schwerpunkt in der Augenmessung, der Prüfung von Sehfunktionen und im Screening liegt und im Unterschied dazu sich die Augenheilkunde um die Behandlung von Erkrankungen kümmert.
未来,验光学预计将在健康预防中发挥更大作用。因此,病史采集也是一个机会,让患者明确眼科/验光学的重点在于眼部测量、视功能检查和筛查,而与此不同的是,眼科医学则关注疾病的治疗。
Beide Berufe ergänzen sich in idealer Weise, auch wenn es Überschneidungen gibt. Daher sollten alle Patienten ausdrücklich informiert werden, dass die optometrische Untersuchung keine fachärztliche Behandlung ersetzt.
这两种职业在理想的方式上相辅相成,尽管存在重叠。因此,所有患者应明确被告知,视光检查并不替代专业医生的治疗。
Die Entscheidung über eine prismatische Korrektion wird maßgeblich aufgrund der Anamnese und des Haupt-Problems getroffen, wenngleich in jedem Einzelfall alle optometrischen Ergebnisse und die Bedürfnisse des jeweiligen Patienten mit in die Entscheidung einfließen.
关于棱镜矫正的决定主要基于病史和主要问题,尽管在每个个案中,所有的验光结果和患者的需求也会影响这一决定。
Asthenopie kann als subjektive Sehstörung definiert werden, die in Zusammenhang mit nicht korrigierten Refraktionsfehlern oder nicht korrigierten nicht-strabismischen Binokularproblemen steht. Diese Störungen lassen sich in drei Faktoren einteilen: Interne und externe Symptomfaktoren und haltungsbedingte Symptome (Sheedy, Hayes, & Engle, 2003).
视疲劳可以定义为一种主观的视觉障碍,与未矫正的屈光不正或未矫正的非斜视性双眼问题有关。这些障碍可以分为三个因素:内部和外部症状因素以及姿势相关症状(Sheedy, Hayes, & Engle, 2003)。
  1. Interne Symptomfaktoren beziehen sich überwiegend auf Nahtätigkeiten, unkorrigierten Astigmatismus und binokularen Stress aufgrund Fixationsdisparität oder anderen nicht-strabismischen binokularen Störungen.
    内部症状因素主要涉及缝合活动、未矫正的散光以及由于注视差异或其他非斜视性双眼障碍引起的双眼压力。

    Die drei Symptomkategorien sind:
    三种症状类别是:
  2. Visuelle Symptome wie z.B. Unschärfe, Diplopie, Sehstörungen
    视觉症状,如模糊、复视、视力障碍
  3. Binokular-Schwierigkeitenwiez.B.Stereoprobleme, Fokuswechsel, monokular besserer Visus als binokular.
    双眼困难,例如立体视觉问题、焦点转换、单眼视力优于双眼。
  4. Visueller Stress wie z.B. Kopfschmerzen, schmerzende und müde Augen.
    视觉压力,如头痛、眼睛疼痛和疲劳。
  5. Externe Symptomfaktoren wie brennende, tränende oder trockene Augen korrelieren mit den typischen Problemen des trockenen Auges. Sie treten auf, wenn ein Patient die Augenlider offenhält, wenn Blendung oder Flimmerlicht vorhanden ist und wenn kleine Schriftgrößen gelesen werden müssen.
    外部症状因素如灼热、流泪或干燥的眼睛与干眼症的典型问题相关。当患者睁开眼睑时,出现眩光或闪烁光源,以及需要阅读小字体时,这些症状会出现。
  6. Haltungsbedingte Symptomfaktoren wie beispielsweise Schulter- oder Nackenprobleme aufgrund von Computerarbeit oder anderer Ursachen.
    与姿势相关的症状因素,例如由于计算机工作或其他原因导致的肩部或颈部问题。

Anzeichen, die typisch für seh
视力障碍的典型迹象

bedingte Kopfschmerzen sind:
  • Lokalisation um die Augen herumAuftreten erst nach sehbedingter Anstrengung
    眼周局部化现象在视力相关的用力后出现
  • In Ferienzeiten und bei geringen Sehanforderungen treten keine Kopfschmerzen auf
    在假期和视力要求较低的情况下不会出现头痛
Anzeichen, die untypisch im Zusammenhang mit dem Sehen sind:
与视觉无关的非典型迹象:
  • Plötzlich aufgetreten (seit ist dann genau benennbar)
    突然出现(自那时起可以准确命名)
  • Auftreten gleich morgens oder nacht
    早晨或夜间出现
  • Lokalisation nicht um die Augen (ganzer Kopf, Hinterkopf, halbseitig)
    局部化不在眼周(整个头部、后脑勺、单侧)

Zur Handhabung der Anamnese:
关于病史的处理:

Beim ersten Termin wird die entsprechende Zahl mit einem Kreuz markiert. Die Zahl 1 bedeutet, dass die Frage nicht zutrifft, 2 = 2 = 2=2= nur wenig zutreffend, 3 = 3 = 3=3= mittel stark zutreffend, 4 = ziemlich stark zutreffend, 5 = am stärksten zutreffend. Falls Fragen dabei wären, die nicht beantwortet werden können oder noch nie in Erwägung gezogen wurden, dürfen diese ausgelassen werden.
在第一次会议上,将相应的数字用叉标记。数字 1 表示该问题不适用, 2 = 2 = 2=2= 表示仅稍微适用, 3 = 3 = 3=3= 表示中等程度适用,4 = 相当适用,5 = 最适用。如果有无法回答或从未考虑过的问题,可以跳过这些问题。
Zur Nachbetreuung, die auch als Erfolgsbeobachtung dient, kann man das selbe Blatt wiederverwenden. Allerdings mit der Bitte an den Patienten, dieses Mal einen Kreis zur Markierung zu verwenden oder mit einer anderen Stiftfarbe die Kreuzchen einzutragen. Veränderungen sind dann auf einen Blick sichtbar.
对于后续护理,也作为成功观察,可以重复使用同一张表格。然而,请患者这次使用圆圈进行标记,或者用另一种笔颜色填写勾选。这样变化一目了然。
Die Anamnese ist von zentraler Bedeutung für die Entscheidung, ob eine Messung und Korrektion des Binokularsehens angeboten wird. Daher empfiehlt es sich, die Antworten schriftlich zu dokumentieren und zur Vermeidung von Beeinflussung direkt vom Patienten ausfüllen zu lassen.
病史采集对决定是否提供双眼视觉的测量和矫正至关重要。因此,建议将回答书面记录,并让患者直接填写以避免受到影响。

5.1 Muster für optometrisches Anamneseprotokoll bei Binokularproblemen
5.1 眼科病史记录表样本(针对双眼问题)

qquad\qquad
Hauptproblem 主要问题

Letzter Termin bei Augenarzt Dr.
眼科医生 Dr.的最后预约

Datum qquad\qquad 数据 qquad\qquad
Grund qquad\qquad 基础 qquad\qquad
Letzte Brille von Datum qquad\qquad
最后的眼镜日期 qquad\qquad
Interne Symptomfaktoren 内部症状因素 (;) (i)
Unklares Sehen beim Blick in die Ferne
远眺时视力模糊
1 2 3 4 5
Unklares Sehen beim Blick in die Nähe
近距离视物模糊
1 2 3 4 5
Kurzzeitig Doppeltsehen beim Sehen
短暂的双重视力
( ) in der Nähe ( ) in der Ferne
( )在附近( )在远处
1 2 3 4 5
Sehstörungen beim Lesen: Schrift flimmert, wackelt
阅读时的视力障碍:文字闪烁,摇晃
1 2 3 4 5
Probleme mit Distanzen abschätzen und mit 3D Sehen
估计距离的问题与三维视觉
1 2 3 4 5
Probleme bei Blickwechsel von
视线转换中的问题
( ) Nah auf Fern / ( ) Fern auf Nah
( ) 近于远 / ( ) 远于近
1 2 3 4 5
Schmerzen, Druckgefühl um Augen nach dem Lesen
阅读后眼周疼痛、压迫感
1 2 3 4 5
Müde Augen am Bildschirm, Tablet, Handy
疲惫的眼睛盯着屏幕、平板、手机
1 2 3 4 5
Schwierigkeit beim Autofahren in der Dämmerung
黄昏时驾驶的困难
1 2 3 4 5
Externe und haltungsbedingte Faktoren
外部和态度相关因素
Tränende, brennende Augen beim Lesen oder . . . .
流泪、刺痛的眼睛在阅读时或……
1 2 3 4 5
Verkrampfte Muskulatur im Schulter-/Nackenbereich
肩颈部肌肉紧张
1 2 3 4 5
Kopfschmerzen, wie stark
头痛,程度如何
1 2 3 4 5
ca. . . . . . mal pro Woche seit................. ( ) Auslöser:
大约每周……次,自……以来................ ( ) 触发因素:
( ) frontal () schläfenwärts ( )
( )额部( )颞部( )
igr 翻译文本:igr
( ) am Tag zunehmend ( ) gleich morgens bei
在一天中逐渐增加(),早上就()
Aufu 奥夫 ache 疼痛 () ach 
Interne Symptomfaktoren (;) (i) Unklares Sehen beim Blick in die Ferne 1 2 3 4 5 Unklares Sehen beim Blick in die Nähe 1 2 3 4 5 Kurzzeitig Doppeltsehen beim Sehen ( ) in der Nähe ( ) in der Ferne 1 2 3 4 5 Sehstörungen beim Lesen: Schrift flimmert, wackelt 1 2 3 4 5 Probleme mit Distanzen abschätzen und mit 3D Sehen 1 2 3 4 5 Probleme bei Blickwechsel von ( ) Nah auf Fern / ( ) Fern auf Nah 1 2 3 4 5 Schmerzen, Druckgefühl um Augen nach dem Lesen 1 2 3 4 5 Müde Augen am Bildschirm, Tablet, Handy 1 2 3 4 5 Schwierigkeit beim Autofahren in der Dämmerung 1 2 3 4 5 Externe und haltungsbedingte Faktoren Tränende, brennende Augen beim Lesen oder . . . . 1 2 3 4 5 Verkrampfte Muskulatur im Schulter-/Nackenbereich 1 2 3 4 5 Kopfschmerzen, wie stark 1 2 3 4 5 ca. . . . . . mal pro Woche seit................. ( ) Auslöser: ( ) frontal () schläfenwärts ( ) igr ( ) am Tag zunehmend ( ) gleich morgens bei Aufu ache () ach| Interne Symptomfaktoren | (;) | | | | (i) | | :---: | :---: | :---: | :---: | :---: | :---: | | Unklares Sehen beim Blick in die Ferne | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | | Unklares Sehen beim Blick in die Nähe | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | | Kurzzeitig Doppeltsehen beim Sehen | | | | | | | ( ) in der Nähe ( ) in der Ferne | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | | Sehstörungen beim Lesen: Schrift flimmert, wackelt | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | | Probleme mit Distanzen abschätzen und mit 3D Sehen | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | | Probleme bei Blickwechsel von | | | | | | | ( ) Nah auf Fern / ( ) Fern auf Nah | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | | Schmerzen, Druckgefühl um Augen nach dem Lesen | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | | Müde Augen am Bildschirm, Tablet, Handy | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | | Schwierigkeit beim Autofahren in der Dämmerung | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | | Externe und haltungsbedingte Faktoren | | | | | | | Tränende, brennende Augen beim Lesen oder . . . . | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | | Verkrampfte Muskulatur im Schulter-/Nackenbereich | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | | Kopfschmerzen, wie stark | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | | ca. . . . . . mal pro Woche seit................. ( ) Auslöser: | | | | | | | ( ) frontal () schläfenwärts ( ) | | | | | igr | | ( ) am Tag zunehmend ( ) gleich morgens bei | Aufu | ache | | () | ach |

6 Funktionstests und Messungen im Vorfeld der MKH
6 功能测试和 MKH 前期测量

Die meisten der hier aufgeführten Funktionstests werden bei jeder Routinerefraktion durchgeführt, denn sie gehören zu den obligatorischen optometrischen Prüf- und Messverfahren, die in den Arbeits- und Qualitätsrichtlinien des ZVA definiert sind ((ZVA), 2018). Funktionstests sind notwendig, um Informationen über die Sehfunktionen des betreffenden Patienten zu generieren. Somit lassen sich manche Phänomene im Rahmen einer Refraktionsbestimmung sofort einordnen. Ergänzend sind je nach Fall weitere Messungen wie beispielsweise Vergenz- und AkkommodationsFlexibilität (siehe Kapitel 12), orientierende Gesichtsfeldmessungen, Blickfolgefunktionen oder Hornhauttopographie. Dies ist bei bestimmten Patienten zusätzlich notwendig, um ein umfassendes Bild über Ursachen von Beschwerden zu gewinnen und in manchen Fällen gezielt an weitere Spezialisten überweisen zu können.
大多数这里列出的功能测试在每次常规屈光检查中都会进行,因为它们属于 ZVA 工作和质量指南中定义的强制性验光检查和测量程序(ZVA,2018)。功能测试是必要的,以生成有关相关患者视力功能的信息。因此,某些现象在屈光测定过程中可以立即进行分类。此外,根据具体情况,还需要进行其他测量,例如调节和适应灵活性(见第 12 章)、初步视野测量、眼球运动功能或角膜地形图。这对于某些患者来说是额外必要的,以全面了解症状的原因,并在某些情况下能够有针对性地转诊给其他专家。

Auf die Spaltenlampen-Untersuchungen des vorderen Augenabschnitts und die Ophthalmoskopie soll hier nicht eingegangen werden, obwohl auch diese Beurteilung zur Routine gehört. Dafür sei auf weiterführende Literatur verwiesen: Dietze, H. Die optometrische Untersuchung, Thieme Verlag (Dietze, 2015).
对于前眼段的裂隙灯检查和眼底镜检查,此处不作讨论,尽管这些评估也属于常规检查。有关详细信息,请参阅相关文献:Dietze, H. 《光学检查》,蒂梅出版社(Dietze, 2015)。
Die folgenden Tests dienen nicht der Diagnose eventueller Anomalien oder Krankheiten und sollen auch keine medizinische Abklärung ersetzen. Sie haben vielmehr orientierenden Charakter, um genau solche Auffälligkeiten zu finden, die den Abbruch der optometrisch/ augenoptischen Messung notwendig machen würde. Mit den hier erwähnten Funktionstests soll unter anderem zwischen normalem und nichtnormalem Binokularsehen unterschieden werden. Kriterien für normales Binokularsehen sind: Fusion in jeder Blickrichtung, Stereopsis und normale Korrespondenz. Ein weiterer Grund für Funktionstests ist eine Messung der visuellen Leistungsfähigkeit, um mit Normwerten vergleichen zu können oder Veränderungen bei Nachbetreuungen zu verfolgen.
以下测试并不用于诊断可能的异常或疾病,也不应替代医学检查。它们主要具有指导性,以发现可能导致光学/眼光测量中断的异常情况。这里提到的功能测试旨在区分正常和非正常的双眼视觉。正常双眼视觉的标准包括:在每个视线方向上的融合、立体视觉和正常对应。进行功能测试的另一个原因是测量视觉能力,以便与标准值进行比较或跟踪后续护理中的变化。
Im direkten Anschluss an die Anamnese und vor der Augenglasbestimmung sind die folgenden Tests obligatorisch und auch in den Arbeitsrichtlinien des ZVA vorgeschrieben (Kapitel 1.2.1 Screening für Sehleistungsminderung und 1.4 Funktionsprüfungen): Nahvisus ohne Korrektion und mit bisheriger Brille und Random Dot Stereopsis in der Nähe, Fernvisus sc (ohne Korrektion)/ Fernvisus mit bisheriger Korrektion oder Visus sc falls bisher keine Brille getragen wurde; Cover-, Aufdeck- und wechselseitiger Covertest für Ferne und Nähe; Motilitätsprüfung; Messung des Konvergenznahpunktes und des Akkommodationsnahpunktes. Die meisten Funktionstests werden in der vom Patienten gewohnten Situation durchgeführt: Brillenträger werden mit ihrer üblicherweise getragenen Brille getestet. Eine Ausnahme stellt die Motilitätsprüfung dar, bei der ein Brillenrand störend wirken würde.
在病史采集后,眼镜度数测定之前,以下测试是强制性的,并且在 ZVA 的工作指南中有规定(第 1.2.1 章 视力减退筛查和第 1.4 章 功能测试):无矫正的近视力和佩戴现有眼镜的近视力,以及近距离的随机点立体视觉;远视力(无矫正)/佩戴现有矫正的远视力或如果之前未佩戴眼镜则为无矫正视力;远近的遮盖、揭盖和交替遮盖测试;运动能力测试;测量聚合近点和调节近点。大多数功能测试在患者习惯的环境中进行:佩戴眼镜的患者将使用他们通常佩戴的眼镜进行测试。运动能力测试是一个例外,因为眼镜边框会造成干扰。

6.1 Visusbestimmung in der Nähe
6.1 近距离视力测定

Abb. 6.1 Lea Nahkarte mit Abstandskordel
图 6.1 Lea Nahkarte 与距离绳
Ziel: Sehleistung in der Nähe für jedes Auge einzeln und binokular überprüfen und damit einen Status bestimmen.
目标:单独检查每只眼睛和双眼的近距离视力,从而确定状态。
Testbedingungen: Heller Raum und sowohl den habituellen Visus ( = = == mit vorhandener Korrektion) als auch den freien Visus (unkorrigiert) messen. Eine zuverlässige Visusbestimmung findet idealerweise unter Bedingungen statt, die vergleichbare Ergebnisse wie bei Gutachten hervorbringen (Wesemann, Schiefer, & Bach, 2010). Als Normsehzeichen ist laut DIN EN ISO 8596 nur der Landoltring erlaubt. Die Leuchtdichte der Sehprobe (sei es eine gedruckte Sehprobentafel oder ein elektronisches Display) muss zwischen 80 und 320 cd/ m 2 m 2 m^(2)\mathrm{m}^{2} liegen. Eine praxisgerechte Visusbestimmung verwendet entweder Landoltringe oder Sehzeichen, die recht gut vergleichbare Visuswerte ergeben, weil sie an den Standardbedingungen sozusagen “geeicht” worden sind. Die Optotypen in den modernen Sehprüfgeräten entsprechen je nach Hersteller leider nur mehr oder weniger gut den Anforderungen der Norm und müssten individuell beurteilt werden. Meist sind immerhin die Landoltringe normgerecht vorhanden.
测试条件:明亮的房间,同时测量习惯视力( = = == ,带有现有矫正)和裸眼视力(未矫正)。理想情况下,可靠的视力测定应在能够产生与评估相似结果的条件下进行(Wesemann, Schiefer, & Bach, 2010)。根据 DIN EN ISO 8596,唯一允许的标准视力符号是 Landolt 环。视力测试的亮度(无论是印刷的视力测试表还是电子显示屏)必须在 80 到 320 cd/ m 2 m 2 m^(2)\mathrm{m}^{2} 之间。实用的视力测定使用 Landolt 环或能够产生相对可比视力值的视力符号,因为它们在标准条件下经过“校准”。现代视力测试设备中的光学符号根据制造商的不同,往往只能或多或少地符合标准要求,需进行个别评估。通常,Landolt 环至少是符合标准的。
Sowohl sehr niedriger Visus als auch sehr hoher Visus benötigen sorgfältige Beurteilung. Es gibt inzwischen Nahsehtafeln, die logarithmisch abgestuft sind, aber die wenigsten Nahvisus-Tafeln sind auch für hohe Visuswerte bis 2.0 (dezimal) noch geeignet. Die Druckauflösung muss mindestens 600 ppi (Pixel per Inch) betragen. In Zukunft wird dies vermutlich auch mit elektronischen Sehprüf-Geräten möglich sein, wenn die Displays diese hohe Auflösung anbieten können. Eine praxisgerechte Möglichkeit zur Messung auch hoher Visuswerte bis 2.0 ist die Lea-Nahtafel mit Abstandskordel (siehe auch Kapitel 12.2), die gut vergleichbare Visuswerte zu normierten Buchstaben erlaubt (Anstice et al., 2017; Dobson, Clifford-Donaldson, Miller, Garvey, & Harvey, 2009).
无论是非常低的视力还是非常高的视力,都需要仔细评估。目前已经有对数级别的近视力表,但很少有近视力表适用于高达 2.0(十进制)的视力值。打印分辨率必须至少为 600 ppi(每英寸像素)。未来,这可能也会通过电子视力测试设备实现,只要显示器能够提供如此高的分辨率。一个实用的测量高达 2.0 视力值的方法是使用带有距离绳的 Lea 近视力表(参见第 12.2 章),它允许与标准字母进行良好的视力值比较(Anstice et al., 2017; Dobson, Clifford-Donaldson, Miller, Garvey, & Harvey, 2009)。

Klinische Perlen
bei der Visusbestimmung
临床视力测定的要点

Der monokulare Visus des rechten und linken Auges unterscheidet sich um 2 log 2 log 2log2 \log Stufen oder mehr
右眼和左眼的单眼视力差异为 2 log 2 log 2log2 \log 级或更多
  • Hinweis auf Amblyopie oder organische Ursache
    注意到弱视或器质性原因
Der binokulare Visus ist nicht höher als der monokulare
双眼视力不高于单眼视力
  • Hier liegt ein binokulares Problem vor: entweder Strabis-
    这里存在一个双眼问题:要么斜视-

    mus, Mikrostrabismus oder dekompensierende Phorie
    小眼斜视、微小斜视或去补偿性斜视
Durchführung: Geprüft wird routinemäßig erst der binokulare Visus, dann der Visus des rechten Auges und abschließend der des linken Auges. Wenn man Patienten noch nicht kennt, kann man mit Visusstufe 0.6 beginnen. Wenn diese Stufe spontan gelesen wird, schaltet man bei gesunden Patienten unter ca. 60 Jahren gleich je zwei Stufen weiter, um effizient voranzukommen. Oder sollte der Visus möglicherweise viel schlechter sein, kann auch in Richtung größerer Sehzeichen in 2-Stufen Sprüngen vorangegangen werden. Zum Notieren der Visuswerte kann man schreiben: 1.0+2 (Visusreihe 1.0 und zwei Zeichen der folgenden Visusreihe erkannt). Oder 1.6-2 (von der Visusreihe 1.6 wurden drei Zeichen richtig erkannt). Visusbestimmungen sind Messungen eines Schwellenwertes. Wenn Patienten nur die Zeichen vorlesen, die sie leicht erkennen können, ist damit noch kein Schwellenwert bestimmt worden. Man muss als Untersucher seine Patienten daher zum Raten auffordern. Wenn alle fünf Zeichen einer Visusreihe richtig erkannt werden, hat man die Visusgrenze noch nicht erreicht und muss noch mindestens die nächste Visusstufe abfragen. Sind dann immer noch drei oder mehr Zeichen richtig, wird wie-
实施:常规检查首先是双眼视力,然后是右眼视力,最后是左眼视力。如果对患者还不熟悉,可以从视力等级 0.6 开始。如果这一等级能够自发读出,则在 60 岁以下的健康患者中,可以直接跳过两个等级,以提高效率。或者如果视力可能差得多,也可以以 2 级的跳跃方式向更大的视标前进。记录视力值时,可以写:1.0+2(识别了视力系列 1.0 和接下来的两个标志)。或者 1.6-2(从视力系列 1.6 中正确识别了三个标志)。视力测定是阈值的测量。如果患者仅朗读他们能轻松识别的标志,则尚未确定阈值。因此,作为检查者必须要求患者进行猜测。如果一系列视力的五个标志都被正确识别,则尚未达到视力极限,必须至少询问下一个视力等级。如果仍然有三个或更多标志正确,则如-

der die nächste Visusstufe geprüft, selbst wenn zuvor schon annähernd die Grenze erreicht worden ist.
在下一次视觉水平被检验时,即使之前已经接近极限。

6.2 Random Dot Stereotest in der Nähe
6.2 近距离随机点立体测试

Abb. 6.2 Random Dot Lea Stereo Test
图 6.2 随机点 Lea 立体测试
Ziel: Feststellen, ob überhaupt Random Dot Stereopsis vorhanden ist und danach den Stereogrenzwinkel messen.
目标:确定是否存在随机点立体视觉,并随后测量立体阈值角。
Testbedingungen: Heller Raum und habituelle Korrektion. Random Dot Stereotests können von Personen mit beiderseits geringem Visus schlecht erkannt werden, man sollte daher Visuswerte über ca. 0.4 voraussetzen.
测试条件:明亮的房间和习惯性矫正。随机点立体测试可能会被双眼视力较差的人难以识别,因此应假设视力值在 0.4 以上。
Durchführung: Den Test erklären, das verwendete Testobjekt vorstellen und dann unter Bildtrennung erfragen, ob das Testobjekt auch binokular erkannt werden kann.
实施:解释测试,介绍所用测试对象,然后在图像分离下询问测试对象是否也可以双眼识别。
Es sind unterschiedliche Tests erhältlich, mit denen die Random Dot Stereopsis geprüft werden kann. In den Zufallspunkten sind flächige mehr oder weniger große Objekte versteckt, die es zu erkennen gilt, was auch als globale Stereopsis bezeichnet wird. Wenn die Random Dot Stereopsis in guter Qualität (=kleiner Stereowinkel wird noch erkannt) vorhanden ist, dann kann dies als ein wichtiger Indikator für normales Binokularsehen gewertet werden. Es gibt aber einen wichtigen Grund, auf Random Dot Stereopsis zu prüfen, um hiermit schon im Vorfeld der eigentlichen Refraktionsbestimmung einen Hinweis auf Mikrostrabismus zu erhalten. Beim Mikrostrabismus ist je nach Visus eine oft recht gute lokale Stereopsis vorhanden: Lokale Stereopsis bezieht sich auf konturierte Testobjekte. Die hier verwendete, globale Stereopsis überfordert Personen mit Mikrostrabismus aber meist (weitere Details in Kapitel 12.5).
有多种测试可用于检查随机点立体视觉。在随机点中隐藏着不同大小的平面物体,需要识别这些物体,这也被称为全局立体视觉。当随机点立体视觉质量良好(即仍能识别较小的立体角度)时,这可以被视为正常双眼视觉的重要指标。然而,有一个重要的原因需要检查随机点立体视觉,以便在实际屈光测定之前获得微斜视的线索。在微斜视的情况下,根据视力,通常会有相当好的局部立体视觉:局部立体视觉指的是轮廓测试物体。然而,这里使用的全局立体视觉通常会使微斜视患者感到过于困难(更多细节见第 12.5 章)。

6.3 Visusbestimmung in der Ferne
6.3 远处视力测定

Hier gilt die gleiche Vorgehensweise, wie sie in der Nähe beschrieben wurde. Empfehlenswert sind elektronische Sehzeichen-Geräte, weil hier per Zufallsgenerator die Sehzeichen beliebig variiert werden können und ein Auswendiglernen durch Patienten somit ausgeschlossen werden kann. Der monokulare Visus sollte immer bei zugedecktem Gegenauge ermittelt werden, da es ansonsten Verfälschungen aufgrund von binokularem Wettstreit kommen kann, welcher in der monokularen Situation nicht vorkommt.
这里适用与前面描述的相同方法。推荐使用电子视标设备,因为它们可以通过随机生成器任意变化视标,从而排除患者的记忆。单眼视力应始终在遮盖对侧眼的情况下测量,因为否则可能会由于双眼竞争而导致失真,而这种情况在单眼情况下是不存在的。

6.4 Covertest und Aufdecktest
6.4 隐蔽测试与揭示测试

Abb. 6.3 Covertest für Ferne und Nähe
图 6.3 远近测试
Ziel: Mit dem einseitigen Covertest kann ein Begleitschielen identifiziert werden, mit dem einseitigen Aufdecktest eine Heterophorie. Die Abweichung wird deutlicher sichtbar im wechselseitigen Covertest.
目标:通过单侧隐蔽测试可以识别伴随斜视,通过单侧显露测试可以识别异斜视。偏差在交替隐蔽测试中更加明显。
Testbedingungen: Man gibt den Patienten einen Fixationspunkt vor, zum Beispiel in der Ferne ein einzelnes Sehzeichen, das etwa zwei Stufen unter dem Maximalvisus groß ist. Für die Nähe eignet sich ebenfalls ein Sehobjekt mit akkommodativem Anreiz: zum Beispiel ein schwarzes Sehobjekt auf weißem Untergrund, das auf einen multifunktionalen Fixationsstab aufgedruckt ist. Die Coverscheibe (= Coverkelle) sollte eine flächig schwarze Seite haben, die dem Auge zugewandt ist, weil dies am wenigsten irritierend für Patienten ist. Der Prüfraum ist hell beleuchtet und die Objekte sind kontrastreich. Um beim Ab- und Aufdecktest in der Nähe die Aufmerksamkeit zu kontrollieren, kann der Untersucher zwischenzeitlich das Fixationsobjekt ein wenig bewegen. Dann müsste sofort eine Augenfolgebewegung zu beobachten sein.
测试条件:给患者提供一个固定点,例如在远处一个单一的视标,其大小约为最大视力的两级。对于近距离,同样适合一个具有调节刺激的视物:例如一个印在多功能固定棒上的黑色视物,背景为白色。遮盖片(=遮盖勺)应有一面全黑的侧面朝向眼睛,因为这对患者的刺激最小。检查室应明亮,物体应具有高对比度。为了在近距离的遮盖和揭示测试中控制注意力,检查者可以间歇性地稍微移动固定物体。此时应立即观察到眼球的随动。

Durchführung: Eine spontane Augenbewegung zur Aufnahme der Fixation des vorher nicht fixierenden Auges kann beim Covern oder wechselseitigen Covern vorkommen und wird als „Einstellbewegung" bezeichnet. Beim
进行:在遮盖或交替遮盖时,未固定眼睛的自发眼动以捕捉固定的情况可能会发生,这被称为“调整运动”。
Abb. 6.4 a) Situation im freien Sehen am Beispiel eines Strabismus mit konstanter Winkelabweichung: Nur das rechte Auge fixiert, das linke Auge weicht in seine Schielstellung ab
图 6.4 a) 自由视野中的情况,以一个具有恒定角度偏差的斜视为例:只有右眼注视,左眼偏离其斜视位置。
Abb. 6.4 b) Rechtes Auge mit der schwarzen Scheibe abgedeckt, links nimmt Fixation auf und zeigt eine Einstellbewegung von innen
图 6.4 b) 右眼被黑色圆盘遮盖,左眼进行注视并显示从内侧的调整运动。
Abb. 6.4 c) Aufnahme der Fixation vom rechten Auge, links weicht wieder in seine Schielstellung ab.
图 6.4 c) 右眼的固定记录,左眼再次偏离其斜视位置。
Aufdecken kann es zu einer Augenbewegung kommen, die durch motorische Fusion verursacht ist und dann “Fusionsbewegung” genannt wird (Goersch, 2004).
揭示可能会出现一种由运动融合引起的眼球运动,这种运动被称为“融合运动”(Goersch, 2004)。
Erklärung: “Ich schaue jetzt, ob Ihre Augen gerade stehen bleiben, wenn eines zugedeckt wird. Dazu schauen Sie bitte die ganze Zeit nur auf das Objekt und ich decke kurz das eine und das andere Auge mit dieser Scheibe zu. Sie bleiben aber die ganze Zeit beim Objekt.”
解释:“我现在要看看当一个眼睛被遮住时,您的眼睛是否保持直视。请您在整个过程中只盯着这个物体,我会用这个圆片短暂遮住一个眼睛和另一个眼睛。但您要始终盯着这个物体。”
Durchführung Einseitiger Covertest: Die Coverscheibe wird mit einer schnellen Bewegung vor ein Auge gehalten und im Moment des Coverns beobachtet man das freie Auge. Einstellbewegungen des freien Auges weisen auf Strabismus hin. Im freien Sehen hat das Auge nicht am Sehvorgang teilgenommen, das nach dem Covern allein fixiert. Es ist kein normales Binokularsehen vorhanden, daher sollte speziell bei plötzlich aufgetretenen Problemen zu einer strabologischen Abklärung überwiesen werden, wenn diese nicht bereits stattgefunden hat.
进行单侧遮盖测试:将遮盖片迅速放在一只眼睛前,并在遮盖的瞬间观察另一只眼睛。自由眼的调整运动表明存在斜视。在自由视野中,眼睛没有参与视觉过程,而是仅在遮盖后进行注视。不存在正常的双眼视觉,因此在突然出现问题时,特别应转诊进行斜视检查,如果尚未进行的话。

Mit zunehmender Erfahrung können Untersuchende auch kleine Einstellbewegungen erkennen, vor allem wenn als Hilfsmittel eine Lupenbrille verwendet wird. Es kann aber durchaus vorkommen, dass ein kleinwinkliges Schielen am Ab- und Aufdecktest übersehen wird - oder in speziellen Fällen gar keine Einstellbewegung vorhanden ist (siehe Kapitel 9, Mikrostrabismus). Im Online-Video-Beispiel 11 wird ein Covertest bei Mikrostrabismus vorgestellt.
随着经验的增加,研究者也能够识别出微小的调节运动,尤其是在使用放大镜时。然而,确实可能会出现小角度斜视在遮盖和显露测试中被忽视的情况——或者在特殊情况下根本没有调节运动(见第 9 章,微斜视)。在在线视频示例 11 中展示了微斜视的遮盖测试。
Wenn es beim Covertest eine Einstellbewegung gibt, dann ist in jedem Fall ein Begleitschielen nachgewiesen. Andererseits ist die Beobachtung einer nicht-vorhandenen Einstellbewegung beim Covertest noch kein sicherer Nachweis, dass KEIN Strabismus vorliegt. Strabismus ist ein Versagen des Vergenzsystems unter assoziierten Bedingungen seinen neuromuskulären Fehler oder einen Bildlagefehler zu kompensieren (London & Crelier, 2006). Es gibt unter- schiedliche Schielformen, deren wichtigste in der folgenden Auflistung aufgeführt werden:
如果在隐蔽测试中存在调节运动,那么在任何情况下都可以证明存在伴随斜视。另一方面,在隐蔽测试中观察到没有调节运动并不能可靠地证明不存在斜视。斜视是指在相关条件下,调节系统未能补偿其神经肌肉错误或图像位置错误(London & Crelier, 2006)。斜视有不同的类型,以下是其中最重要的几种:
  • Konstante Winkelabweichung in jeder Blickrichtung (Konkomitanz) = Begleitschielen.
    恒定的角度偏差在每个视角中(共伴性)= 伴随斜视。
  • Schielwinkel unterscheiden sich je nach Blickrichtung (Inkomitanz, paretisches Schielen) = Lähmungsschielen.
    斜视角度因视线方向而异(不共轭,偏斜性斜视)= 麻痹性斜视。
  • Schielwinkel unterscheidet sich je nach Blickentfernung (Inkomitanz).
    Schielwinkel 根据视距(不一致性)而有所不同。
  • Schielwinkel tritt nur phasenweise auf (intermittierend)
    施尔温克仅在阶段性出现(间歇性)
  • Sehr kleiner Schielwinkel unter 5 Grad (Mikrostrabismus).
    非常小的斜视角度低于 5 度(微斜视)。
  • Akkommodativer Strabismus.
    调节性斜视。
Nicht alle Strabismusformen lassen sich in der primären Blickrichtung durch den A b A b AbA b - und Aufdecktest für Ferne und Nähe erkennen. Falls zuvor in der Visusbestimmung ein Unterschied zwischen beiden Augen festgestellt wurde und bei der später folgenden Prüfung der Stereopsis nur sehr reduzierte oder fehlende Stereosehfunktionen festgestellt werden, liegt sehr wahrscheinlich kein normales Binokularsehen vor. Strabismus benötigt ein Management, das sich von dem bei Heterophorie deutlich unterscheidet und die Behandlung gehört in medizinische Hände.
并非所有的斜视形式都可以通过远近的 A b A b AbA b 和遮盖测试在主要注视方向上识别。如果在视力测定中发现两只眼睛之间存在差异,而在后续的立体视觉检查中仅发现非常有限或缺失的立体视觉功能,那么很可能不存在正常的双眼视觉。斜视需要一种与异位性明显不同的管理,治疗应由专业医疗人员进行。
Abb. 6.5 Aufdecktest: Ein kleiner Abstand der Abdeckscheibe vom Auge erlaubt die Beobachtung des abgedeckten Auges, um im Moment des Freigebens auch kleine Bewegungen er kennen zu können. Die dem Patientenauge zugewandte Seite der Abdeckscheibe ist schwarz.
图 6.5 盖子测试:盖子与眼睛之间的小距离允许观察被遮盖的眼睛,以便在释放的瞬间也能识别出小的运动。面向患者眼睛的一侧是黑色的。
Abb. 6.6 Einseitiger Aufdecktest
图 6.6 单侧揭示测试
Durchführung einseitiger Aufdecktest: Um Fusionsbewegungen beim Aufdecktest erkennen zu können, sollte die Coverscheibe mindestens zwei bis drei Sekunden vor dem Auge bleiben. Dann wird mit einer schnellen Bewegung die Coverscheibe zur Seite oder nach unten weggenommen und das soeben freigegebene Auge beobachtet. Wenn man die ganze Zeit das zugedeckte Auge im Blick behält, indem man die Coverscheibe mit kleinem Abstand zum Auge positioniert (siehe Abb. 6.5), sind für den Untersucher kleinste Bewegungen leichter zu sehen, als wenn das zugedeckte Auge erst im Moment des Freigebens beobachtet werden kann. Fusionsbewegungen beim Aufdecken sind Anzeichen für eine Heterophorie und werden notiert. Sie stimmen in der Ferne meistens mit der Richtung der assoziierten Heterophorie überein. In der Nähe unterscheiden sich Heterophorie (MKH) und Heterophorie (dissoziiert) erfahrungsgemäß häufiger. Beide Tests werden sowohl für das rechte wie das linke Auge jeweils für Ferne und für Nähe durchgeführt, das Covern und Aufdecken jeweils mindestens drei- bis viermal.
进行单侧遮盖测试:为了能够识别遮盖测试中的融合运动,遮盖片应至少在眼前停留两到三秒钟。然后迅速将遮盖片向一侧或向下移开,并观察刚刚释放的眼睛。如果在整个过程中保持对被遮盖眼睛的关注,将遮盖片与眼睛保持小距离(见图 6.5),则观察者更容易看到最小的运动,而不是在释放的瞬间才观察被遮盖的眼睛。遮盖时的融合运动是异斜视的迹象,并会被记录下来。它们在远处通常与相关异斜视的方向一致。在近处,异斜视(MKH)和异斜视(解离)经验上更常见地有所不同。两个测试分别对右眼和左眼进行,远近各进行至少三到四次遮盖和揭示。

Eso- oder Exophorien können mit dem Aufdecktest dann gut erkannt werden, wenn sie eine gewisse Größenordnung haben und die Fusion durch das Covern lang genug aufgehoben war. Kleine horizontale Phorien unter 2 pdpt und die ebenfalls meist sehr kleinen Abweichungen in der Höhe und in der Verrollung sind selbst für geübte Untersucher auch unter Verwendung von Lupenbrillen kaum zu erkennen.
内斜视或外斜视可以通过遮盖测试很好地识别,当它们达到一定的大小并且融合因遮盖而被长时间中断时。小于 2 pdpt 的水平斜视以及通常也非常小的高度和旋转偏差,即使对于经验丰富的检查者,在使用放大镜时也很难识别。
Abb. 6.7 a) Situation im Freien Sehen bei Esophorie: Beide Augen sind exakt auf das Fixationsobjekt in der Ferne ausgerichtet.
图 6.7 a) 食管偏斜下的户外视情况:两只眼睛准确对准远处的注视物体。
Abb. 6.7 b) Beim Abdecken des rechten Auges bleibt das linke Auge weiterhin exakt auf das Fixationsobjekt ausgerichtet. Hinter der Coverscheibe nimmt das rechte Auge seine abweichende Position ein, weil keine Fusionsreize vorhanden sind.
图 6.7 b) 在遮住右眼时,左眼仍然精确地对准注视物体。在遮盖板后,右眼处于其偏离的位置,因为没有融合刺激。
Abb. 6.7 c) Direkt nach dem Aufdecken wird Fusion wieder ermöglicht. Das rechte Auge macht eine Fusionsbewegung von einwärts.
图 6.7 c) 在揭示后,融合再次得以实现。右眼向内进行融合运动。
Durchführung wechselseitiger Covertest: Mit dem wechselseitigen Covertest lassen sich oft kleine Abweichungen erkennen, die beim einseitigen Auf- oder Zudecken allein noch nicht sichtbar geworden wären. Allerdings würde der wechselseitige Covertest keine Unterscheidung zwischen Heterophorie und Strabismus erlauben, daher kann auf den einseitigen Cover- und Aufdecktest nicht verzichtet werden. Nachdem der Patient wieder das Fixationsobjekt anschaut, deckt man ein Auge für mindestens zwei bis drei Sekunden zu und wechselt dann möglichst schnell mit der Coverscheibe auf das Gegenauge. Dort bleibt die Coverscheibe etwa eine Sekunde und wiederum mit schnellem Wechsel wird das andere Auge abgedeckt. Das jeweils freigegebene Auge wird beobachtet, ob es eine Einstellbewegung (EB) ausführt. Sollte bei den ersten Wechseln noch nichts zu erkennen sein, wird zehnmal oder öfter wechselseitig abgedeckt, um eine kompensatorische Fusionsinnervation zum Abklingen zu bringen [OnlineVideo-Beispiel 2].
进行交替遮盖测试:通过交替遮盖测试,通常可以发现一些小的偏差,这些偏差在单侧遮盖或揭开时可能尚未显现。然而,交替遮盖测试无法区分异斜视和斜视,因此不能省略单侧遮盖和揭盖测试。在患者再次注视固定物体后,遮住一只眼睛至少两到三秒钟,然后尽可能快速地用遮盖片切换到另一只眼睛。遮盖片在对侧眼睛上停留约一秒钟,然后迅速切换,遮住另一只眼睛。观察每次释放的眼睛是否执行了调节运动(EB)。如果在最初的切换中没有任何可见的反应,则交替遮盖十次或更多次,以使补偿性融合神经兴奋消退 [在线视频示例 2]。

Durchführung subjektiver, wechselseitiger Covertest: Falls der Untersucher weder Einstell- noch Fusionsbewegungen beobachten konnte, kann er zusätzlich den Seheindruck des Patienten erfragen. Bei wahrgenommener Bewegung des Fixationsobjektes entgegen der Bewegung der Coverscheibe liegt Eso-Vergenzstellung vor. Bei Bewegung in gleicher Richtung eine Exo-Stellung. Höhenabweichungen sind oft nur schwer objektiv zu erkennen, weil sie meist sehr klein sind. Mit dem subjektiven, wechselseitigen Covertest können vom Patienten durch Springen des Objektes in der Höhe diese Abweichungen angegeben werden. In der Praxis ist die Reihenfolge wie in Tabelle 6.1 beschrieben zu empfehlen.
进行主观的交替遮盖测试:如果检查者既无法观察到调节运动,也无法观察到融合运动,他可以进一步询问患者的视觉印象。当固定物体的运动与遮盖盘的运动相反时,存在内斜视位置;当运动方向相同时,则为外斜视位置。高度偏差往往很难客观识别,因为它们通常非常小。通过主观的交替遮盖测试,患者可以通过物体在高度上的跳动来指示这些偏差。在实践中,建议按照表 6.1 中描述的顺序进行。
Tabelle 6.1 表 6.1
Ferne 远处
 法律覆盖
Rechts
Covern
Rechts Covern| Rechts | | :--- | | Covern |
 揭示权利
Rechts
aufdecken
Rechts aufdecken| Rechts | | :--- | | aufdecken |
 链接覆盖
Links
Covern
Links Covern| Links | | :--- | | Covern |
 揭示链接
Links
aufdecken
Links aufdecken| Links | | :--- | | aufdecken |

互相 R/L 覆盖
Wechselseitig
R/L Covern
Wechselseitig R/L Covern| Wechselseitig | | :--- | | R/L Covern |

互相覆盖并询问印刷效果。
Wechselseitig
Covern und
den Sehein-
druck erfragen.
Wechselseitig Covern und den Sehein- druck erfragen.| Wechselseitig | | :--- | | Covern und | | den Sehein- | | druck erfragen. |
(linkes Auge 左眼 (rechtes Auge 右眼 (rechtes Auge 右眼 (linkes Auge 左眼 (das jeweils (各自) Eso-Stellung = Eso-位置 =
beobachten: 观察: beobachten: 观察: beobachten: 观察: beobachten: 观察: aufgedeckte 揭示的 Fixationsobjekt 注视对象
falls Fusions- 融合的下降-
falls Fusions-| falls Fusions- | | :--- |
falls EB zu 跌落 EB 至
falls EB zu| falls EB zu | | :--- |
falls Fusions- 融合的下降-
falls Fusions-| falls Fusions- | | :--- |
Auge beobach- 眼睛观察
springt entge- 春天跳跃
springt entge-| springt entge- | | :--- |
sehen ist = = == 看是 = = == bewegung zu 运动到 sehen ist = 看是 = bewegung zu 运动到 ten. Eine Unter- 十。一个下- gen der Cover- 性别封面
Strabismus) 斜视 sehen ist = 看是 = Strabismus) 斜视 sehen ist = = == 看是 = = == scheidung 离婚 bewegung. 运动。
Phorie) 翻译文本:Phorie Phorie) 翻译文本:Phorie

在斜视和斜视之间是不可能的
zwischen Phorie
und Strabismus
ist nicht möglich)
zwischen Phorie und Strabismus ist nicht möglich)| zwischen Phorie | | :--- | | und Strabismus | | ist nicht möglich) |

外部位置 = 物体随覆盖运动跳跃
Exo-Stellung =
Objekt springt
mit der Cover-
bewegung
Exo-Stellung = Objekt springt mit der Cover- bewegung| Exo-Stellung = | | :--- | | Objekt springt | | mit der Cover- | | bewegung |
Nähe 邻近
Rechts 右侧 Rechts 右侧 Links 链接 Links 链接 Wechselseitig 互惠的 Wechselseitig 互惠的
Covern 封面 aufdecken 揭示 Covern 封面 aufdecken 揭示 R/L Covern R/L 罩盖 subjektiv 主观
Ferne "Rechts Covern" "Rechts aufdecken" "Links Covern" "Links aufdecken" "Wechselseitig R/L Covern" "Wechselseitig Covern und den Sehein- druck erfragen." (linkes Auge (rechtes Auge (rechtes Auge (linkes Auge (das jeweils Eso-Stellung = beobachten: beobachten: beobachten: beobachten: aufgedeckte Fixationsobjekt "falls Fusions-" "falls EB zu" "falls Fusions-" Auge beobach- "springt entge-" sehen ist = bewegung zu sehen ist = bewegung zu ten. Eine Unter- gen der Cover- Strabismus) sehen ist = Strabismus) sehen ist = scheidung bewegung. Phorie) Phorie) "zwischen Phorie und Strabismus ist nicht möglich)" "Exo-Stellung = Objekt springt mit der Cover- bewegung" Nähe Rechts Rechts Links Links Wechselseitig Wechselseitig Covern aufdecken Covern aufdecken R/L Covern subjektiv| Ferne | | | | | | | :---: | :---: | :---: | :---: | :---: | :---: | | Rechts <br> Covern | Rechts <br> aufdecken | Links <br> Covern | Links <br> aufdecken | Wechselseitig <br> R/L Covern | Wechselseitig <br> Covern und <br> den Sehein- <br> druck erfragen. | | (linkes Auge | (rechtes Auge | (rechtes Auge | (linkes Auge | (das jeweils | Eso-Stellung = | | beobachten: | beobachten: | beobachten: | beobachten: | aufgedeckte | Fixationsobjekt | | | falls Fusions- | falls EB zu | falls Fusions- | Auge beobach- | springt entge- | | sehen ist $=$ | bewegung zu | sehen ist = | bewegung zu | ten. Eine Unter- | gen der Cover- | | Strabismus) | sehen ist = | Strabismus) | sehen ist $=$ | scheidung | bewegung. | | | Phorie) | | Phorie) | zwischen Phorie <br> und Strabismus <br> ist nicht möglich) | Exo-Stellung = <br> Objekt springt <br> mit der Cover- <br> bewegung | | Nähe | | | | | | | Rechts | Rechts | Links | Links | Wechselseitig | Wechselseitig | | Covern | aufdecken | Covern | aufdecken | R/L Covern | subjektiv |
Wenn bereits eine Einstellbewegung festgestellt worden ist, kann man mit dem Prismen-Covertest die Größe der Heterophorie objektiv in der Ferne und/ oder in der Nähe messen. Eine detaillierte Beschreibung findet sich in Kapitel 9.3.
如果已经发现了调节运动,可以通过棱镜遮盖测试客观地测量远处和/或近处的异视程度。详细描述见第 9.3 章。

6.5 Motilitätsprüfung 6.5 运动能力测试

Abb. 6.8: Prüfung der Motilität. Hierzu führt der Untersucher das Fixationsobjekt mit gleichmäßigen Bewegungen zuerst weit von rechts nach links, dann von oben nach unten und danach in den beiden schrägen Richtungen.
图 6.8:运动性检查。为此,检查者以均匀的动作首先将固定物体从右向左移动,然后从上到下,最后在两个斜向方向上移动。
Ziel: Funktionsfähigkeit der äusseren Augenmuskeln und Screening auf neurologische, zentralnervöse und/ oder mechanische Störungen. Wie alle plötzlich auftretenden Sehstörungen müssen erworbene Motilitätsstörungen unbedingt medizinisch abgeklärt werden. Ein Doppeltsehen in bestimmten Blickrichtungen, das plötzlich aufgetreten ist, könnte ein medizinischer Notfall sein und benötigt daher sofortige Abklärung.
目标:外眼肌的功能以及神经、中央神经系统和/或机械性障碍的筛查。与所有突然出现的视力障碍一样,获得性运动障碍必须进行医学评估。某些视线方向的突然出现的复视可能是医疗紧急情况,因此需要立即进行评估。
Testbedingungen: Heller Raum, Prüfung immer ohne Brille. Üblicherweise wird die Messung unter binokularen Bedingungen durchgeführt. Durchführung: Um festzustellen, ob normale Funktionsfähigkeit der äußeren Augenmuskeln vorliegt oder ob es Einschränkungen gibt, be- obachtet man die Augen mindestens in den sechs diagnostischen Blickrichtungen: nach rechts, nach links, nach schräg oben rechts, nach schräg unten links, nach schräg oben links und nach schräg unten rechts und bei Bedarf zusätzlich in den Richtungen nach oben und unten. In der Literatur werden verschiedene Bewegungsmuster vorgeschlagen, hier wird eine sternförmige Reihenfolge vorgestellt. Ein Fixationsobjekt (z.B. Bleistiftspitze oder eine Stablampe) wird in circa 50 Zentimeter vor den Augen in gleichmäßiger Geschwindigkeit bewegt, damit die Augen annähernd bis in ihre Extremblickrichtungen beobachtet werden können [OnlineVideo-Beispiele 17-19]. Bei Verwendung einer Stablampe kann der Untersucher zusätzlich die Spiegelbilder auf der Hornhaut beobachten. Wenn diese nicht mehr zu sehen sind, weil sie von der Nase abgeschattet werden, war die maximale Auslenkung überschritten.
测试条件:明亮的房间,检查时始终不戴眼镜。通常在双眼条件下进行测量。实施:为了确定外眼肌的正常功能是否存在或是否有任何限制,观察眼睛至少在六个诊断视线方向:向右、向左、右上斜、左下斜、左上斜和右下斜,必要时还需向上和向下观察。在文献中提出了不同的运动模式,这里介绍一种星形顺序。一个固定物体(例如铅笔尖或手电筒)在眼前约 50 厘米处以均匀速度移动,以便眼睛能够近似观察到其极限视线方向[在线视频示例 17-19]。使用手电筒时,检查者还可以观察到角膜上的倒影。当这些倒影因鼻子遮挡而不再可见时,说明已超过最大偏移。

Anweisung: „Schauen Sie bitte auf die Spitze des Stiftes. Ich bewege jetzt den Stift und Sie verfolgen ihn die ganze Zeit mit den Augen, ohne aber den Kopf mitzunehmen. Falls er doppelt wird, sagen Sie bitte Bescheid."
指示:“请看笔尖。我现在移动笔,您要用眼睛一直跟踪它,但不要移动头。如果出现重影,请告诉我。”
Zuerst von der Mitte ganz nach rechts, dann ganz nach links bewegen. Dann von der Mitte nach oben und unten und zuletzt wiederum von der Mitte aus die beiden schrägen Richtungen. In den Extremstellungen ist bei manchen Personen ein kleines Augenzittern (Endstellungs-Nystagmus) zu beobachten. Dies zeigt lediglich, dass eine Muskelleistung maximal gefordert ist und ist ein physiologischer Vorgang. Ein Nystagmus in Blickrichtung geradeaus könnte auf eine neurologische Erkrankung hindeuten und sollte zur neurologischen Abklärung überwiesen werden. Im Idealfall bewegen sich beide Augen gleichmäßig und parallel in alle Richtungen bis in die Extremposition. Normale Beweglichkeit und gleichmäßig Bewegungen beider Augen bis in die Extremposition ist Voraussetzung für die Binokularkorrektion. Ist dies nicht der Fall, liegt ein Lähmungsschielen vor. Es gibt angeborene
首先从中间完全向右移动,然后完全向左移动。接着从中间向上和向下移动,最后再次从中间向两个斜方向移动。在极端位置,有些人会观察到轻微的眼震颤(终末位置性眼震)。这仅仅表明肌肉的负荷达到了最大,是一种生理过程。向前注视时的眼震可能暗示神经系统疾病,应转诊进行神经学评估。理想情况下,双眼应均匀且平行地向各个方向移动,直到达到极端位置。正常的活动能力和双眼在极端位置的均匀运动是双眼视觉矫正的前提。如果不是这样,则存在斜视。还有先天性。
Motilitätsstörungen, die im Alltag keine Probleme bereiten, weil sie vom muskulären System recht gut kompensiert werden. Andere führen zu Zwangshaltungen des Kopfes, um überhaupt Fusion zu ermöglichen. Wenn ein Patient beschreibt, dass er in ganz bestimmten Blickrichtungen doppelt sieht und dies plötzlich aufgetreten ist, muss sofort eine medizinische Abklärung vorgenommen werden. Bei lang bestehenden Motilitätsstörungen ist die strabologisch-orthoptische Abklärung empfehlenswert. Eine Operation an den äußeren Augenmuskeln wird nur dann vorgenommen, sofern die zu erwartenden Vorteile überwiegen.
运动障碍在日常生活中不会造成问题,因为它们可以被肌肉系统很好地补偿。其他障碍则导致头部的强迫姿势,以便能够实现融合。当患者描述在特定的视线方向上出现双重视力,并且这种情况突然发生时,必须立即进行医学检查。对于长期存在的运动障碍,建议进行斜视-正视的检查。只有在预期的好处超过风险时,才会对外眼肌进行手术。
Mit Prismen kann eine Motilitätsstörung optisch nicht korrigiert werden. Es gibt vereinzelt Patienten mit bereits medizinisch abgeklärtem Lähmungsschielen, denen eine prismatische Korrektion in Hauptblickrichtung einen Vorteil bringt - spezielle bei vertikalen Anteilen.
使用棱镜无法在视觉上纠正运动障碍。个别患者已经经过医学评估的麻痹性斜视,若在主要视线方向进行棱镜矫正,会带来一定的好处,特别是在垂直成分方面。
Weiterführende Literatur: Dietze (Dietze, 2015) und Kaufmann (Kaufmann & Steffen, 2012).
进一步文献:Dietze(Dietze, 2015)和 Kaufmann(Kaufmann & Steffen, 2012)。

6.6 Konvergenznahpunkt 6.6 收敛近点

Abb. 6.9 Konvergenznahpunkt mit Bleistift als Fixationsobjekt
图 6.9 以铅笔作为注视目标的收敛近点

Ziel: Prüfung der Leistungsfähigkeit von extremer Konvergenz.
目标:检验极端收敛的性能。
Testbedingungen: Heller Raum, Patienten tragen ihre habituelle Korrektion. Als Testobjekt wird ein Stift verwendet. Der objektive Konvergenznahpunkt entspricht der Entfernung, bei der das Abreißen der Konvergenz vom Untersucher beobachtet wird. Mit dem subjektiven Konvergenznahpunkt ist die Entfernung direkt vor dem Moment gemeint, in der ein Patient angibt, erstmals doppelt zu sehen.
测试条件:明亮的房间,患者佩戴其习惯性矫正。测试对象为一支笔。客观的聚合近点是指观察者观察到聚合中断的距离。主观的聚合近点是指患者首次表示看到双影的瞬间前的距离。
Durchführung: Im direkten Anschluss an die Motilitätsprüfung wird der objektive und der subjektive Konvergenznahpunkt gemessen. Grundsätzlich sollte beachtet werden, dass der Konvergenznahpunkt auch von der Motivation der getesteten Person abhängt. Daher ist es wichtig, dass man den Patienten jedes Mal zu maximaler Anstrengung motiviert. Das Fixationsobjekt wird in Augenhöhe gehalten und in gleichmäßiger, langsamer Geschwindigkeit von etwa 40 Zentimeter beginnend den Augen mittig angenähert.
实施:在运动能力测试后,测量客观和主观的聚合近点。基本上应该注意,聚合近点也取决于被测试者的动机。因此,重要的是每次都要激励患者尽最大努力。固定物体保持在眼睛高度,并以约 40 厘米的均匀、缓慢速度从中间靠近眼睛。
Objektiver Konvergenznahpunkt: Anweisung: „Bitte schauen Sie auf die Spitze des Stiftes, die gleich näher in Richtung Ihrer Nasenspitze kommt. Bleiben Sie bitte so lange wie möglich beim Stift, auch wenn er unscharf werden sollte." Ein Maßstab, der seitlich vom Gesicht des Patienten gehalten wird, ermöglicht eine recht genaue Ablesung der Distanz. Die kleinstmögliche Distanz wird notiert, in der noch beide Fixierlinien auf die Stiftspitze ausgerichtet sind. Oft lässt sich beobachten, dass abrupt ein Auge die Konvergenz aufgibt und nach außen abdriftet. Das weiterhin fixierende Auge ist das (in der Nähe) führende Auge. Im Normalfall ist der Konvergenznahpunkt etwa zwei bis fünf Zentimeter vom Nasenrücken entfernt, unabhängig vom Alter des Patienten. Es empfiehlt sich, die Prüfung des Nahpunktes der Konvergenz mindestens zweimal durchzuführen [Online-Video-Beispiele 21-24].
客观的聚合近点:指示:“请看向笔尖,它将逐渐靠近您的鼻尖。请尽可能长时间地注视笔尖,即使它变得模糊。”一个侧面持于患者面部的标尺,可以相对准确地读取距离。记录下仍能使两条固定线对准笔尖的最小距离。常常可以观察到,突然有一只眼睛放弃聚合并向外偏离。继续固定的眼睛是(近处的)主导眼。通常情况下,聚合近点距离鼻梁约两到五厘米,与患者年龄无关。建议至少进行两次聚合近点的测试 [在线视频示例 21-24]。
Subjektiver Konvergenznahpunkt: Voraussetzung für die Bestimmung des subjektiven Nahpunktes der Konvergenz ist die Wahrnehmung von Doppeltsehen bei starker Annäherung des Fixationsobjekts. Der subjektive Konvergenznahpunkt liegt meist etwas weiter von den Augen entfernt als der objektive. Die Nahentfernung, in der das erste Mal doppelt gesehen wird, beschreibt den Abreißpunkt. Nach dem Abreißen wird das Fixationsobjekt in gleicher Geschwindigkeit von den Augen entfernt und gefragt, wann es wieder einfach zu sehen ist. Diese Entfernung beschreibt den Wiedervereinigungspunkt.
主观聚焦近点:确定主观聚焦近点的前提是当注视物体强烈接近时感知到重影。主观聚焦近点通常距离眼睛稍远于客观聚焦近点。第一次出现重影的近距离称为断裂点。在断裂后,注视物体以相同速度远离眼睛,并询问何时再次能清晰看到。这一距离称为重聚点。
Anweisung: „Jetzt kommt der Stift wieder in Richtung Nasenspitze und Sie beobachten bitte genau, ob er irgendwann doppelt zu sehen ist." Dieser erste Schritt soll sicherstellen, dass eine gemeinsame Kommunikation möglich ist. Nachdem der Patient diese Beobachtung bestätigt hat, wird der Stift wieder entfernt, um im nächsten Durchgang die genaue Entfernung zu messen: „Jetzt kommt der Stift wieder ganz nah und Sie sagen bitte STOPP, sobald er doppelt wird!" Stift wieder wegnehmen, Entfernung notieren und neu erklären: „Und jetzt sagen Sie bitte wieder STOPP beim Doppeltwerden. Danach führe ich den Stift weiter weg, und Sie sagen bitte erneut STOPP, sobald Sie den Stift wieder einfach sehen können." Dann das Fixationsobjekt bis zum ersten Stopp heranführen, danach bis zum zweiten Stopp von den Augen entfernen. Zur Kontrolle der subjektiven Aussage: „Doppelt" kann kurz ein Auge zugedeckt werden. Wenn dabei sowohl rechts wie links Einfachsehen angegeben wird, war zuvor binokulares Doppeltsehen vorhanden.
指示:“现在笔又朝着鼻尖方向移动,请您仔细观察,看看它是否在某个时刻变得重影。”这个第一步旨在确保可以进行共同沟通。在患者确认这一观察后,笔将被移开,以便在下一轮测量准确的距离:“现在笔又靠得很近,请您在它变成重影时说停!”再将笔移开,记录距离并重新解释:“现在请您在重影时再次说停。之后我会将笔移得更远,请您再次说停,当您能再次清楚看到笔时。”然后将固定物体移近到第一次说停的位置,再从眼睛处移开到第二次说停的位置。为了验证主观陈述:“重影”,可以短暂遮住一只眼睛。如果此时左右眼均表示单视,则之前存在双眼重影。
Je kleiner die Differenz zwischen Abreiß- und Wiedervereinigungspunkt ist, desto flexibler ist das Vergenzsystem unter dieser hohen Anforderung an die Konvergenz. Wenn der Konvergenznahpunkt erheblich weiter entfernt liegt (um die 10 Zentimeter oder weiter), könnte mit einer Konvergenz-Insuffizienz eine echte Stö- rung der Konvergenz vorliegen, die ein anderes Management benötigt als ein Konvergenznahpunkt um die fünf Zentimeter. Konvergenzstörungen sollten im Zweifelsfall medizinisch abgeklärt werden, damit mögliche Erkrankungen nicht übersehen werden. Nach erfolgter Abklärung verspricht dann optometrisches Visualtraining oft den besten Erfolg (Adler, 2002, ART et al., 2015, Scheiman, 2011). Weitere Informationen zum Management von Konvergenzstörungen sind im Kapitel 12 im Zusammenhang mit Funktionstests bei Kindern beschrieben.
差异越小,分离点和重聚点之间的距离越小,越能在这种高要求的聚合条件下保持聚合系统的灵活性。当聚合近点显著远离(约 10 厘米或更远)时,可能存在聚合不足的真正聚合障碍,这需要与聚合近点约五厘米的情况不同的管理。在有疑问的情况下,聚合障碍应进行医学检查,以免遗漏可能的疾病。经过检查后,验光视觉训练通常能带来最佳效果(Adler, 2002; ART et al., 2015; Scheiman, 2011)。有关聚合障碍管理的更多信息,请参见第 12 章,涉及儿童的功能测试。
In Fällen von Fern-Exo-Heterophorie kann die MKH-Korrektion auch in der Nähe schnell hilfreich sein. Die Korrektionserfahrung hat gezeigt, dass in manchen Fällen zunächst eine Exo in der Nähe deutlich größer als in der Ferne ist. Durch das Tragen der Erstkorrektion kann sich schon die Nähe stabilisieren. Oder manchmal werden weitere Tonusanteile freigegeben mit der Folge, dass sich die Fernprismen Basis innen erhöhen, bis eine für alle Entfernungen befriedigende Korrektion erreicht ist. Bei normalem Binokularsehen und einem Konvergenznahpunkt bis zehn Zentimeter wird in aller Regel die in der Ferne gemessene MKH-Korrektion gegeben, unabhängig davon ob eine Exo- oder eine Eso-Heterophorie korrigiert wurde. Damit soll erreicht werden, dass sich der Regelkreis von Konvergenz und Akkommodation stabilisiert.
在远距外斜视的情况下,MKH 矫正在近距离也能迅速发挥作用。矫正经验表明,在某些情况下,近距离的外斜视明显大于远距离。通过佩戴初始矫正,近距离的稳定性可以得到改善。或者,有时会释放出更多的肌肉张力,导致远距离棱镜的内基底增高,直到达到一个对所有距离都令人满意的矫正。在正常的双眼视觉和聚焦点在十厘米以内的情况下,通常会给出在远处测量的 MKH 矫正,无论是矫正外斜视还是内斜视。这样可以实现聚合和调节的反馈回路的稳定。

6.7 Messung der Pupillenreaktion
6.7 瞳孔反应的测量

Abb. 6.10 Schema zum Eintragen der Pupillenreaktion
图 6.10 瞳孔反应记录示意图
Ziel: Eine frühzeitige Erkennung von Risikofaktoren für Augen- bzw. neurologischen Erkran-
目标:早期识别眼部或神经系统疾病的风险因素。

kungen. Die Beurteilung der Pupillenreaktion erfolgt nach einem international eingeführten Schema.
瞳孔反应的评估按照国际上引入的标准进行。
Testbedingungen: Die Messungen finden im leicht abgedunkelten Raum und ohne Korrektionswerte statt.
测试条件:测量在轻微昏暗的房间内进行,且不使用修正值。
Durchführung: Es gibt insgesamt fünf Messungen. 1) Vergleich der Pupillengrössen beider Augen (Pupillen-Isokorie) 2) Form der Pupillen beurteilen 3) Reaktion auf Licht beurteilen und 4) Reaktion auf Akkommodation beurteilen 5) Swinging Flashlight Test.
实施:总共有五项测量。1)比较双眼瞳孔大小(瞳孔等大) 2)评估瞳孔形状 3)评估对光的反应 4)评估对调节的反应 5)摆动手电筒测试。
Der Patient wird instruiert, stets auf ein Fixationsobjekt in der Ferne zu schauen.
患者被指导始终注视远处的固定物体。
  1. Pi = Pi = Pi=\mathrm{Pi}= Pupillen- Isokorie. Vergleich der Pupillengrössen beider Augen, dazu den Durchmesser der beiden Pupillen mit einer Schablone messen. Wenn es erkennbare Unterschiede gibt, werden die Pupillengrössen zusätzlich im hellen und dunklen Raum gemessen. Wenn in beiden Fällen die Anisokorie etwa gleich gross bleibt und 1 mm nicht überschreitet, spricht dies für einen physiologischen Befund. Falls dies nicht der Fall ist, sollte zur medizinischen Abklärung überwiesen werden.
    瞳孔等大。比较双眼的瞳孔大小,并用模板测量两个瞳孔的直径。如果存在明显差异,则在明亮和黑暗的环境中额外测量瞳孔大小。如果在这两种情况下,瞳孔不等大约保持相同且不超过 1 毫米,则说明这是生理性发现。如果情况并非如此,则应转诊进行医学检查。
  2. R = R = R=R= Rundheit der Pupillen. Die Form wird beurteilt und eingezeichnet.
    瞳孔的圆度。形状被评估并标记。
  3. R L = R L = RL=R L= Reaktion auf Licht. Zuerst wird 2 x 2 x 2x2 x die direkte Reaktion auf Licht bei leicht abgedunkeltem Raum geprüft. Dazu wird die Beleuchtung gerade von vorne gehalten, ca. 15 15 15^(@)15^{\circ} von unten, hell aber nicht zu blendend. Der Abstand zum Auge sollte nur wenige Zentimeter betragen und so nahe sein, dass keine Akkommodation angeregt wird. Der Lichtkegel darf nur jeweils ein Auge beleuchten! Das beleuchtete Auge wird beobachtet und anhand einer Skala von 1 bis 4 beschrieben (siehe unten). Danach wird 2 x 2 x 2x2 x die indirekte Reaktion geprüft und wiederum nur jeweils ein Auge beleuchtet.
    对光的反应。首先,在稍微昏暗的房间中检查对光的直接反应。为此,照明设备正好从前方保持,约从下方照射,明亮但不刺眼。与眼睛的距离应仅为几厘米,并且要足够近,以至于不会引发调节。光束只能照亮一个眼睛!观察被照亮的眼睛,并根据 1 到 4 的刻度进行描述(见下文)。然后检查间接反应,再次仅照亮一个眼睛。

    Man beobachtet nun das Auge, welches nicht beleuchtet wird. Obwohl nur das rechte Auge beleuchtet wird, sollte sich die linke Pupille im gleichen Maße und gleich schnell schließen. Idealerweise erfolgt eine sofortige und schnelle Verengung der Pupille.
    现在观察未被照亮的眼睛。尽管只有右眼被照亮,左侧瞳孔也应该以相同的程度和速度收缩。理想情况下,瞳孔应立即快速收缩。
  • 1 = keine Reaktion
    1 = 无反应
  • 2 = 2 = 2=2= stark verzögert  2 = 2 = 2=2= 明显延迟
  • 3 = leicht verzögert
    3 = 轻微延迟
  • 4 = spontan 4 = 自发
  1. A = Akkommodation (Nah Reflex). Der Nahreflex wird in der praktischen Anwendung nur dann durchgeführt, falls der Lichtreflex gestört sein sollte.
    A = 调节(近反射)。在实际应用中,只有在光反射受到干扰时,才会进行近反射。
  2. RAPD = Relativer Afferenter Pupillen Defekt Funktionstest oder «Swinging Flashlight Test». Die helle Lichtquelle wird ca. 3 cm zum Auge gehalten. Es wird ausschließlich ein Auge gleichzeitig beleuchtet. In flachem Winkel von ca. 15 15 15^(@)15^{\circ} unterhalb der Fixierlinie leuchten. Dies geschieht im Wechsel in folgender Weise: Mindestens 2 s rechts anleuchten, schnell auf links wechseln und wieder 2 s anleuchten. 4 Wiederholungen. Ein unauffälliger Befund zeigt sich in gleichartiger Reaktion beider Pupillen und wird als RAPD - eingetragen. Üblicherweise besteht diese Reaktion aus einer schnellen Verengung, die von einer langsamen Erweiterung der Pupille gefolgt wird. Die Größen beim Verengen und beim Erweitern sollten rechts und links gleich sein. Falls dies nicht der Fall ist, sollte zu einer neurologischen Abklärung überwiesen werden (RAPD + ).
    RAPD = 相对传入瞳孔缺陷功能测试或“摆动手电筒测试”。明亮的光源距离眼睛约 3 厘米。仅同时照亮一只眼睛。以约 15 15 15^(@)15^{\circ} 的平角度在固定线下方照射。这以以下方式交替进行:至少照亮右眼 2 秒,迅速切换到左眼并再次照亮 2 秒。重复 4 次。正常的结果表现为两只瞳孔的反应相似,并记录为 RAPD。通常,这种反应表现为快速缩小,随后是瞳孔的缓慢扩张。缩小和扩张时的大小应在左右眼之间相同。如果不是这样,应转诊进行神经学检查(RAPD +)。

6.8 Akkommodationsnahpunkt/ Akkommodationsbreite
6.8 调节近点/ 调节宽度

Ziel: Messung der Leistungsfähigkeit der Akkommodation unter monokularen und binokularen Bedingungen, um mit Normwerten vergleichen zu können.
目标:在单眼和双眼条件下测量调节能力,以便与标准值进行比较。

Testbedingungen: Heller Raum und mit habitueller Korrektion oder gegebenenfalls mit vor-
测试条件:明亮的房间,并进行习惯性矫正或在必要时进行矫正

läufiger Addition. Kontrastreiches Nah-Objekt, meist Duan’sche Strichfigur.
频繁的加法。对比鲜明的近距离物体,通常是杜安式的线条图。
Abb. 6.11 Monokularer Akkommodationsnahpunkt mit Duane-Figur
图 6.11 单眼调节近点与杜安图形
Durchführung: Der maximale Akkommodationserfolg (Differenz von Fernpunktrefraktion zu Nahpunktrefraktion) kann auf unterschiedliche Weise bestimmt werden. Im Vorfeld einer Binokularprüfung hat sich bewährt, den monokularen und binokularen Akkommodationsnahpunkt zu messen. Zur Beurteilung der habituellen Situation wird dies mit der gegebenenfalls bisher getragenen Korrektionsbrille durchgeführt. Im Verlauf der Refraktionsbestimmung kann die Addition erst dann bestimmt werden, wenn die Fernwerte ermittelt worden sind. Eine vorläufige Addition ist bei Patienten ab dem Alter ab ca. 48 Jahren notwendig, damit sie das Testobjekt überhaupt deutlich erkennen können. Kontrastreiche Objekte wie die Duane Strichfigur oder Sehzeichen für hohen Visus sind am besten geeignet. Besonders bei Kindern und Jugendlichen sind kurze NahpunktAbstände zu erwarten. Dann eignen sich kleine, multifunktionale Scheiben mit Zahlen oder Schwarz-Weiß-Figuren, weil die Nahprüfgeräte zu sperrig sind, wenn man bis auf wenige Zentimeter an das Auge herankommen will.
实施:最大调节成功(远点屈光度与近点屈光度的差异)可以通过不同方式确定。在双眼检查之前,测量单眼和双眼的调节近点已被证明是有效的。为了评估习惯性情况,这通常是在佩戴的矫正眼镜下进行的。在屈光度测定过程中,只有在确定了远视值后才能确定加法。对于大约 48 岁及以上的患者,必须进行初步加法,以便他们能够清晰地识别测试对象。对比鲜明的物体,如杜安线条图或高视力的视标最为合适。特别是在儿童和青少年中,预计近点距离较短。因此,小型多功能的带数字或黑白图形的圆盘更为适用,因为近点测试设备在距离眼睛仅几厘米时显得过于笨重。

Zur Bestimmung des Akkommodationsnahpunktes sind zwei Richtungen möglich: Mit dem Objekt näherkommen bis es unscharf wird oder das Objekt weiter wegführen, bis es erstmals klar wird. Damit auch tendenziell weniger gute Beobachter in die Lage versetzt werden, zuverlässige Angaben machen zu können, hat sich die „push away" oder „push down" Methode bewährt. Hierzu wird das Fixationsobjekt bis auf etwa fünf Zentimeter vor das Auge gehalten und allmählich entfernt, bis es das erste Mal klar erscheint. Man beginnt beispielsweise mit der jeweiligen monokularen Messung. Zunächst zeigt man das Objekt in einer für den Patienten erkennbaren Entfernung und gibt die Anweisung für den Test: „Sie sehen hier ein kleines Objekt. Gleich halte ich es so nah an das Auge, dass es ganz unklar wird. Ich nehme es dann langsam weiter weg und Sie sagen bitte JETZT, wenn Sie das erste Mal das Objekt richtig klarsehen."
为了确定调节近点,有两种方法可行:将物体靠近,直到变得模糊,或将物体移远,直到首次变得清晰。为了使观察能力相对较差的观察者也能提供可靠的信息,“推开”或“推下”方法被证明是有效的。在此方法中,注视物体被保持在离眼睛约五厘米的地方,然后逐渐移开,直到第一次清晰可见。例如,可以从各自的单眼测量开始。首先,将物体放在患者可识别的距离,并给出测试指示:“您在这里看到一个小物体。接下来我会将它靠近眼睛,直到它变得完全模糊。然后我会慢慢将它移开,请您在第一次清晰看到物体时说‘现在’。”
Vergleichbar wie beim Konvergenznahpunkt hält man zur zentimetergenauen Messung mit der anderen Hand einen stabilen Maßstab, an dem entlang das Fixationsobjekt bewegt wird. Jedes Auge wird zwei- bis dreimal geprüft, um somit kontrollieren zu können, wie genau der Patient beobachten kann. Dann erfolgt die binokulare Messung in der gleichen Weise. Sollte der binokulare Wert schlechter sein als der monokulare, wäre dies ein wichtiger Hinweis für Binokular-Probleme. Unter binokularen Bedingungen ist ein mindestens gleich guter oder besserer Akkommodationsnahpunkt zu erwarten.
与收敛近点相似,为了进行厘米级的精确测量,另一只手持有一个稳定的标尺,固定物体沿着标尺移动。每只眼睛会被检查两到三次,以便控制患者的观察精确度。然后以相同的方式进行双眼测量。如果双眼值低于单眼值,这将是双眼问题的重要指示。在双眼条件下,预期至少应有同样好或更好的调节近点。
Für die Reproduzierbarkeit der Messungen spielt die Motivation des Patienten eine wichtige Rolle. Wie bei jeder subjektiven Messung wird die aktive und bereitwillige Mitarbeit benötigt. Es ist somit die Aufgabe des Untersuchers, diese Mitarbeit für den Patienten interessant und angenehm zu gestalten.
对于测量的可重复性,患者的动机起着重要作用。与任何主观测量一样,需要积极和自愿的合作。因此,研究者的任务是使这种合作对患者来说既有趣又愉快。

6.9 Messung der Vergenzbreiten
6.9 视差宽度的测量

Abb. 6.12 Prismenleiste 图 6.12 棱镜条
Ziel: Die Leistungsfähigkeit ermitteln, in welcher Größenordnung bei prismatischer Belastung das Einfachsehen möglich ist. Somit wird die senso-motorischen Kompensation unter voller Fusion geprüft, um daraus binokulare Korrektions-Entscheidungen ableiten zu können.
目标:确定在棱柱负荷下,单眼视力可能的性能范围。因此,在完全融合的情况下检查感觉-运动补偿,以便能够从中推导出双眼矫正决策。
Testbedingungen: Geprüft wird im hellen Raum und die Patienten tragen ihre habituelle Korrektion. Die Fixationsobjekte sollen kontrastreich sein, um die Akkommodation zu stimulieren.
测试条件:在明亮的房间内进行检查,患者佩戴其习惯性矫正。固定物体应具有高对比度,以刺激调节。
Durchführung: Zur Messung wird eine Prismenleiste verwendet. Die gesuchten Kriterien sind 1) Doppeltsehen und 2) erneutes Einfachsehen (1. break, 2. recovery).
实施:测量使用棱镜条。所需的标准是 1) 重影和 2) 再次单视(1. 断裂,2. 恢复)。
Üblicherweise beginnt man mit Basis innen Prismen. Die Prismenleiste wird mit dem schwächsten Wert beginnend vor ein Auge gehalten und etwa im Sekundentakt wechselt man auf den nächsten Wert. Wenn man die Leiste von oben hält, pendelt sie fast von selbst in eine senkrechte Position. Zwischendurch kann immer wieder gefragt werden: „Ist es immer noch ein Bild?"
通常从基础内棱镜开始。棱镜条从最弱的值开始,放在一个眼睛前面,并大约每秒钟切换到下一个值。当从上方持有条形时,它几乎会自动摆动到垂直位置。期间可以不断询问:“这还是一个图像吗?”

Wenn man mit Prismenleiste arbeitet, gibt es eine Besonderheit bei dem ersten Mal, an dem der Patient Doppeltsehen angibt. Man fragt direkt, ob es wieder zu einem Bild zusammengeht und falls ja, wird weiter verstärkt. Erst dann, wenn es doppelt bleibt, werden die Prismen so lange schrittweise im Sekundentakt abgeschwächt, bis wieder einfach gesehen wird: „Wann wird es denn wieder genau ein Bild?" beziehungsweise bei jedem Schritt abschwächen: „Ist es immer noch doppelt?". Dieselbe Vorgehensweise gilt auch für die andere Basisrichtung.
当使用棱镜条时,第一次患者报告重影时有一个特殊之处。我们会直接询问是否又合成了一幅图像,如果是的话,就会继续增强。只有在重影持续存在时,才会逐步以秒为单位减弱棱镜,直到恢复为单一视图:“什么时候会再次变成一幅图像?”或者在每一步减弱时询问:“仍然是重影吗?”同样的方法也适用于另一种基底方向。
Normwerte mit Prismenleiste in pdpt:
使用棱镜条的标准值在 pdpt 中:

Ferne: 费尔内:
Basis außen: 11 / 7
基础外部:11 / 7

Basis innen: 7 / 4 7 / 4 7//47 / 4 基础内部: 7 / 4 7 / 4 7//47 / 4
Nähe: 接近:
Basis außen: 19/14 基础外部:19/14
Basis innen: 13/10 基础内部:13/10
Die Normwerte für stufenweise Messung mit Prismenleiste wurden bei Erwachsenen ermittelt (Scheiman & Wick, 2014), die Standardabweichung zeigen große Streuungen dieser Messung. Bei den hohen Werten reicht sie bis +/- 9 dpdt , während die Standardabweichung bei den kleinen Werten um +/- 3 pdpt liegt. Bei den Normwerten findet sich jeweils der Abreißpunkt und dann der Wiedervereinigungspunkt. Für weitere Details zu dieser Messung: siehe Kapitel 12.10.
逐级测量的标准值是针对成年人确定的(Scheiman & Wick, 2014),标准差显示出该测量的较大波动。在高值情况下,标准差达到 +/- 9 dpdt,而在低值情况下,标准差约为 +/- 3 pdpt。在标准值中,分别存在断裂点和再结合点。有关此测量的更多细节,请参见第 12.10 章。
Zusätzliche Messungen wie die Akkommodations-Flexibilität, der AC/A, die Vergenz-Flexibilität und MEM Skiaskopie sind sinnvoll bei Problemfällen (siehe Kapitel 12.8, 12.9 und 12.11, 12.12). Damit lässt sich noch besser differenzieren, welche Ursachen für die Sehprobleme in Frage kommen.
额外的测量,如调节灵活性、AC/A、聚合灵活性和 MEM 视网膜镜检查,在问题案例中是有意义的(见第 12.8、12.9、12.11 和 12.12 章)。这样可以更好地区分导致视力问题的原因。

6.10 Messung der Pupillendistanzen
6.10 瞳距测量

Ziel: Messung der jeweils einzelnen seitlichen Augenabstände ( = = == monokularer Zentrierpunktabstand) und die Höhen der Pupillenmitten zueinander. Diese Daten werden sowohl für die Augenglasbestimmung als auch für die spätere Zentrierung der Brillengläser benötigt. Das
目标:测量各自的侧眼间距( = = == 单眼中心点距离)以及瞳孔中心之间的高度。这些数据既用于眼镜片的确定,也用于后续眼镜片的中心定位。
Abb. 6.13 Messbrille mit eingesetzten Zentrierkreuzen
图 6.13 带有嵌入中心十字的测量杯

wichtigste Ziel ist es, alle Messwerte während der Augenglasbestimmung möglichst identisch und fehlerfrei in die später zu tragende Korrektionsbrille übertragen zu können.
最重要的目标是尽可能将所有测量值在眼镜度数确定过程中一致且无误地转移到后续佩戴的矫正眼镜中。

Testbedingungen: Heller Raum und Messbrille mit Fadenkreuzen oder Verwendung eines Video-Zentrier-Systems. Mit den digitalen Zentriersystemen stehen heute technische Möglichkeiten zur Verfügung, die eine hohe Zuverlässigkeit beim Messen der Pupillenmittenabstände / Pupillendistanz (PD) bieten. Es gibt unterschiedliche Philosophien, die entweder die Pupillenmitte oder den Hornhaut-Apex als Bezugspunkt favorisieren. Für erfolgreiche Brillenanpassungen scheinen beide Möglichkeiten in der Praxis gleich gut zu funktionieren.
测试条件:明亮的房间和带十字线的测量眼镜或使用视频中心系统。如今,数字中心系统提供了高可靠性来测量瞳孔中心距离/瞳孔距离(PD)的技术手段。存在不同的理念,分别偏向于将瞳孔中心或角膜顶点作为参考点。对于成功的眼镜配适,这两种方法在实践中似乎同样有效。
Durchführung: Damit sich die Werte der Messbrille mit denen der Korrektion genau gleichen, wäre es ideal, vor der Augenglasbestimmung die PD mittels digitaler Videoverfahren zu messen. Weiterhin ideal wäre es, wenn bereits eine Brillenfassung ausgewählt wäre, die anatomisch perfekt angepasst wurde und von der ebenfalls eine digitale Zentrieraufnahme vorliegt.
实施:为了使测量镜的数值与矫正值完全一致,理想情况下,应在验光之前通过数字视频方法测量瞳距(PD)。如果已经选择了一副解剖学上完美适配的眼镜框,并且有相应的数字中心拍摄记录,那将更为理想。
Falls die technischen Voraussetzungen nicht gegeben sind, kann die PD-Messung nach Victorin mit Messbrille und eingesetzten Zentrierkreuzen praxistaugliche Werte liefern. Bei der Messung der monokularen Zentrierpunktabstände mit Messbrille wird das Gegenauge des
如果技术条件不具备,使用带有中心十字的测量眼镜进行维克托林的 PD 测量仍然可以提供实用的数值。在使用测量眼镜测量单眼中心点距离时,另一只眼睛的情况会被考虑。

Patienten jeweils zugedeckt. Der Untersucher sitzt auf mindestens 60 Zentimeter Abstand dem Patienten genau gegenüber und bittet ihn, sein geöffnetes Auge zu fixieren. Um den Zentrierpunktabstand des rechten Patientenauges zu messen, lässt der Untersucher sein linkes Auge offen, deckt das linke Patientenauge ab und stellt sowohl in Seite als auch in der Höhe das Zentrierkreuz vor die Pupillenmitte ein. Die gleiche Prozedur wird für das linke Patientenauge vorgenommen und anschließen ein weiteres Mal auf beiden Seiten gegengeprüft. Wenn man eine Messbrille verwendet, die einzeln in der Höhe verstellbar ist, hat man die besten Voraussetzungen, um die gemessenen Werte und Zentrierdaten exakt in die Korrektionsbrille übertragen zu können. Ansonsten müsste man bei unterschiedlich hohen Augen die Horizontale der Messbrille verstellen, was wiederum die genaue Übertragung in die Korrektionsbrille erschwert.
患者均被覆盖。检查者与患者保持至少 60 厘米的距离,正对面坐下,并请患者注视其打开的眼睛。为了测量右侧患者眼睛的中心点距离,检查者保持左眼睁开,遮住左侧患者的眼睛,并在侧面和高度上将中心十字架对准瞳孔中心。对左侧患者眼睛进行相同的程序,然后在两侧再次进行对比检查。如果使用的是高度可单独调节的测量眼镜,则可以最佳地将测得的数值和中心数据准确地转移到矫正眼镜中。否则,在眼睛高度不一致的情况下,必须调整测量眼镜的水平,这将进一步增加将数据准确转移到矫正眼镜中的难度。

6.11 Monokulare Refraktionsbestimmung
6.11 单眼屈光度测定

Abb. 6.14 Ebenen der Messbrille
图 6.14 测量眼镜的平面
Ziel: Ermittlung der monokular vollkorrigierenden sphäro-zylindrischen Korrektionswerte in Ferne und Nähe für einen bestimmten Hornhaut-Scheitel-Abstand.
目标:确定特定角膜顶点距离下的单眼全矫正球柱度数在远处和近处的矫正值。
Testbedingungen: Die subjektive Bestimmung der Refraktion unter Verwendung einer Messbrille liefert erfahrungsgemäß gute Ergebnis-
测试条件:使用测量眼镜进行的主观屈光度测定通常能提供良好的结果

se, es spricht aber nichts gegen einen Phoropter zur monokularen Refraktionsbestimmung.
然而,使用一个用于单眼屈光测定的验光仪并没有什么不妥。
Durchführung: Zum Zudecken des zweiten Auges empfiehlt sich bei Binokular-Fällen eine schwarze Coverscheibe zu verwenden. Damit fällt diesen Patienten die exakte, monokulare Beurteilung leichter. Bei einem einseitig verminderten Visus oder einem ausgeprägt dominanten Auge könnte eine helle Coverscheibe vor dem besseren Auge die monokulare Beurteilung stark erschweren.
实施:对于双眼病例,建议使用黑色遮盖片来遮住第二只眼睛。这样,患者可以更容易地进行精确的单眼评估。在单侧视力减退或明显优势眼的情况下,明亮的遮盖片放在较好眼睛前面可能会严重妨碍单眼评估。

Aus praktischen Gründen hat sich eine spezielle Verwendung der verschiedenen Schienen der Messbrille bewährt, wie sie in Abb. 6.14 aufgeführt ist. Es ist notwendig, vor jeder subjektiven Refraktionsbestimmung eine objektive Bestimmung vorzunehmen. Hierfür eignen sich am besten die Skiaskopie (bei Jugendlichen und Kindern unerlässlich) oder eine Autorefraktometer-Messung.
出于实际原因,测量眼镜的不同支架的特殊使用已被证明是有效的,如图 6.14 所示。在每次主观屈光度测定之前,有必要进行客观测定。对此,最适合的方法是视网膜反射法(对青少年和儿童来说是必不可少的)或自动屈光测量。
Sonderfall: In der monokularen Refraktion war der sphärische Feinabgleich nicht ganz eindeutig.
特殊情况:在单眼屈光中,球面微调并不十分明确。

Akkommodation und Vergenz sind miteinander gekoppelt. Zu geringe Pluswerte führen zur Nah-Akkommodation und vergrößern somit eine Esophorie. Anders bei einer Exophorie, die durch zu hohe Pluswerte verstärkt wird. Es gibt immer wieder Refraktionsfälle, bei denen eine eindeutige Entscheidung im sphärischen Feinabgleich schwierig ist und man oft die Wahl zwischen zwei möglichen Werten hat. In diesem Sonderfall hat sich in der Praxis bewährt, den sphärischen Feinabgleich zunächst als vorläufig zu betrachten. Dann wird der Kreuztest vorgeschaltet und als Hinweistest benutzt, wenn Variante 1 oder 2 zu beobachten sind.
调节和聚焦是相互关联的。过低的正值会导致近距离调节,从而加重内斜视。与此不同,外斜视则因过高的正值而加重。总是会出现一些屈光情况,在这些情况下,球面微调的明确决策是困难的,通常需要在两个可能的值之间进行选择。在这种特殊情况下,实践中证明,首先将球面微调视为临时的。然后进行交叉测试,并在观察到选项 1 或 2 时作为指示测试使用。

Variante 1: 变体 1:

Wenn eine Esophorie vorliegt, empfiehlt es sich, wieder zurück auf den monokularen, sphärischen Feinabgleich zu gehen und nochmals nach der maximal möglichen Plus- stärke zu suchen, ohne den Fernvisus zu reduzieren. Erst danach beginnt die Binokularprüfung.
当存在食管偏斜时,建议重新回到单眼球面细调,并再次寻找最大可能的正屈光度,而不降低远视力。只有在此之后,才开始双眼检查。

Variante 2: 变体 2:

Sollte am Kreuztest eindeutig eine Exophorie vorliegen, dann darf nicht maximal Plus gegeben werden. Daher wird erneut der sphärische Feinabgleich im Monokularsehen vorgenommen und auf tendenziell eher geringere Plusstärken beziehungsweise höhere Minusstärken korrigiert, um anschlieBend die Binokularprüfung und -korrektion zu beginnen
如果在交叉测试中明确存在外斜视,则不应仅给予最大正度数。因此,再次在单眼视力中进行球面微调,并倾向性地调整为较低的正度数或较高的负度数,以便随后开始双眼检查和矫正。

6.12 Literatur für Kapitel 1 bis 6
6.12 第 1 至 6 章的文献

(ZVA), Z. d. A. u. O. (2018). Arbeits- und Qualitätsrichtlinien für Augenoptik und Optometrie (Vol. 12). Düsseldorg: ZVA.
(ZVA), Z. d. A. u. O. (2018). 眼科光学与视光学的工作与质量标准 (第 12 卷). 杜塞尔多夫: ZVA.
Adler, P. (2002). Efficacy of treatment for convergence insufficiency using vision therapy - Adler - 2002 - Ophthalmic and Physiological Optics - Wiley Online Library. Ophthalmic and Physiological Optics, 22,565-571. doi:10.1046/ j.1475-1313.2002.00080.x
阿德勒,P.(2002)。使用视觉疗法治疗聚合不足的有效性 - 阿德勒 - 2002 - 《眼科与生理光学》 - Wiley 在线图书馆。《眼科与生理光学》,22,565-571。doi:10.1046/j.1475-1313.2002.00080.x
Alhassan, M., Hovis, J. K., & Chou, R. B. (2015). Repeatability of Associated Phoria Tests. Optom Vis Sci, 92(8), 900-907. doi:10.1097/ opx. 0000000000000638
Alhassan, M., Hovis, J. K., & Chou, R. B. (2015). 相关斜视测试的重复性。视光与视觉科学, 92(8), 900-907. doi:10.1097/opx.0000000000000638
Anstice, N. S., Jacobs, R. J., Simkin, S. K., Thomson, M., Thompson, B., & Collins, A. V. (2017). Do picture-based charts overestimate visual acuity? Comparison of Kay Pictures, Lea Symbols, HOTV and Keeler logMAR charts with Sloan letters in adults and children. PLoS One, 12(2). doi:10.1371/journal.pone. 0170839
Anstice, N. S., Jacobs, R. J., Simkin, S. K., Thomson, M., Thompson, B., & Collins, A. V. (2017). 基于图像的视力表是否高估了视力?成人和儿童中 Kay 图片、Lea 符号、HOTV 和 Keeler logMAR 视力表与 Sloan 字母的比较。PLoS One, 12(2). doi:10.1371/journal.pone.0170839

ART, C., Scheiman, M., Mitchell, G. L., Cotter, S. A., Kulp, M., Chase, C., . . . Hertle, R. (2015). Convergence Insufficiency Treatment Trial Attention and Reading Trial (CITT-ART): Design and Methods. Vis Dev Rehabil, 1(3), 214-228.
ART, C., Scheiman, M., Mitchell, G. L., Cotter, S. A., Kulp, M., Chase, C., . . . Hertle, R. (2015). 聚合不足治疗试验注意力与阅读试验 (CITT-ART):设计与方法。视觉发展与康复, 1(3), 214-228.
Baumann, H. E. (1969). [Use of the Polatest in practice]. Ophthalmologica, 158(5), 612-621. doi:10.1159/000305875
鲍曼,H. E.(1969)。[Polatest 在实践中的应用]。《眼科学》,158(5),612-621。doi:10.1159/000305875
Burns, D. H., Allen, P. M., Edgar, D. F., & Evans, B. J. W. (2019). Sources of error in clinical measurement of the amplitude of accommodation. J Optom. doi:10.1016/j.optom.2019.05.002
Burns, D. H., Allen, P. M., Edgar, D. F., & Evans, B. J. W. (2019). 临床测量调节幅度的误差来源。J Optom. doi:10.1016/j.optom.2019.05.002
Dietze, H. H. (2015). Die optometrische Untersuchung (2. Auflage ed.). Stuttgart: Thieme Verlag.
Dietze, H. H. (2015). 眼科检查 (第 2 版). 斯图加特: 蒂梅出版社。
Dobson, V., Clifford-Donaldson, C. E., Miller, J. M., Garvey, K. A., & Harvey, E. M. (2009). A comparison of Lea Symbols versus ETDRS letter distance visual acuity in a population of young children with a high prevalence of astigmatism. J AAPOS, 13(3), 253-257. doi:10.1016/j.jaapos.2009.01.007
Dobson, V., Clifford-Donaldson, C. E., Miller, J. M., Garvey, K. A., & Harvey, E. M. (2009). 在高散光患病率的幼儿群体中,Lea 符号与 ETDRS 字母距离视力的比较。J AAPOS, 13(3), 253-257. doi:10.1016/j.jaapos.2009.01.007
Dwyer, P., & Wick, B. (1995). The influence of refractive correction upon disorders of vergence and accommodation. Optom Vis Sci, 72(4), 224232. doi:10.1097/00006324-199504000-00002
Dwyer, P., & Wick, B. (1995). 屈光矫正对调节和聚合障碍的影响。视光与视觉科学, 72(4), 224-232. doi:10.1097/00006324-199504000-00002
Forst, G. (1980). Die fachwissenschaftlichen Leistungen von H.-J. Haase. In WVAO (Ed.), Die Fachvorträge des Symposion 1980 in Berlin (Vol. 31. Sonderdruck). Mainz: WVAO.
Forst, G. (1980). H.-J. Haase 的专业学术成就。在 WVAO(编),1980 年柏林研讨会的专业报告(第 31 卷,特印本)。美因茨:WVAO。
Goersch, H. (2004). Wörterbuch der Optometrie. Heidelberg: DOZ Verlag, Optische Fachveröffentlichungs GmbH.
戈尔施,H.(2004)。《验光学词典》。海德堡:DOZ 出版社,光学专业出版有限公司。
Günthert, K. (1980). Heterophorien im Spiegel der Statistik. Der Augenoptiker, 12.
Günthert, K. (1980). 统计学中的异视现象。眼科光学家,12。
Haase, H.-J. (1959). Binokulare Korrektion. Optometrie, 2, 3 und 4.
哈塞,H.-J.(1959)。双眼矫正。验光学,2,3 和 4。

Haase, H.-J. (1962). Binocular testing and distance correction with the Berlin Polatest (Transl W. Baldwin). Journal of the American Optometric Association; 34, 115-124.
哈塞, H.-J. (1962). 使用柏林 Polatest 进行双眼测试和远视矫正 (翻译:W. Baldwin). 美国验光协会杂志; 34, 115-124.
Haase, H.-J. (1995). Zur Fixationsdisparation. Heidelberg: DOZ Verlag.
哈塞,H.-J.(1995)。关于注视分散。海德堡:DOZ 出版社。
IVBS. (2012). Richtlinien zur Anwendung der MKH (Vol. 4. Auflage). Flacht: Selbstverlag der IVBS, Internationale Vereinigung für Binokulares Sehen.
IVBS. (2012). MKH 应用指南(第 4 版)。Flacht: IVBS 自出版,国际双眼视觉协会。
Jaschinski, W. (2005). Sehbeschwerden und Aspekte der Fixationsdisparität. Z. prakt. Augenheikd., 26, 282-286.
Jaschinski, W. (2005). 视觉不适与注视差异的方面。实用眼科杂志, 26, 282-286.
Jaschinski, W. (2018). Individual objective ver sus subjective fixation disparity as a function of forced vergence. PLoS One, 13(7), e0199958 doi:10.1371/journal.pone. 0199958
Jaschinski, W. (2018). 个体客观与主观注视差异作为强迫调节的函数。PLoS One, 13(7), e0199958 doi:10.1371/journal.pone.0199958
Jaschinski, W., Koitcheva, V., & Heuer, H. (1998). Fixation disparity, accommodation, dark vergence and dark focus during inclined gaze. Ophthalmic Physiol Opt, 18(4), 351-359.
Jaschinski, W., Koitcheva, V., & Heuer, H. (1998). 倾斜注视时的注视差异、调节、暗适应和暗聚焦。眼科生理光学, 18(4), 351-359.
Kaufmann, H., & Steffen, H. H. (2012). Strabismus. Stuttgart: Georg Thieme Verlag KG.
考夫曼,H.,& 斯特芬,H. H.(2012)。斜视。斯图加特:乔治·蒂梅出版社。
Lie, I., & Opheim, A. (1985). Long-term acceptance of prisms by heterophorics. J Am Optom Assoc, 56(4), 272-278.
Lie, I., & Opheim, A. (1985). 异斜视者对棱镜的长期接受度. 美国验光师协会杂志, 56(4), 272-278.
London, R., & Crelier, R. S. (2006). Fixation disparity analysis: sensory and motor approaches. Optometry, 77(12), 590-608. doi:10.1016/j. optm.2006.09.006
伦敦,R.,& 克雷里,R. S.(2006)。注视差异分析:感官和运动方法。《验光学》,77(12),590-608。doi:10.1016/j.optm.2006.09.006
Mallett, R. (1974). Fixation disparity-its genesis and relation to asthenopia. The Ophthalmic Optician, Nov 30, 1159-1168.
马莱特,R.(1974)。注视差异——其起源及与眼疲劳的关系。《眼科验光师》,11 月 30 日,1159-1168。
Methling, D., & Jaschinski, W. (1996). Contrast sensitivity after wearing prisms to correct for heterophoria. Ophthalmic Physiol Opt, 16(3), 211-215.
Methling, D., & Jaschinski, W. (1996). 戴用棱镜矫正异视后的对比敏感度。眼科生理光学,16(3),211-215。
Millodot, M. (2018). Dictonary of Optometry and Vision Science (Eights Edition ed.): Elsevier.
Millodot, M. (2018). 眼科与视觉科学词典(第八版):爱思唯尔。
Morgan, M. Wo, Jr. (1949). The Turville infinity binocular balance test. Am J Optom Arch Am Acad Optom, 26(6), 231-239. doi:10.1097/00006324-194906000-00001
摩根, M. Wo, Jr. (1949). 图维尔无限双目平衡测试. 美国验光学杂志, 26(6), 231-239. doi:10.1097/00006324-194906000-00001
O’Leary, C. I., & Evans, B. J. (2006). Doublemasked randomised placebo-controlled trial of the effect of prismatic corrections on rate of reading and the relationship with symptomis. Ophthalmic Physiol Opt, 26(6), 555-565. doi:10.1111/j.1475-1313.2006.00400.x
O’Leary, C. I., & Evans, B. J. (2006). 双盲随机安慰剂对照试验:棱镜矫正对阅读速度的影响及其与症状的关系。眼科生理光学,26(6),555-565。doi:10.1111/j.1475-1313.2006.00400.x
Ogle, K., Martenss T., & Dyer, J. (1967). Oculomotor Imbalance in Binocular Vision and Fixation Disparity. Philadelphia: Lea and Febiger.
Ogle, K., Martenss T., & Dyer, J. (1967). 双眼视觉中的眼动失衡与注视差异。费城:Lea and Febiger。
Parmar, K. R., Dickinson, C., & Evans, B. J. W. (2019). Does an iPad fixation disparity test give equivalent results to the Mallett near fixation disparity test? J Optom. doi:10.1016/j.optom.2019.03.002
Parmar, K. R., Dickinson, C., & Evans, B. J. W. (2019). iPad 注视差测试是否与 Mallett 近注视差测试给出等效结果?J Optom. doi:10.1016/j.optom.2019.03.002
Rainey, B. B., Schroeder, T. L., Goss, D. A., & Grosvenor, T. P. (1998). Inter-examiner repeatability of heterophoria tests. Optom Vis Sci, 75(10), 719-726.
Rainey, B. B., Schroeder, T. L., Goss, D. A., & Grosvenor, T. P. (1998). 异视力测试的考官间重复性。视光与视觉科学, 75(10), 719-726.
Saladin, J. J., & Sheedy, J. E. (1978). Population study of fixation disparity, heterophoria, and vergence. Am J Optom Physiol Opt, 55(11), 744-750. doi:10.1097/00006324-19781100000002
Saladin, J. J., & Sheedy, J. E. (1978). 固视差、异斜视和调节的群体研究。美国验光与生理光学杂志, 55(11), 744-750. doi:10.1097/00006324-19781100000002

Scheiman, M. (2011). Treatment of symptomatic convergence insufficiency in children with a home-based computer orthoptic exercise program. J AAPOS, 15(2), 123-124. doi:10.1016/j. jaapos.2011.03.001
Scheiman, M. (2011). 针对儿童症状性聚合不足的治疗:一种基于家庭的计算机矫正训练程序。J AAPOS, 15(2), 123-124. doi:10.1016/j.jaapos.2011.03.001
Scheiman, M., Cotter, S., Rouse, M., Mitchell, G. L., Kulp, M., Cooper, J., & Borsting, E. (2005). Randomised clinical trial of the effectiveness of base-in prism reading glasses versus placebo reading glasses for symptomatic convergence insufficiency in children. Br J Ophthalmol, 89(10), 1318-1323. doi:10.1136/ bjo.2005.068197
Scheiman, M., Cotter, S., Rouse, M., Mitchell, G. L., Kulp, M., Cooper, J., & Borsting, E. (2005). 随机临床试验:基础棱镜阅读眼镜与安慰剂阅读眼镜在儿童症状性调节不足中的有效性比较。英国眼科杂志, 89(10), 1318-1323. doi:10.1136/bjo.2005.068197
Scheiman, M., & Wick, B. (2019). Clinical Management of Binocular Vision. Philadelphia: Wolters Kluwer. Lippincott Williams & Williams.
Scheiman, M., & Wick, B. (2019). 双眼视觉的临床管理. 费城: Wolters Kluwer. Lippincott Williams & Williams.
Schroth, V., Joos, R., & Jaschinski, W. (2015). Effects of Prism Eyeglasses on Objective and Subjective Fixation Disparity. PLoS One, 10(10), e0138871. doi:10.1371/journal.pone. 0138871
Schroth, V., Joos, R., & Jaschinski, W. (2015). 棱镜眼镜对客观和主观注视差的影响。PLoS One, 10(10), e0138871. doi:10.1371/journal.pone.0138871
Sheard, C. (1930). Zones of ocular comfort. Am J Optom, 7(1), 9-25.
Sheard, C. (1930). 眼部舒适区。美国验光学杂志, 7(1), 9-25.
Sheedy, J. E., Hayes, J., & Engle, J. (2003). Is all asthenopia the same? Optometry & Vision Science, 80(11), 732-739.
Sheedy, J. E., Hayes, J., & Engle, J. (2003). 所有的眼疲劳都是一样的吗?验光与视觉科学, 80(11), 732-739.
Simonsz, H. J., van Els, J., Ruijter, J. Mo, Bakker, D., & Spekreijse, H. (2001). Preliminary report: prescription of prism-glasses by the Measurement and Correction Method of H.-J. Haase or by conventional orthoptic examination: a multicenter, randomized, double-blind, cross-over study. Strabismus, 9(1), 17-27.
Simonsz, H. J., van Els, J., Ruijter, J. Mo, Bakker, D., & Spekreijse, H. (2001). 初步报告:通过 H.-J. Haase 的测量与矫正方法或传统的斜视检查处方棱镜眼镜:一项多中心、随机、双盲、交叉研究。《斜视》,9(1),17-27。
Teitelbaum, B., Pang, Y., & Krall, J. (2009). Effectiveness of base in prism for presbyopes with convergence insufficiency. Optom Vis Sci, 86(2), 153-156. doi:10.1097/ OPX.0b013e318194e985
Teitelbaum, B., Pang, Y., & Krall, J. (2009). 对于有聚合不足的老花眼患者,棱镜基底的有效性。视光与视觉科学, 86(2), 153-156. doi:10.1097/ OPX.0b013e318194e985
WCO Concept of Optometry. (2020). Retrieved from https://worldcouncilofoptometry. info/about-us/who-is-an-optometrist/
WCO 视光学概念。(2020)。取自 https://worldcouncilofoptometry.info/about-us/who-is-an-optometrist/
Wesemann, W., Schiefer, U., & Bach, M. (2010). Neue DIN-Normen zur Sehschärfebestimmung. Der Ophthalmologe, 107(9), 821-826. doi:10.1007/s00347-010-2228-2
Wesemann, W., Schiefer, U., & Bach, M. (2010). 新的 DIN 标准用于视力清晰度测定. 眼科医生, 107(9), 821-826. doi:10.1007/s00347-010-2228-2
Wulff, U. (1980). Zusammenhang von Vergenzruhelage und Leuchtdichte zentral dargebotener Testzeichen. (MD), Freie Universität Berlin, Berlin.
Wulff, U. (1980). 中心呈现测试符号的聚焦静止位置与亮度之间的关系。 (MD),柏林自由大学,柏林。

7 Grundlagen zur Anwendung der MKH Teste
7 个 MKH 测试应用的基础知识

In diesem Kapitel geht es zunächst um den Übergang von der monokularen zur binokularen Augenglasbestimmung. Die grundlegenden Prinzipien und Voraussetzungen werden hier beschrieben, bevor in Kapitel 8 die Anwendung der MKH Teste schrittweise erklärt wird.
在本章中,首先讨论从单眼到双眼眼镜测量的过渡。这里描述了基本原则和前提条件,然后在第 8 章中逐步解释 MKH 测试的应用。
Gemeinsamkeiten mit anderen Lehrmeinungen. In vielen wesentlichen Anschauungen stimmt die MKH mit anderen Korrektionsphilosophien überein. An dieser Stelle möchte ich ganz ausdrücklich darauf hinweisen, wie wichtig der respektvolle Umgang mit Patienten in der optometrischen Untersuchung ist, um ein verwertbares Untersuchungsergebnis zu erhalten. Je mehr sich die Optometrie in Richtung eines Gesundheitsberufes entwickelt, desto wichtiger ist der Aspekt von wertschätzender Kommunikation. Eine kooperative Haltung seitens der Untersuchenden und die echte Begegnung auf Augenhöhe ist auch einer der Schlüssel, der eine langfristige Beziehung zu den Patienten ermöglicht Somit kann eine optometrische Augenprüfung nicht im Schnelldurchgang abgehandelt werden, sondern benötigt Zeit für die Messungen genauso wie für das Vorgespräch und auch für die ausführliche Erklärung der Resultate und Befunde am Ende. Selbstverständlich muss diese Zeit angemessen honoriert werden.
与其他教学理论的共同点。在许多重要观点上,MKH 与其他矫正哲学一致。在此,我想特别强调,在视光学检查中尊重患者的重要性,以获得有价值的检查结果。视光学越是向健康职业发展,尊重沟通的方面就越重要。检查者的合作态度以及真正的平等交流也是与患者建立长期关系的关键之一。因此,视光学眼部检查不能匆忙进行,而是需要时间进行测量,以及进行前期交谈和最后对结果和发现的详细解释。当然,这段时间必须得到适当的报酬。
Hier eine Liste der Gemeinsamkeiten mit anderen Lehrmeinungen.
这里是与其他学派的共同点列表。
  • Sehstress/ Asthenopie werden in Bezug auf Stärke und Häufigkeit der Sehbeschwerden genau dokumentiert.
    视疲劳/视力疲劳的强度和频率被准确记录。
  • Eine optometrische Augenprüfung dient der umfassenden Abklärung von möglichen Ursachen. Hierzu gehören die in den Richtlinien des ZVA aufgeführten Untersuchungen wie Refraktionsbestimmung objektiv und subjektiv,
    一项验光眼科检查旨在全面排查可能的原因。这包括 ZVA 指南中列出的检查,如客观和主观的屈光测定。

    Funktionstests zur Messung der Akkommodation und der Vergenzen und Untersuchung der vorderen und hinteren Augenabschnitte ((ZVA), 2018).
    功能测试用于测量调节和聚合,并检查前眼段和后眼段 ((ZVA), 2018)。

    . In jedem Fall ist die genaue monokulare Refraktionsbestimmung eine fundamentale Voraussetzung für die Binokularprüfung (Dwyer & Wick, 1995).
    在任何情况下,精确的单眼屈光度测定是双眼检查的基本前提(Dwyer & Wick, 1995)。
  • Sollten einfache Lösungen gute Resultate versprechen, wird vom Einfachen her begonnen.
    如果简单的解决方案承诺良好的结果,就从简单的开始。
  • Speziell bei Erstmessung einer Hyperopie werden üblicherweise zunächst die sphäro-zylindrischen Werte korrigiert, bevor im nächsten Schritt eine prismatische Korrektion in Erwägung gezogen wird, falls weiterhin Asthenopie/Sehstress besteht.
    在首次测量远视时,通常首先会纠正球柱值,然后在下一步考虑棱镜矫正,如果仍然存在眼疲劳/视力压力。
  • Prismenkorrektionen werden verwendet, um Sehstress zu vermindern und Sehfunktionen zu verbessern, die aufgrund binokularer Probleme bei normalem Binokularsehen entstanden sind.
    棱镜矫正用于减少视觉压力并改善由于正常双眼视觉中出现的双眼问题而导致的视觉功能。
  • Sollte der Fall eintreten, dass weder die erste prismatische Korrektion noch eine eventuell veränderte Nachkorrektion Sehbeschwerden vermindert bzw. Sehfunktionen verbessert, dann würde man die Möglichkeiten der MKH für diese Person als ausgeschöpft betrachten. Die Korrektion mit Ausgleichsprismen wird beendet und die Suche nach Ursachen wird fortgesetzt, gegebenenfalls werden weitere Fachleute hinzugezogen.
    如果出现既没有第一种棱镜矫正也没有可能改变的后续矫正减轻视力不适或改善视力功能的情况,那么将认为该个人的 MKH(多焦点眼镜)选项已被耗尽。将停止使用补偿棱镜进行矫正,并继续寻找原因,必要时将邀请其他专业人士参与。
  • Bei Verdacht auf Erkrankungen wird an entsprechende Fachleute weiter verwiesen, insbesondere, wenn Beschwerden plötzlich aufgetreten sein sollten.
    在怀疑有疾病的情况下,将转介给相关专业人士,特别是当症状突然出现时。
  • Kontinuierliche Fort- und Weiterbildung der Untersuchenden ist erforderlich, um fachgerecht, effektiv und zielgerichtet handeln zu können.
    对研究人员进行持续的进修和培训是必要的,以便能够专业、有效和有针对性地开展工作。

Unterschiede zu anderen Lehrmeinungen
与其他学派的区别

Die MKH unterscheidet sich von anderen Methoden in Bezug auf den Binokularabgleich und die Verwendung einer ganzen Serie von Testfiguren für Ferne und Nähe, die auch Stereopsis-Teste zur Feinbestimmung prismatischer Korrektionswerte verwendet. Da es sich um ein subjektives Prüfverfahren handelt, ist es für Untersuchende besonders wichtig, die Wahrnehmungen der Patienten so vollständig wie möglich zu erfassen. In der MKH wird somit besonderer Wert auf eine präzise Kommunikation gelegt, die Missverständnissen vorbeugen will und den Patienten durch den Ablauf führt. Als binokulare Korrektionsmethodik stehen in der MKH die Messwerte der Fernteste im Mittelpunkt. Selbst wenn Beschwerden überwiegend im Nahbereich auftreten sollten, verwendet die MKH in erster Linie die prismatischen Fernwerte und gleicht diese an den Nahtesten nur noch ab.

Übergang von der monokularen zur
从单眼到

binokularen Prüfung
Nach Abschluss der monokularen Refraktionsbestimmung bleibt die Zudeckscheibe zunächst noch vor dem einem Auge. Der Kreuztest wird eingefahren und kurz erklärt. Dann werden beide Analysatoren vorgeschwenkt und wieder erklärt, dass von dem grauen Kreuz jetzt nur ein Teil übrigbleibt. Danach wird das zweite Auge freigeben und auf die weiter unten beschriebene Weise vorgegangen.
在单眼屈光测定结束后,遮挡片仍然放在一只眼睛前面。交叉测试被引入并简要解释。然后两个分析器被移动,并再次解释现在灰色十字架只剩下一个部分。之后,第二只眼睛被释放,并按照下面描述的方式进行。

Weiteres Vorgehen an den MKH-Testen
在 MKH 测试中的后续步骤

Es empfiehlt sich, jeden Schritt zu protokollieren, mindestens aber die Anfangswahrnehmung an jedem Test und den zuletzt gemessenen Prismenwert. Zur Bestimmung der Ausgleichsprismen werden alle Teste benutzt und an allen Testen korrigiert, sofern sie nicht bereits in der Idealstellung wahrgenommen werden. Bevor auf den nächsten Test weiter geschaltet wird, schaltet man auf die inverse Darbietungsart (Filter normal und invertiert), fragt erneut nach der Position und korrigiert weiter mit Prismen, bis wieder die Nullstellung erreicht wurde. Auf den nächsten Test schaltet man erst dann, wenn in beiden Darbietungsarten die Nullstellung erreicht wurde.
Die MKH ist ein subjektives Prüfverfahren. Daher ist unbedingt notwendig, die besonderen Phänomene in der Situation an den Binokulartesten zu kennen und den Patienten darauf vorzubereiten. Es kann zu Suppressionen (Testteile werden blass wahrgenommen) und Exklusionen (Testteile verschwinden) kommen. Teile der Teste können sich in der binokularen Testsituation bewegen oder sich verformen, weil die Testbedingungen vom Gehirn aufgrund individueller Bedingungen so interpretiert werden. Sollte es auch unter monokularen Sehbedingungen zu verformten Wahrnehmungen kommen, liegt der Verdacht auf Schädigungen der Netzhaut des betreffenden Auges nahe, der unbedingt medizinisch abgeklärt werden sollte.
MKH 是一种主观的测试方法。因此,了解双眼测试中情况的特殊现象并准备患者是非常必要的。可能会出现抑制(测试部分被模糊感知)和排除(测试部分消失)的情况。测试的某些部分可能在双眼测试情况下移动或变形,因为大脑根据个体条件对测试条件进行了解释。如果在单眼视力条件下也出现变形的感知,则怀疑相关眼睛的视网膜受损,这需要进行医学检查。
Damit in jedem Moment eine bestmögliche Verständigung möglich ist, sollte eine Überforderung cler Patienten unbedingt vermieden werden. Mit dem folgenden Schema (Tabelle 7.1) wird eine geeignete Reihenfolge aufgezeigt.
为了确保在每个时刻都能实现最佳的沟通,必须避免对患者的过度负担。以下的方案(表 7.1)展示了一种合适的顺序。
1. Gemeinsame Sprache finden
找到共同语言
Missverständnisse vermeiden
避免误解
2. Nach Vollständigkeit fragen
2. 询问完整性

如果仅仅对一个眼睛的测试部分进行感知,那么继续提问是没有意义的。完全排斥通常只在斜视中出现。
Wenn nur die Testteile für ein Auge wahr-
genommen werden, ist es sinnlos, weiter
zu fragen. Vollständige Exklusion kommt
meist nur bei Strabismus vor.
Wenn nur die Testteile für ein Auge wahr- genommen werden, ist es sinnlos, weiter zu fragen. Vollständige Exklusion kommt meist nur bei Strabismus vor.| Wenn nur die Testteile für ein Auge wahr- | | :--- | | genommen werden, ist es sinnlos, weiter | | zu fragen. Vollständige Exklusion kommt | | meist nur bei Strabismus vor. |

3. 所有测试部分是否总是同时可见?
3. Sind alle Testteile immer
gleichzeitig zu sehen?
3. Sind alle Testteile immer gleichzeitig zu sehen?| 3. Sind alle Testteile immer | | :--- | | gleichzeitig zu sehen? |

如果它们不能同时看到,则无法对该测试进行修正。可能在某些时刻测试部分是同时可见的。在这种情况下,可以进行修正,但问题必须相应调整。
Falls sie nicht gleichzeitig zu sehen sind,
kann an diesem Test nicht korrigiert werden.
Möglicherweise sind für Momente aber die
Testteile gleichzeitig sichtbar. Dann ist eine
Korrektion möglich, aber die Fragestellung
muss daran angepasst sein.
Falls sie nicht gleichzeitig zu sehen sind, kann an diesem Test nicht korrigiert werden. Möglicherweise sind für Momente aber die Testteile gleichzeitig sichtbar. Dann ist eine Korrektion möglich, aber die Fragestellung muss daran angepasst sein.| Falls sie nicht gleichzeitig zu sehen sind, | | :--- | | kann an diesem Test nicht korrigiert werden. | | Möglicherweise sind für Momente aber die | | Testteile gleichzeitig sichtbar. Dann ist eine | | Korrektion möglich, aber die Fragestellung | | muss daran angepasst sein. |

4. 是否存在运动,还是一个静态、稳定的图像?
4. Gibt es Bewegungen oder ist
es ein ruhiges, stabiles Bild?
4. Gibt es Bewegungen oder ist es ein ruhiges, stabiles Bild?| 4. Gibt es Bewegungen oder ist | | :--- | | es ein ruhiges, stabiles Bild? |

在运动中必须问是否总是只朝一个方向进行 = 纠正的提示。或者运动是否在两个方向上同样远、同样长、同样频繁地进行 = = == 纠正目标已达到。
Bei Bewegung muss gefragt werden,
ob diese immer nur in eine Richtung geht
= Hinweis für Korrektion.
Oder ob die Bewegung gleich weit in beide
Richtungen, gleich lang und gleich oft in beide
Richtungen stattfindet = = == Korrektionsziel ist
erreicht.
Bei Bewegung muss gefragt werden, ob diese immer nur in eine Richtung geht = Hinweis für Korrektion. Oder ob die Bewegung gleich weit in beide Richtungen, gleich lang und gleich oft in beide Richtungen stattfindet = Korrektionsziel ist erreicht.| Bei Bewegung muss gefragt werden, | | :--- | | ob diese immer nur in eine Richtung geht | | = Hinweis für Korrektion. | | Oder ob die Bewegung gleich weit in beide | | Richtungen, gleich lang und gleich oft in beide | | Richtungen stattfindet $=$ Korrektionsziel ist | | erreicht. |
5. Wie ist die Position?
5. 位置如何?

这是在前置棱镜镜片时的关键问题。然而,如果没有了解所有先前的可能性,这个问题对许多患者来说将是一种负担。
Dies ist die entscheidende Frage für das
Vorschalten von Prismengläsern. Ohne die
Kenntnis aller vorherigen Möglichkeiten wäre
diese Frage allerdings für viele Patienten eine
Überforderung.
Dies ist die entscheidende Frage für das Vorschalten von Prismengläsern. Ohne die Kenntnis aller vorherigen Möglichkeiten wäre diese Frage allerdings für viele Patienten eine Überforderung.| Dies ist die entscheidende Frage für das | | :--- | | Vorschalten von Prismengläsern. Ohne die | | Kenntnis aller vorherigen Möglichkeiten wäre | | diese Frage allerdings für viele Patienten eine | | Überforderung. |
1. Gemeinsame Sprache finden Missverständnisse vermeiden 2. Nach Vollständigkeit fragen "Wenn nur die Testteile für ein Auge wahr- genommen werden, ist es sinnlos, weiter zu fragen. Vollständige Exklusion kommt meist nur bei Strabismus vor." "3. Sind alle Testteile immer gleichzeitig zu sehen?" "Falls sie nicht gleichzeitig zu sehen sind, kann an diesem Test nicht korrigiert werden. Möglicherweise sind für Momente aber die Testteile gleichzeitig sichtbar. Dann ist eine Korrektion möglich, aber die Fragestellung muss daran angepasst sein." "4. Gibt es Bewegungen oder ist es ein ruhiges, stabiles Bild?" "Bei Bewegung muss gefragt werden, ob diese immer nur in eine Richtung geht = Hinweis für Korrektion. Oder ob die Bewegung gleich weit in beide Richtungen, gleich lang und gleich oft in beide Richtungen stattfindet = Korrektionsziel ist erreicht." 5. Wie ist die Position? "Dies ist die entscheidende Frage für das Vorschalten von Prismengläsern. Ohne die Kenntnis aller vorherigen Möglichkeiten wäre diese Frage allerdings für viele Patienten eine Überforderung."| 1. Gemeinsame Sprache finden | Missverständnisse vermeiden | | :---: | :---: | | 2. Nach Vollständigkeit fragen | Wenn nur die Testteile für ein Auge wahr- <br> genommen werden, ist es sinnlos, weiter <br> zu fragen. Vollständige Exklusion kommt <br> meist nur bei Strabismus vor. | | 3. Sind alle Testteile immer <br> gleichzeitig zu sehen? | Falls sie nicht gleichzeitig zu sehen sind, <br> kann an diesem Test nicht korrigiert werden. <br> Möglicherweise sind für Momente aber die <br> Testteile gleichzeitig sichtbar. Dann ist eine <br> Korrektion möglich, aber die Fragestellung <br> muss daran angepasst sein. | | 4. Gibt es Bewegungen oder ist <br> es ein ruhiges, stabiles Bild? | Bei Bewegung muss gefragt werden, <br> ob diese immer nur in eine Richtung geht <br> = Hinweis für Korrektion. <br> Oder ob die Bewegung gleich weit in beide <br> Richtungen, gleich lang und gleich oft in beide <br> Richtungen stattfindet $=$ Korrektionsziel ist <br> erreicht. | | 5. Wie ist die Position? | Dies ist die entscheidende Frage für das <br> Vorschalten von Prismengläsern. Ohne die <br> Kenntnis aller vorherigen Möglichkeiten wäre <br> diese Frage allerdings für viele Patienten eine <br> Überforderung. |
Die Richtung des korrigierenden Prismas ist immer genau in der Richtung, in der ein Testteil verschoben angegeben wird: Bei Verschiebungen in Richtung temporal rarr\rightarrow Prismen Basisaußen beziehungsweise bei Verschiebungen in Richtung nasal rarr\rightarrow Prismen Basis-innen.
矫正棱镜的方向始终与测试部分移动的方向完全一致:在向颞侧移动时 rarr\rightarrow ,棱镜的基底朝外;在向鼻侧移动时 rarr\rightarrow ,棱镜的基底朝内。

Zum schnellen Protokollieren können Abkürzungen wie in Tabelle 7.2 verwendet werden. Das folgende Beispiel (siehe Abb. 7.1 bis 7.7) beschreibt den Korrektionsablauf bei einer kleinen Esophorie mit Höhe rechts oben.
为了快速记录,可以使用表 7.2 中的缩写。以下示例(见图 7.1 至 7.7)描述了右上方小食管偏斜的矫正过程。
Tabelle 7.2 Abkürzungen für das MKH Protokoll
表 7.2 MKH 协议的缩写
s s ss Eso-Richtung 埃索方向 alt 翻译文本:alt alternierend 交替的 H Hakentest 哈肯测试
x x xx Exo-Richtung 外向方向 part 部分 partiell 部分 St 斯特 Stereo- 立体声
Ba  Basis außen 基础外部 sup Suppression 压制 Dreiecktest 三角测试
Bi  Basis innen 基础内部 ex  Exklusion 排斥 V Valenztest 瓦伦兹测试
Bo  Basis oben 基础上 K Kreuztest 交叉测试 D9 Differenzierter 差异化
Bu  Basis unten 基础下 KN Kreuztest Nähe 克鲁兹测试接近性 Stereotest 立体测试
n: Normale Darbietung 正常表现 Z Zeigertest 齐格特测试 9 Reihen 9 排
i: Inverse Darbietung 逆达比图呈现 D Z D Z DZD Z Doppelzeigertest 双指示器测试 C Cowentest 牛测
s Eso-Richtung alt alternierend H Hakentest x Exo-Richtung part partiell St Stereo- Ba Basis außen sup Suppression Dreiecktest Bi Basis innen ex Exklusion V Valenztest Bo Basis oben K Kreuztest D9 Differenzierter Bu Basis unten KN Kreuztest Nähe Stereotest n: Normale Darbietung Z Zeigertest 9 Reihen i: Inverse Darbietung DZ Doppelzeigertest C Cowentest| $s$ | Eso-Richtung | alt | alternierend | H | Hakentest | | :---: | :---: | :---: | :---: | :---: | :---: | | $x$ | Exo-Richtung | part | partiell | St | Stereo- | | Ba | Basis außen | sup | Suppression | | Dreiecktest | | Bi | Basis innen | ex | Exklusion | V | Valenztest | | Bo | Basis oben | K | Kreuztest | D9 | Differenzierter | | Bu | Basis unten | KN | Kreuztest Nähe | | Stereotest | | n: | Normale Darbietung | Z | Zeigertest | | 9 Reihen | | i: | Inverse Darbietung | $D Z$ | Doppelzeigertest | C | Cowentest |

7.1 Konzeption der Teste
7.1 测试的构思

Eine subjektive Binokularprüfung benötigt üblicherweise Testobjekte, die dem rechten und linken Auge unterschiedlich dargeboten werden. Die Bildtrennung erfolgt für die MKH-Teste mit Hilfe positiver Polarisation. Bei den ersten mechanischen Sehprüfgeräten bestanden die Sehzeichen aus grauer Polarisationsfolie, die in eine helle Mattfolie eingelassen waren, darunter befand sich eine transparente Trägerschicht. In der zweiten Generation von mechanischen Geräten wurden fotografisch hergestellte Folien verwendet. Bei Betrachtung der Sehzeichen durch Polarisationsfilter werden die Zeichen, welche die entgegengesetzte Polarisationsrichtung besitzt, schwarz wahrgenommen. Die Leuchtdichte des gesamten Testfeldes wird durch die Polarisationsfilter um 50 Prozent herabgesetzt, so dass die Sehzeichen mit gleicher Polarisationsrichtung (50 Prozent grau) ohne Kontrastunterschied erscheinen, das heißt, sie werden im grauen Umfeld unsichtbar.
一种主观双眼检查通常需要将测试对象以不同方式呈现给左右眼。对于 MKH 测试,图像分离是通过正极化实现的。在第一代机械视力测试设备中,视标由灰色极化薄膜构成,嵌入在明亮的哑光薄膜中,下面是透明的支撑层。在第二代机械设备中,使用了摄影制作的薄膜。通过极化滤光片观察视标时,具有相反极化方向的标志会被感知为黑色。整个测试区域的亮度通过极化滤光片降低了 50%,因此具有相同极化方向的视标(50%灰色)在没有对比差异的情况下出现,也就是说,它们在灰色背景中不可见。
Bei den elektronischen Sehprüfgeräten ist die Bildtrennung auf andere Weise realisiert. Die aktuell gängige Technik wird mit Streifenpolarisatoren realisiert, die exakt auf die Zeilen des Bildschirmes ausgerichtet sind. Streifenweise abwechselnd ist je eine Zeile in 45 Grad und die Nächste in 135 Grad polarisierend (oder je nach Gerät auch in 0 Grad und 90 Grad oder zirkulär polarisierend). Dieser speziell ausgerüstete Bildschirm wird von einem Computer angesteuert, der je nach Hersteller im Gerät integriert ist oder extern angeschlossen wird.
在电子视力测试设备中,图像分离是通过其他方式实现的。目前常用的技术是使用条纹偏振器,这些偏振器精确地对准屏幕的行。条纹交替地,每一行以 45 度偏振,下一行以 135 度偏振(或根据设备的不同,也可能是 0 度和 90 度偏振或圆偏振)。这种特别配置的屏幕由计算机控制,计算机根据制造商的不同,可能集成在设备中或外部连接。
Alle Binokular-Teste der elektronischen Sehprüfgeräte sind so programmiert, dass für einen Testteil immer nur jede zweite Zeile auf dem Bildschirm angesteuert ist, um damit Streifen gleicher Polarisationsrichtung zu gewährleisten. Die Änderung der Darbietungsrichtung geschieht nicht mehr unbedingt durch Wenden der Polfilter, sondern kann auch elektronisch erreicht werden: das Bild „rutscht" dann genau einen Streifen
所有电子视力测试设备的双目测试都被编程为在测试部分中始终只激活屏幕上的每第二行,以确保具有相同偏振方向的条纹。展示方向的变化不再一定通过旋转偏振滤光片来实现,也可以通过电子方式达到:图像“滑动”正好一个条纹。
Abb. 7.8 Kreuztest (rechts und links der monokulare Sehein druck beim Blick durch den Polfilter, mittig das Testbild auf dem Monitor ohne Polfilter)
图 7.8 十字测试(通过偏振滤光片观察时单眼视力的压力,中央为无偏振滤光片的测试图像)
Abb. 7.9 Zeigertest 图 7.9 显示测试
Abb. 7.10 Doppelzeigertest
图 7.10 双指示器测试
Abb. 7.11 Hakentest 图 7.11 哈肯测试
Abb. 7.12 Stereo Dreiecktest
图 7.12 立体三角测试
Abb. 7.13 Valenztest 图 7.13 价值测试
weiter. Andere technische Lösungen sind derzeit in Erprobung und könnten in Zukunft die bisherige Technik ersetzen.
进一步。其他技术解决方案目前正在测试中,未来可能会取代现有技术。
Die Abbildungen 7.8 bis 7.13 veranschaulichen die MKH-Teste und zeigen in der Mitte jeweils den Seheindruck ohne Polarisationsfiter, auf der linken Seite den Seheindruck des linken Auges und rechts den Seheindruck des rechten Auges bei normaler Darbietung.
图 7.8 至 7.13 展示了 MKH 测试,中央分别显示了没有偏振滤光片的视觉印象,左侧显示了左眼的视觉印象,右侧显示了右眼在正常呈现下的视觉印象。
Bei der Gestaltung der Teste sind sowohl die Größe wie auch die Strichbreite von Bedeutung. Höhe und Breite der Testzeichen und des Umfeldes hat H.-J. Haase an der Sehschärfeverteilung der Netzhaut ausgerichtet. Die Maße der Testzeichen sind experimentell gewonnen und tragen einer Reihe von physiologischen Gegebenheiten Rechnung. Beispielsweise wurden am Kreuztest unterschiedliche Strichbreiten getestet. Bei geringerer Strichdicke traten verstärkt Suppressionen auf, bei höherer Strichdicke war eine Abweichung von der Mittenposition nicht mehr gut beurteilbar.
在测试设计中,大小和线条宽度都很重要。H.-J. Haase 根据视网膜的视力分布调整了测试符号及其周围环境的高度和宽度。测试符号的尺寸是通过实验获得的,并考虑了一系列生理因素。例如,在交叉测试中测试了不同的线条宽度。线条较细时,抑制现象更为明显,而线条较粗时,偏离中心位置的判断变得不再清晰。
In Abbildung 7.14 wird schematisch dargestellt, in welchen Größenverhältnissen die Netzhautbilder beim Blick auf MKH-Teste im Vergleich zur Größe der Fovea stehen. Außerdem ist eine Einteilung der Fusionsreize angegeben (Goersch, 1987).
在图 7.14 中,示意性地展示了在观看 MKH 测试时,视网膜图像与中央凹大小之间的比例关系。此外,还给出了融合刺激的分类(Goersch, 1987)。
Abb. 7.14 Netzhautbildlagen für die Binokularteste nach H.-J. Haase bei Blick auf die Mitte des Testfeldes. Ein Winkelgrad entspricht ca. 1,75 pdpt.
图 7.14 H.-J. Haase 的双眼测试中视网膜图像位置,注视测试场中心时的情况。一个角度度数大约等于 1.75 屈光度。
Drei Testarten werden in der MKH verwendet, um die Ausgleichsprismen messen und korrigieren zu können:
在 MKH 中使用三种测试类型,以便能够测量和校正平衡棱镜:

Konventioneller Phorie-Test: Der Kreuztest als konventioneller Phorie-Test hat bei Blick auf die Testfeldmitte nur periphere (den Rahmen des Leuchtfeldes), keine zentralen oder parazentralen Fusionsreize. Streng genommen ist auch der Kreuztest ein FD-Test, da es nicht nur getrennt sichtbare Objekte gibt, sondern auch die im Umfeld binokular sichtbaren Konturen. Somit ist dies ein FD-Test ohne zentrale Verriegelung.
常规斜视测试:作为常规斜视测试的交叉测试在观察测试场中心时仅有周边(光场的边框),没有中央或旁中央的融合刺激。严格来说,交叉测试也是一种双眼视测试,因为不仅存在分开可见的物体,还有周围双眼可见的轮廓。因此,这是一种没有中央锁定的双眼视测试。

In der MKH wird der Kreuztest als Test für sogenannten “motorischen Anteil” der Heterophorie betrachtet. Der periphere Fusionsreiz des Testrahmens sorgt lediglich dafür, dass beispielsweise bei einer großen Phorie dennoch die wahrgenommene Verschiebung mehr oder weniger klein sein kann. Durch die Korrektion wird mit jedem Prismenschritt das Fehlersignal zurückgestellt, so lange bis die Vergenzruhestellung - an diesem speziellen Test und unter den gegebenen Testbedingungen - erreicht ist (Kommerell & Kromeier, 2002). Dieser Vorgang geschieht prinzipiell an jedem FD-Test. Eine zentrale Verriegelung sorgt dann für kleine Auswanderungen, die je nach Korrektionsanweisung in kleineren Schritten zu korrigieren wären.
在 MKH 中,交叉测试被视为所谓“运动成分”的异视的测试。测试框架的外周融合刺激仅确保例如在较大异视的情况下,感知的位移仍然可以或多或少地很小。通过校正,每一步棱镜都将误差信号复位,直到在这个特定测试和给定测试条件下达到聚合静止位置(Kommerell & Kromeier, 2002)。这个过程原则上发生在每个 FD 测试中。一个中央锁定机制则确保小的偏移,根据校正指示需要以较小的步骤进行校正。

Der Zeiger-, Doppelzeiger- und Hakentest mit zentralem Fusionsobjekt und dem Rahmen als peripherem Fusionsreiz bilden die Gruppe der FD-Teste (MKH).
指针、双指针和钩子测试与中央融合对象及框架作为外周融合刺激构成了 FD 测试(MKH)组。

Weiterhin gibt es die Gruppe der MKH Stereopsisteste. Der Stereo-Dreiecktest dient zur Ermittlung von Vorn-Hinten-Unterschieden in der spontanen Tiefenwahrnehmung und/ oder von Nachverzögerungen in der Tiefenwahrnehmung. Der Valenztest dient zur Prüfung auf Stereo-Sehgleichgewicht, welches vorhanden ist, wenn sowohl bei normaler wie auch bei inverser Darbietungsart Äquivalenz wahrgenommen wird. Oder anders ausgedrückt erscheinen bei Stereo-Sehgleichgewicht die Dreieckspitzen in beiden Darbietungsarten in der Mitte der Skala. Mit den differenzierten Stereotesten lassen sich Vorn-Hinten-Unterschieden bei hoher Anforderung an die feine Stereopsis bestimmen. Mit ihnen kann außerdem der Stereogrenzwinkel bestimmt werden Random Dot Stereoteste ergänzen die Testmöglichkeiten zusätzlich. Mit den MKH-Nahtesten wird untersucht, in welcher Weise Akkommodation und Vergenz miteinander gekoppelt sind; feine Korrektionsschritte zur Überprüfung und Verbesserung der Fernkorrektion werden hier vorgenommen.
此外,还有 MKH 立体视测试组。立体三角测试用于确定自发深度感知中的前后差异和/或深度感知中的延迟。效价测试用于检查立体视觉平衡,当正常和反向呈现方式下都能感知到等效时,即存在立体视觉平衡。换句话说,在立体视觉平衡下,三角形的顶点在两种呈现方式中都出现在刻度的中间。通过差异化的立体测试,可以在对细微立体视的高要求下确定前后差异。此外,还可以确定立体极限角。随机点立体测试进一步补充了测试的可能性。通过 MKH 缝合测试,研究调节和聚焦之间的耦合方式;在此进行细微的校正步骤,以检查和改善远视矫正。

7.2 Prinzipien der MKH
7.2 MKH 的原则

Nachfolgend werden die wichtigsten Grundprinzipien der MKH vorgestellt. In der Praxis kommt es eher selten vor, dass man strikt einen Test nach dem anderen abfragen kann. Es sind recht oft Abweichungen von der eigentlichen Reihenfolge der Teste notwendig, die bestimmten Notwendigkeiten und Regeln folgen. Zum Beispiel ist die Tonuslösung eine dieser Notwendigkeiten. Eine erfolgreiche Anwendung der MKH berücksichtigt die folgenden Prinzipien.
以下是 MKH 的主要基本原则。在实践中,严格按照一个接一个的顺序进行测试的情况相对较少。通常需要偏离测试的实际顺序,以遵循特定的必要性和规则。例如,肌张力的释放就是其中一种必要性。成功应用 MKH 需要考虑以下原则。
MKH = Mess- und Korrektionsmethodik nach H.-J. Haase. Als Messung gilt die angegebene Auswanderung eines Testteils oder ein Unterschied zwischen Vorn-Hinten an Stereopsistesten. Zur Korrektion werden die Ausgleichsprismen verwendet. Jeder Test wird sofort korrigiert, zunächst in der normalen Darbietung und danach in der inversen Darbietung. Die normale und inverse Darbietung/Filterstellung beschreibt die unterschiedliche Zuordnung der Testteile zum rechten und linken Auge. Beispielsweise sind am Kreuztest in normaler Darbietung dem rechten Auge der senkrechte Balken zugeordnet und dem linken Auge der waagerechte Balken, bei inverser Darbietung umgekehrt. Wenn in der inversen Darbietungsart eine weitere Änderung der Prismenstärke stattgefunden hat, geht es zurück auf die normale Darbietung, um erneut nach der Wahr-
MKH = H.-J. Haase 的测量与校正方法。测量指的是测试部分的移位或立体视觉测试中前后之间的差异。校正使用平衡棱镜。每个测试会立即进行校正,首先是正常呈现,然后是反向呈现。正常和反向呈现/滤波设置描述了测试部分在右眼和左眼之间的不同分配。例如,在交叉测试中,正常呈现时,垂直条形分配给右眼,水平条形分配给左眼,而在反向呈现中则相反。如果在反向呈现中棱镜强度发生了进一步变化,则返回正常呈现,以再次进行感知测试。

nehmung zu fragen und gegebenenfalls weiter zu korrigieren. Erst wenn die Korrektion in der einen Darbietungsart abgeschlossen ist und es außerdem in der anderen Darbietungsart keine Änderungen mehr gegeben hat, geht es weiter an den nächsten Test in der folgenden Reihenfolge: Kreuztest, Zeigertest, Doppelzeigertest, Hakentest, Stereo-Dreiecktest, Valenztest, Differenzierter Stereotest, MKH-Nahteste. Eine Änderung der Reihenfolge kann durch Tonuslösung notwenig werden, die am effektivsten immer am Kreuztest korrigiert wird.
在需要时对结果进行询问和进一步修正。只有当一种表现形式的修正完成,并且在另一种表现形式中没有再进行更改时,才会继续进行下一个测试,顺序如下:交叉测试、指示测试、双指示测试、钩测试、立体三角测试、价态测试、分化立体测试、MKH 缝合测试。由于肌张力的变化,可能需要更改顺序,而这种变化通常在交叉测试中进行最有效的修正。
Jeder Prismenschritt muss durch die Aussage der Patienten nochmals bestätigt werden, muss reproduzierbar sein und soll im Zweifelsfall durch den weiteren Verlauf Bestätigung finden. Prinzipiell werden Prismenschritte zunächst immer “unter Vorbehalt” gegeben. Solange es keine Bestätigung durch die Patientenaussagen am selben Test oder am nächsten Test gibt, ist ein Prismenschritt als vorläufig zu betrachten. Wann immer man den Eindruck bekommt, dass der Patient nicht zuverlässig antworten kann oder möglicherweise überfordert ist, kann man probeweise die Überprüfung mit einem Null-Glas zur Kontrolle vornehmen.
每个棱镜步骤必须通过患者的陈述再次确认,必须可重复,并且在有疑问的情况下应通过后续过程得到确认。原则上,棱镜步骤最初总是以“保留意见”的方式给出。只要在同一测试或下一个测试中没有通过患者的陈述得到确认,棱镜步骤就应视为临时的。每当感觉患者无法可靠回答或可能感到不知所措时,可以尝试使用零镜片进行控制检查。
Messwert = Korrektionswert, sofern Sehstress/ Asthenopie vorhanden ist!
测量值 = 校正值,前提是存在视觉疲劳/眼疲劳!

Im Gegensatz zu anderen Binokular-Verfahren ist die MKH sehr elegant, was die Verordnung von Prismenwerten angeht. Der gemessene Prismenwert wird als Korrektionswert verordnet, es wird keine Umrechnung vorgenommen und kein Korrekturfaktor benötigt. Aufgrund dieser Besonderheit ist der Begriff „Binokulare Vollkorrektion" entstanden.
与其他双目方法相比,MKH 在棱镜值的规定上非常简洁。测得的棱镜值被作为矫正值直接规定,不需要进行换算,也不需要矫正因子。由于这一特殊性,出现了“双目完全矫正”这一术语。
Messung und Korrektion mit Schwerpunkt der Ferne. Auch wenn möglicherweise die Sehprobleme nur in der Nähe bestehen, liegt der Schwerpunkt von Messung und Korrektion bei den Ferntesten. Es wird in aller Regel der Fernwert verordnet, auch wenn die Nahteste zunächst noch nicht in Nullstellung wahrgenommen werden. Der Grund für diese Erfahrungsregel liegt in der Besonderheit, dass nur beim Blick in die Ferne sowohl die Akkommodation als auch die Vergenz kontrolliert sind. Dazu erforderlich ist eine tageslicht-ähnliche Raumbeleuchtung, die Prüfung auf mindestens fünf Meter Entfernung (üblicherweise sechs Meter) und die Verwendung von schwarzen Objekten auf weißem Grund. Die Nahteste haben insofern in der MKH nicht den gleichen Stellenwert für die Ermittlung von Ausgleichsprismen wie die Fernteste. Sie dienen zur Prüfung der Koppelung von Akkommodation und Vergenz, die sich erfahrungsgemäß durch Tragen der Vollkorrektion im Laufe von einigen Monaten verbessern lässt. Es gibt aber in der Praxis durchaus Sonderfälle, bei denen in erster Linie die Nahteste für die Ermittlung von Korrektionswerten verwendet werden (siehe Kapitel 8.11).
测量与矫正的重点在于远视。即使视力问题可能仅存在于近距离,测量与矫正的重点仍然在于远视力测试。通常会开具远视度数,即使近视度数在初始时尚未达到零位。这一经验法则的原因在于,只有在远视时,调节和聚焦才能得到控制。为此,需要类似日光的室内照明,测试距离至少为五米(通常为六米),并使用白色背景上的黑色物体。近视测试在 MKH 中并不具有与远视测试相同的重要性来确定平衡棱镜。它们用于检查调节与聚焦的耦合,经验表明,通过佩戴全矫正眼镜,经过几个月的时间可以改善。然而,在实践中确实存在一些特殊情况,主要使用近视测试来确定矫正值(见第 8.11 章)。
Die Richtung der Auswanderung ist identisch mit der Richtung der Basislage des Ausgleichsprismas. Dieses Prinzip gilt für jeden Binokulartest, der mittels Bildtrennung den beiden Augen unterschiedliche Testteile an unveränderlicher Position präsentiert und bezieht sich sowohl auf Seiten- als auch auf Höhenauswanderungen.
移民的方向与平衡棱镜的基底方向相同。这个原则适用于每一个双目测试,该测试通过图像分离向双眼以不变位置呈现不同的测试部分,并且适用于横向和纵向的移民。
Prismenschritte, die zu einer dauerhaften Überkorrektion führen würden, werden in der MKH nicht verwendet. Man will in der MKH
在 MKH 中,不使用会导致永久性过度矫正的棱镜步骤。MKH 中希望

vermeiden, das visuelle System aus seiner gewohnten Richtung der Kompensation in die Gegenrichtung zu „zwingen". Damit soll in erster Linie eine vorzeitige Übermüdung des Patienten vermieden werden und man bevorzugt tendenziell kleinere prismatische Schritte. Im Sinne eines effektiven Vorgehens am Kreuztest startet man dort horizontal mit 1,0 pdpt beziehungsweise vertikal mit 0,5 pdpt.
避免将视觉系统从其习惯的补偿方向“强迫”到相反方向。这样主要是为了避免患者的过早疲劳,并且倾向于选择较小的棱镜步幅。在交叉测试的有效操作中,水平开始为 1.0 pdpt,垂直开始为 0.5 pdpt。
Die Größe der Auswanderung gibt keinen Hinweis auf die Stärke des Ausgleichsprismas. Am Kreuztest, Zeigertest, Doppelzeigertest und Hakentest kann es individuell sehr unterschiedliche Angaben über die Auswanderungsgröße der Testteile geben. Alle diese Teste sind vom Prinzip her Zentrierungsteste. Unabhängig von der Größe der Auswanderung werden nach den untenstehenden Regeln die Prismenschritte gegeben, bis irgendwann die Testteile zentriert beziehungsweise symmetrisch wahrgenommen werden (Test-Nullstellung). In der Literatur wird die „obligate Mikroanomalie" beschrieben (Carter DB und Crone RA in: (Kaufmann & Steffen, 2012)). In diesem sehr seltenen Fall wäre es nicht möglich, mit Prismengläsern eine Zentrierung zu erreichen, weil die monokularen Richtungswerte anomal ausgebildet sind. Eine Prismenkorrektion verbietet sich hier. Im Gegensatz dazu lässt sich beim normalen Binokularsehen immer ein Ausgleichsprisma bestimmen.
移民的规模并不指示平衡棱镜的强度。在交叉测试、指示测试、双指示测试和钩测试中,测试部件的移民规模可能会有非常不同的个体数据。所有这些测试原则上都是中心测试。无论移民的规模如何,按照以下规则给出棱镜步长,直到测试部件被中心化或对称感知(测试零位)。文献中描述了“必然微异常”(Carter DB 和 Crone RA 在:(Kaufmann & Steffen, 2012))。在这种非常罕见的情况下,无法通过棱镜眼镜实现中心化,因为单眼方向值异常。这里不适合进行棱镜矫正。相反,在正常的双眼视觉中,总是可以确定一个平衡棱镜。
Die Prismenstärke ermöglicht keine Aussage über das Ausmaß der Asthenopie. Entscheidend für die Verordnung von MKH-Prismen ist das Vorhandensein von Sehstress. Selbst kleinste Ausgleichsprismen können dann zum Erfolg führen. Umgekehrt kann es sein, dass eine Person mit einer sehr großen Heterophorie nie Sehstress entwickelt. Daher ist für die Korrektionsentscheidung in erster Linie die Anamnese von Bedeutung, nicht die Größe einer Phorie.
棱镜强度无法对视疲劳的程度做出判断。开处方 MKH 棱镜的关键在于是否存在视觉压力。即使是最小的平衡棱镜也能取得成功。相反,某些具有很大异视的人可能从未出现视觉压力。因此,在矫正决策中,病史是最重要的,而不是斜视的大小。
Tonuslösung oder Adaptation. In der MKH wird davon ausgegangen, dass es im normalen Bin- okularsehen eine „wahre" Vergenzruhestellung gibt. Diese wird nicht jedes Mal bereits bei der ersten Binokularprüfung gefunden. Wenn also in manchen Fällen die prismatischen Werte ansteigen, wird dies als Lösung von vorher festgehaltener Muskelspannung gewertet. Vergleichbar ist das Ansteigen von Pluswerten bei zuvor unkorrigierten Hyperopien. In Kapitel 9 wird auf hohe Basis-außen Werte eingegangen, bei denen man sicherstellen sollte, ob man es mit einem MKH Mess-Artefakt oder mit verlässlichen Werten zu tun hat. Die wissenschaftliche Auseinandersetzung zum Thema Tonuslösung und Prismen-Adaptation ist in Kapitel 10.1 zu finden.
肌张力释放或适应。在 MKH 中,假设正常的双眼视觉存在一种“真实”的聚合静止状态。这种状态并不是在第一次双眼检查时就能找到。因此,如果在某些情况下棱镜值上升,这被视为之前保持的肌肉紧张的释放。与此类似的是在之前未矫正的远视中正值的上升。在第 9 章中讨论了高基外值,在这种情况下应确保是 MKH 测量伪影还是可靠值。关于肌张力释放和棱镜适应的科学探讨见于第 10.1 章。
Tonuslösung an MKH-Testen. Wenn am Kreuztest Ferne nach dem ersten Erreichen der Nullstellung mehrmals ein erneutes, zögerliches Auswandern in die ursprüngliche Richtung zu beobachten ist, deutet dies auf eine starke Tonuslösung hin. Durch das Tragen der Korrektionsbrille werden dann voraussichtlich weitere Anteile von Tonus freigegeben. Oft empfiehlt es sich daher, einen zweiten Termin zur Messung der Ausgleichsprismen zu vereinbaren. Bei diesem Termin ist es sinnvoll, öfter vom Kreuztest auf die Stereo-Wechselprobe und wieder zurück zu gehen und auch den Kreuztest in der Nähe zu verwenden. Diese Maßnahmen wirken tonuslösend und beschleunigen den Messablauf.
Tonus 溶解在 MKH 测试中。当在交叉测试中,在第一次达到零位后多次观察到重新、犹豫地向原始方向移动时,这表明存在强烈的 Tonus 溶解。通过佩戴矫正眼镜,预计将释放更多的 Tonus。因此,通常建议安排第二次测量平衡棱镜的预约。在这个预约中,频繁地从交叉测试切换到立体交替测试再返回,并且也使用近距离的交叉测试是有意义的。这些措施有助于溶解 Tonus 并加快测量过程。
Testfiguren verändern sich: Anzeichen für Motorik. Die Wahrnehmung der Patienten, dass sich Testteile langsam bewegen, sind Anzeichen für motorische (muskuläre) Vorgänge der Regelung von Akkommodation oder der Regelung der Vergenzstellung. Speziell die motorische Tonuslösung ist daran zu erkennen, dass ein Prismenschritt zunächst zu einer genauen Zentrierung eines Tests führt, dann aber wieder der ursprüngliche Versatz wahrgenommen wird. Bei langsamen Bewegungen oder dem Rückstellen, nachdem der Test zuvor zentriert war, sollte der Kreuztest erneut vorgeschaltet und daran in den üblichen Schritten korrigiert werden.
测试图形发生变化:运动的迹象。患者感知到测试部分缓慢移动,这些是调节调节或调节聚合位置的运动(肌肉)过程的迹象。特别是运动张力的释放可以通过棱镜步骤的初始精确中心化来识别,但随后又会感知到原始的偏移。在缓慢移动或在测试之前已中心化后恢复时,应再次进行交叉测试,并按照常规步骤进行修正。
Ungleichheit der Schwärze am Kreuztest. Falls ein Balken konstant grauer gesehen wird, könnte dies einfach daran liegen, dass die monokularen Visuswerte unterschiedlich sind. Falls nicht, sollte genauer nach Ursache geforscht werden. Vielleicht hat sich versehentlich die Achslage des korrigierenden Zylinderglases verdreht. Oder der monokulare Refraktionszustand hat sich während der Augenglasbestimmung verändert und diese Änderung wird jetzt unter binokularen Bedingungen offensichtlich. In diesen Fällen dient der Kreuztest als Test für binokulares Refraktionsgleichgewicht. Sofern der Schwärzeunterschied auf dem gleichen Auge bestehen bleibt, wenn auf die inverse Darbietung umgeschaltet wird, wäre dies eine Bestätigung. Sollte der Unterschied sich bei inverser Darbietung ändern, dann könnte zusätzlich abgefragt werden, ob die Schwärze im sukzessiven Vergleich identisch oder unterschiedlich ist. Hierzu wird im schnellen Wechsel immer nur der Seheindruck des rechten oder linken Auges durch Abdecken des Gegenauges demonstriert. Sollte die monokular wahrgenommene Schwärze gleich sein, aber unter binokularen Bedingungen ungleich, dann ist die individuelle Reizverarbeitung der untersuchten Person an diesem Test hierfür verantwortlich.
交叉测试中的黑度不均。如果一个条形在视觉上被持续地看作更灰,这可能仅仅是因为单眼视力值不同。如果不是,则需要更深入地研究原因。也许是矫正圆柱镜的轴位不小心被旋转了。或者在验光过程中,单眼的屈光状态发生了变化,而这种变化现在在双眼条件下变得明显。在这些情况下,交叉测试作为双眼屈光平衡的测试。如果在切换到反向呈现时,同一只眼睛的黑度差异保持不变,这将是一个确认。如果在反向呈现时差异发生变化,则可以进一步询问在连续比较中黑度是相同还是不同。为此,通过遮盖对侧眼睛,快速交替展示右眼或左眼的视觉印象。 如果单眼感知的黑暗相同,但在双眼条件下不同,那么被研究者在此测试中的个体刺激处理就是导致这一现象的原因。
Testfiguren verändern sich: Anzeichen für sensorische Reizverarbeitung. Es gibt weitere Besonderheiten in der Wahrnehmung der Patienten an den Binokulartesten, die in der MKH als Vorgänge der sensorischen Reizverarbeitung bezeichnet werden. Dazu zählen schnelle Bewegungen unter binokularen Bedingungen, die man nicht mit dem Konzept der Motorik erklären kann. Oder Testteile springen, hüpfen, oszillieren oder verändern die Farbe, indem sie abwechselnd blasser werden oder ganz oder teilweise verschwinden. Der Grund hierfür liegt darin, dass jegliche Binokularteste verschiedenste Wettstreitphänomene provozieren, allerdings unterschiedlich bei verschiedenen Personen. Vereinfacht kann man sensorische
测试图形发生变化:感官刺激处理的迹象。患者在双眼测试中的感知还有其他特征,这些特征在 MKH 中被称为感官刺激处理的过程。这包括在双眼条件下的快速运动,这无法用运动概念来解释。或者测试部分会跳跃、弹跳、振荡或通过交替变得更淡或完全或部分消失来改变颜色。其原因在于,任何双眼测试都会引发各种竞争现象,但在不同个体中表现不同。简而言之,可以说感官

Reizverabeitungs-Phänomene damit erklären, dass ein individuelles visuelles System an ganz bestimmten Binokulartesten aufgrund der Testsituation individuell reagiert. Dies wird in der Prüfsituation vom Untersucher zur Kenntnis genommen, die Korrektion erfolgt davon unbeeindruckt nach den jeweiligen Regeln. Da es für Patienten oft unerwartete Seheindrücke sind, ist eine einfühlsame Kommunikation vor großer Bedeutung. Patienten brauchen die Bestärkung darin, dass alle ihre Wahrnehmungen „richtig" sind und dass deren Beschreibung für eine zielgerichtete Korrektion wichtig ist.
Reiz 处理现象可以解释为,个体的视觉系统在特定的双眼测试中根据测试情况做出个体反应。这在检查过程中被研究者注意到,校正则不受此影响,按照各自的规则进行。由于这些往往是患者意想不到的视觉印象,因此富有同理心的沟通显得尤为重要。患者需要得到确认,所有的感知都是“正确”的,并且这些描述对于有针对性的校正至关重要。
Testfiguren verändern sich auch unter monokularer Darbietung: Anzeichen für die Notwendigkeit weiterer Abklärungen. Während veränderliche Wahrnehmungen unter binokularen Testbedingungen häufig vorkommende und unbedenkliche Phänomene sind, sollten jegliche Änderungen der monokularen Wahrnehmung genauestens abgeklärt werden, weil sie wichtige Hinweise auf pathologische Veränderungen liefern können. In der Praxis lässt sich meist unterscheiden, ob es sich um binokulare oder um monokulare Erscheinungen handelt. Man wechselt auf die monokulare Darbietung, indem man das Gegenauge kurzzeitig zudeckt und fragt, ob die Veränderungen am Test weiterhin bestehen. Monokular schwankende Wahrnehmungen können unbedenklich sein, wenn sie akkommodativ bedingt sind, weil eine Hyperopie nicht vollständig korrigiert oder eine Myopie überkorrigiert war. Sie können aber auch Hinweise liefern auf Amblyopie oder andere sensorische Anomalien. Aber auch krankhafte Veränderungen der Tränenproduktion, der Makula oder verschiedene neurologische Erkrankungen kommen als Ursachen in Frage. Solche monokularen Veränderungen an MKH Testen benötigen weitere Funktionstests und Messungen (unter anderem: Skiaskopie, Untersuchung des vorderen Augenabschnitts, Fundus-Beurteilung, Amsler-Test, CrowdingVisus) und sollten im Zweifelsfall unter Hinzuziehung weiterer Fachleute abgeklärt werden.
测试图形在单眼呈现下也会发生变化:这表明需要进一步的澄清。在双眼测试条件下,变化的感知是常见且无害的现象,而单眼感知的任何变化都应仔细澄清,因为它们可能提供重要的病理变化线索。在实践中,通常可以区分是双眼现象还是单眼现象。通过短暂遮盖对眼,切换到单眼呈现,并询问测试中的变化是否仍然存在。如果单眼感知的波动是由于调节引起的,那么它们可能是无害的,因为远视没有完全矫正或近视被过度矫正。但它们也可能提供弱视或其他感官异常的线索。此外,泪液产生的病理变化、黄斑或各种神经系统疾病也可能是原因。 这种单眼变化在 MKH 测试中需要进一步的功能测试和测量(包括:视网膜反射检查、前眼段检查、眼底评估、阿姆斯勒测试、拥挤视力测试),如有疑问应咨询其他专业人士进行确认。

7.3 Allgemeine Korrektionsregeln der MKH
7.3 MKH 的一般修正规则

Allgemeine Regeln für den Kreuztest. Am Kreuztest wird mit Prismenschritten von 1,0 pdpt horizontal beziehungsweise 0,5 pdpt vertikal begonnen, falls eine Auswanderung angegeben wird Der jeweils folgende Prismenschritt richtet sich danach, welche Auswirkung durch die Korrektionsänderung entstanden ist.
交叉测试的一般规则。在交叉测试中,如果有移民的情况,首先以 1.0 pdpt 的水平棱镜步进或 0.5 pdpt 的垂直棱镜步进开始。接下来的每个棱镜步进取决于由于矫正变化所产生的影响。
Tabelle 7.3 Korrektion am Kreuztest
表 7.3 十字测试的修正

交叉测试的远程校正 - 精确的中心位置或对称性
Korrektion am Kreuztest Ferne
- Genaue Mittenposition
beziehungweise Symmetrie
Korrektion am Kreuztest Ferne - Genaue Mittenposition beziehungweise Symmetrie| Korrektion am Kreuztest Ferne | | :--- | | - Genaue Mittenposition | | beziehungweise Symmetrie |

rarr\rightarrow 校正目标已达到,继续进行逆向呈现
rarr\rightarrow das Korrektionsziel ist erreicht,
weiter mit der inversen Darbietung
rarr das Korrektionsziel ist erreicht, weiter mit der inversen Darbietung| $\rightarrow$ das Korrektionsziel ist erreicht, | | :--- | | weiter mit der inversen Darbietung |
- Überkorrektion wird angegeben
- 过度矫正被指明

rarr\rightarrow 这一步太大,将被减少到一半。
rarr\rightarrow der Schritt war zu groß und wird um die Hältte
reduziert.
rarr der Schritt war zu groß und wird um die Hältte reduziert.| $\rightarrow$ der Schritt war zu groß und wird um die Hältte | | :--- | | reduziert. |
- Mehr zur Mite
- 更多关于 Mite

rarr\rightarrow 最大限度地以相同的步长进行进一步修正。
rarr\rightarrow maximal mit der gleichen Schrittgröße weiter
korrigieren.
rarr maximal mit der gleichen Schrittgröße weiter korrigieren.| $\rightarrow$ maximal mit der gleichen Schrittgröße weiter | | :--- | | korrigieren. |
- Keine Änderung der Auswanderung:
- 移民没有变化:

人们离矫正目标仍然很远,因此棱镜步长加倍
rarr\rightarrow man ist noch sehr weit vom
Korrektionsziel entfernt, daher wird die Prismen-
Schrittgröße verdoppelt
rarr man ist noch sehr weit vom Korrektionsziel entfernt, daher wird die Prismen- Schrittgröße verdoppelt| $\rightarrow$ man ist noch sehr weit vom | | :--- | | Korrektionsziel entfernt, daher wird die Prismen- | | Schrittgröße verdoppelt |
"Korrektion am Kreuztest Ferne - Genaue Mittenposition beziehungweise Symmetrie" "rarr das Korrektionsziel ist erreicht, weiter mit der inversen Darbietung" - Überkorrektion wird angegeben "rarr der Schritt war zu groß und wird um die Hältte reduziert." - Mehr zur Mite "rarr maximal mit der gleichen Schrittgröße weiter korrigieren." - Keine Änderung der Auswanderung: "rarr man ist noch sehr weit vom Korrektionsziel entfernt, daher wird die Prismen- Schrittgröße verdoppelt"| Korrektion am Kreuztest Ferne <br> - Genaue Mittenposition <br> beziehungweise Symmetrie | $\rightarrow$ das Korrektionsziel ist erreicht, <br> weiter mit der inversen Darbietung | | :---: | :---: | | - Überkorrektion wird angegeben | $\rightarrow$ der Schritt war zu groß und wird um die Hältte <br> reduziert. | | - Mehr zur Mite | $\rightarrow$ maximal mit der gleichen Schrittgröße weiter <br> korrigieren. | | - Keine Änderung der Auswanderung: | $\rightarrow$ man ist noch sehr weit vom <br> Korrektionsziel entfernt, daher wird die Prismen- <br> Schrittgröße verdoppelt |
Dieses Vorgehen gilt ausschließlich am Kreuztest. Das Korrektionsziel ist entweder die Nullstellung oder - falls nicht erreichbar - eine genau symmetrische Abweichung (gleich weit, gleich lang und gleich oft von der Nullstellung entfernt). Falls bei genauer Symmetrie Bewegungen oder Suppressionen wahrgenommen werden, ist dies prinzipiell kein Nachteil, sondern kann als Phänomen der sensorischen Reizverarbeitung in der speziellen Testsituation gewertet werden. Es ist hilfreich, solche Wahrnehmungen zu notieren und mit späteren Messungen zu vergleichen. Erfahrungsgemäß reduzieren sich diese Phänomene durch Tragen der prismatischen Brillenkorrektion im Laufe der Zeit oder verändern sich bereits während einer Sitzung. Ob dies allerdings praktische Bedeutung für die normale Sehsituation hat oder als Anzeichen für einen Korrektionserfolg zu werten sei, ist derzeit nicht geklärt.
该方法仅适用于交叉测试。校正目标要么是零位,要么(如果无法达到)是一个完全对称的偏差(与零位的距离相等、长度相同且频率相同)。如果在完全对称的情况下感知到运动或抑制,这原则上并不是缺点,而可以视为特定测试情境下的感觉刺激处理现象。记录这些感知并与后续测量进行比较是有帮助的。根据经验,这些现象在佩戴棱镜眼镜校正的过程中会随着时间的推移而减少,或者在一次会议中就会发生变化。然而,这是否对正常视力情况具有实际意义,或是否可以视为校正成功的迹象,目前尚不明确。
Tabelle 7.4 Schrittgrößen am Kreuztest
表 7.4 交叉测试中的步长大小

Schriftgrößen am Kreuztest
十字测试中的字体大小

Erster Korrektionsschritt: Seite = 1,0 pdpt; Höhe = 0,5 pdpt
第一次校正步骤:页面 = 1.0 pdpt;高度 = 0.5 pdpt

Der nächste Schritt ist abhängig von der neu wahrgenommenen Situation:
下一步取决于新感知的情况:
Bei Nullstellung 零位调整 rarr\rightarrow fertig, auf inverse Darbietung schalten
rarr\rightarrow 完成,切换到反向展示
Bei Überkorrektion 过度矫正 rarr\rightarrow um halben Prismenschritt reduzieren
rarr\rightarrow 减少半个棱镜步长
Mehr zur Mitte 更多关于中心的内容 rarr\rightarrow maximal gleicher Prismenschritt dazu
rarr\rightarrow 最大相同的棱柱步长
Kein Unterschied 没有区别 rarr\rightarrow Prismenschritt verdoppeln
rarr\rightarrow 将棱镜步长加倍
Bei Nullstellung rarr fertig, auf inverse Darbietung schalten Bei Überkorrektion rarr um halben Prismenschritt reduzieren Mehr zur Mitte rarr maximal gleicher Prismenschritt dazu Kein Unterschied rarr Prismenschritt verdoppeln| Bei Nullstellung | $\rightarrow$ fertig, auf inverse Darbietung schalten | | :--- | :--- | | Bei Überkorrektion | $\rightarrow$ um halben Prismenschritt reduzieren | | Mehr zur Mitte | $\rightarrow$ maximal gleicher Prismenschritt dazu | | Kein Unterschied | $\rightarrow$ Prismenschritt verdoppeln |
Schrittgrößen an allen anderen Testen
所有其他测试的步长

Bei Verschiebung oder Vorn/Hinten Unterschied
在位移或前后差异时

rarr\rightarrow Seite: 0 , 25 pdpt 0 , 25 pdpt 0,25pdpt0,25 \mathrm{pdpt} (behelfsweise 0,5 pdpt); Höhe: 0 , 25 pdpt 0 , 25 pdpt 0,25pdpt0,25 \mathrm{pdpt}
rarr\rightarrow 页: 0 , 25 pdpt 0 , 25 pdpt 0,25pdpt0,25 \mathrm{pdpt} (临时 0.5 pdpt); 高度: 0 , 25 pdpt 0 , 25 pdpt 0,25pdpt0,25 \mathrm{pdpt}
Tabelle 7.5 Regeln an den Stereopsis-Testen, sofern zuvor noch keine Prismen eingesetzt waren
表 7.5 立体视觉测试的规则,前提是之前未使用棱镜
1. Nur Verzögerung nach vorn
仅向前延迟
Exo: Basis innen geben
外部:提供内部基础
2. Nur Verzögerung nach hinten
仅向后延迟
Eso: Basis außen geben
Eso: 基础外部给出
3. Vorn und hinten gleichmäßig verzögert
3. 前后均匀减速

高度:高度棱镜试验性地给出,从 0.25 pdpt 开始。
Höhe: Höhenprismen versuchsweise geben,
mit 0,25 pdpt beginnend.
Höhe: Höhenprismen versuchsweise geben, mit 0,25 pdpt beginnend.| Höhe: Höhenprismen versuchsweise geben, | | :--- | | mit 0,25 pdpt beginnend. |
4. Vorn und hinten ungleiche Verzögerung
4. 前后不等的减速

水平和垂直异视的组合。在呈现方式上,从感知到的较大延迟开始(如 1 和 2 所示)。当经过校正后达到相同的延迟时,按照 3 的高度进行校正。
Kombination aus horizontaler und vertikaler
Heterophorie. In der Darbietungsart beginnen,
wo die größere Verzögerung wahrgenomme
wird (vor gehen wie bei 1. und 2). wenn nach
Korrektion gleichgroße Verzögerung
erreicht ist, die Höhe wie bei 3. korrigieren.
Kombination aus horizontaler und vertikaler Heterophorie. In der Darbietungsart beginnen, wo die größere Verzögerung wahrgenomme wird (vor gehen wie bei 1. und 2). wenn nach Korrektion gleichgroße Verzögerung erreicht ist, die Höhe wie bei 3. korrigieren.| Kombination aus horizontaler und vertikaler | | :--- | | Heterophorie. In der Darbietungsart beginnen, | | wo die größere Verzögerung wahrgenomme | | wird (vor gehen wie bei 1. und 2). wenn nach | | Korrektion gleichgroße Verzögerung | | erreicht ist, die Höhe wie bei 3. korrigieren. |
1. Nur Verzögerung nach vorn Exo: Basis innen geben 2. Nur Verzögerung nach hinten Eso: Basis außen geben 3. Vorn und hinten gleichmäßig verzögert "Höhe: Höhenprismen versuchsweise geben, mit 0,25 pdpt beginnend." 4. Vorn und hinten ungleiche Verzögerung "Kombination aus horizontaler und vertikaler Heterophorie. In der Darbietungsart beginnen, wo die größere Verzögerung wahrgenomme wird (vor gehen wie bei 1. und 2). wenn nach Korrektion gleichgroße Verzögerung erreicht ist, die Höhe wie bei 3. korrigieren."| 1. Nur Verzögerung nach vorn | Exo: Basis innen geben | | :--- | :--- | | 2. Nur Verzögerung nach hinten | Eso: Basis außen geben | | 3. Vorn und hinten gleichmäßig verzögert | Höhe: Höhenprismen versuchsweise geben, <br> mit 0,25 pdpt beginnend. | | 4. Vorn und hinten ungleiche Verzögerung | Kombination aus horizontaler und vertikaler <br> Heterophorie. In der Darbietungsart beginnen, <br> wo die größere Verzögerung wahrgenomme <br> wird (vor gehen wie bei 1. und 2). wenn nach <br> Korrektion gleichgroße Verzögerung <br> erreicht ist, die Höhe wie bei 3. korrigieren. |
Allgemeine Regeln für alle Fernteste außer dem Kreuztest. An allen anderen Testen außer dem Kreuztest werden Schritte von horizontal 0,25 pdpt (behelfsweise 0,5 pdpt) verwendet und vertikal 0,25 pdpt. Grundsätzlich kann man bei Wahrnehmung einer Fehlstellung an allen Testen nach dem Kreuztest zunächst die schon gefundene Basislage probeweise verstärken. Erst wenn diese Maßnahme keine Verbesserung bewirkt, würde probeweise die Korrektion abgeschwächt. Begründung: Wenn am Kreuztest eine Heterophorie gemessen wurde, dann ist nach MKH-Erfahrung zu erwarten, dass eine FD (MKH) meist in der bereits korrigierten Basisrichtung vorhanden sein wird und ein Verstärken der Korrektion die FD ausgleichen wird. Zu jedem Zeitpunkt kann sich Fusionstonus lösen. Wenn zu einem vorigen Zeitpunkt kleine Prismenschritte zu einer Überkorrektion geführt haben, ist die Situation völlig neu zu beurteilen, sobald sich Tonus löst. Dann sind möglicherweise wieder größere Schritt notwendig, um diese Anteile vollständig zu korrigieren.
所有远视测试的一般规则,除了交叉测试。除了交叉测试之外的所有其他测试中,水平使用 0.25 pdpt(临时使用 0.5 pdpt)和垂直使用 0.25 pdpt。原则上,在交叉测试后,如果发现有错位,可以先试着增强已经找到的基础位置。只有当这种措施没有改善时,才会试着减弱矫正。理由是:如果在交叉测试中测得了异视,那么根据 MKH 的经验,通常可以预期在已经矫正的基础方向上会存在 FD(MKH),而增强矫正将会抵消 FD。在任何时候,融合张力都可能解除。如果在之前的某个时刻,小的棱镜步导致了过度矫正,一旦张力解除,情况就需要完全重新评估。此时,可能需要更大的步伐来完全矫正这些部分。

Mehrfache Stereo-Wechselproben und auch das Wechseln vom Kreuztest Ferne auf den Kreuztest Nähe sind sehr geeignet, um Tonus lösen.
多次立体交替试验以及从远交叉测试切换到近交叉测试非常适合于放松肌张力。
Allgemeine Regeln für die Stereopsis-Teste. Wenn bis zu den Stereopsis-Testen noch keine Prismen benötigt wurden, aber Verzögerung vorn und/oder hinten angegeben wird, dann ist ein Vorgehen wie in Tabelle 7.5) zu empfehlen.
立体视觉测试的一般规则。如果在立体视觉测试之前尚未使用棱镜,但前面和/或后面有延迟的指示,则建议按照表 7.5 中的步骤进行。
Rücklauf der MKH Teste. Wenn alle Teste korrigiert sind, werden nacheinander im Rücklauf die Teste wieder kurz abgefragt. Besonders wichtig ist der Kreuztest, der sofort anzeigt, ob sich erneut Tonusanteile gelöst haben, die dann wiederum in beiden Darbietungsarten auf Nullstellung korrigiert werden. Idealerweise geht man alle Teste im Rücklauf durch, was aus zeitlichen Gründen in der Praxis aber oft nicht möglich ist. Daher sollten vor allem diejenigen Teste rücklaufend abgefragt werden, an denen zuletzt korrigiert worden ist.
MKH 测试的回访。当所有测试都已更正后,将依次在回访中简要询问这些测试。特别重要的是交叉测试,它能立即显示是否有新的张力成分被释放,这些成分随后在两种呈现方式中被校正为零。理想情况下,应逐一回访所有测试,但由于时间原因,在实践中这往往是不可能的。因此,尤其应优先回访最近更正过的测试。
Wenn beim Rücklauf das Kreuz in Überkorrektion wahrgenommen wird, sollte sehr genau die Ursache hierfür geprüft werden. In den Richtlinien der IVBS wird eine Kreuztest-Überkorrektion lediglich in einer ganz speziellen Konstellation zugelassen: Nur wenn der Valenztest mit meist kleinen Korrektionsschritten von einer unsymmetrischen Situation in die Vorn-HintenÄquivalenz korrigiert wurde und dann im Rücklauf das Kreuz überkorrigiert angegeben wird. Allerdings würde dann damit zu rechnen sein, dass der Patient eine längere Eingewöhnungszeit benötigen wird und die neue Korrektion zu Beginn nicht gleich komfortabel sein wird.
当在回流时观察到交叉过矫正时,应仔细检查其原因。在 IVBS 的指导方针中,仅在一种特定情况下允许交叉测试的过矫正:只有当效价测试通过通常较小的矫正步骤从不对称情况调整到前后等效时,并且在回流中显示出交叉过矫正。然而,这样的话,预计患者将需要更长的适应时间,并且新的矫正在开始时不会感到同样舒适。
In Studien mit untersucherunabhängiger Abfrage der Prävalenz hat sich gezeigt, dass die von Patienten angegebene Veränderung zur Äquivalenz nicht besonders zuverlässig ist (Kromeier, Schmitt, Bach, & Kommerell, 2002, Jaschinski & Schroth, 2008). Weil am Valenztest offensichtlich sehr oft eine Überforderung der Patienten eintritt, darf dieser Test für Korrektionen nur noch sehr kritisch verwendet werden, beispielsweise mit Nullglas-Kontrolle.
在对患病率进行研究者独立查询的研究中,患者所报告的变化与等效性之间的关系并不特别可靠(Kromeier, Schmitt, Bach, & Kommerell, 2002; Jaschinski & Schroth, 2008)。由于在情感测试中患者明显经常感到过度负担,因此该测试在进行修正时只能非常谨慎地使用,例如使用零玻璃对照。
Abb. 7.15 a) Gleichgewicht am Cowentest: Beide Kreise im roten Feld schwärzer. Häufige Situ ation, die so belasssen werden kann. Zur exakten Prüfung kann probeweise ein Bino-Vorhalter mit je - 0 , 25 dpt 0 , 25 dpt 0,25dpt0,25 \mathrm{dpt} vorgegeben werden. Der Umschlag sollte auf beiden Augen gleich sein.
图 7.15 a) Cowentest 中的平衡:两个红色区域的圆圈变得更黑。常见情况,可以保持不变。为了进行精确检查,可以试验性地设定一个每个为- 0 , 25 dpt 0 , 25 dpt 0,25dpt0,25 \mathrm{dpt} 的 Bino-Vorhalter。两个眼睛的转折应相同。
Abb. 7.15 b) Gleichgewicht am Cowentest: Schwärzegleichheit. Keine weitere Überprüfung notwendig
图 7.15 b) Cowentest 的平衡:黑色平衡。无需进一步检查。
Abb. 7.15 c) Gleichgewicht am Cowentest: Beide Kreise im grünen Feld schwärzer. Zur exakten Prüfung kann probeweise ein Bino-Vorhalter mit je + 0 , 25 + 0 , 25 +0,25+0,25 dpt vorgegeben werden. Der Umschlag sollte auf beiden Augen gleich sein.
图 7.15 c) Cowentest 的平衡:两个圆圈在绿色区域内变得更黑。为了进行精确检查,可以试验性地设定一个双眼前置器,每个 + 0 , 25 + 0 , 25 +0,25+0,25 dpt。两只眼睛的转折应相同。

Binokularer Abgleich in der MKH. Im Anschluss an den Rücklauf wird mit dem Cowentest - einem binokularen Rot-Grün-Test - das akkommodative Gleichgewicht geprüft.
双眼调节在 MKH 中。在回流后,通过 Cowentest——一种双眼红绿测试——检查调节平衡。
Ziel: Für beide Augen die jeweils gleiche Schwärzesituation. Entweder können die beiden Kreise im roten Feld schwärzer erscheinen, was in der Praxis am häufigsten vorkommt. Oder alle vier Kreise erscheinen gleich schwarz. Seltener findet man die Angabe, dass beide Kreise im grünen Feld schwärzer wahr genommen werden, aber auch dies wäre das Korrektionsziel am Cowentest.
目标:两个眼睛的黑暗情况应相同。两个圆圈在红色区域中可能显得更黑,这在实践中最为常见。或者所有四个圆圈显得同样黑。较少见的是,两个圆圈在绿色区域中被感知为更黑,但这也是 Cowentest 的校正目标。
Bei Ungleichheit der Schwärzewahrnehmung wird nochmals monokular die Refraktion überprüft und anschließend erneut das Ausgleichsprisma an den Ferntesten unter den neuen refraktiven Verhältnissen gemessen und gegebenenfalls nachkorrigiert.
在黑暗感知不平衡的情况下,再次单眼检查屈光度,然后在新的屈光条件下重新测量远视下的平衡棱镜,并在必要时进行调整。
Gemäß MKH wird eine spezielle Philosophie vertreten, was den binokularen Abgleich anbetrifft: Änderungen der refraktiven Korrektionswerte werde nur und ausschließlich an Monokulartesten durchgeführt.
根据 MKH 的规定,关于双眼对齐采用了一种特殊的哲学:屈光矫正值的变化仅在单眼测试中进行。
Bei anderen Testmethoden ist der binokular refraktive Abgleich durchaus sinnvoll, weil meist nicht mit prismatischer Korrektion gearbeitet wird. Somit kann durch refraktive Änderungen auch die Vergenz gezielt beeinflusst werden. Dies wird in der MKH anders beurteilt, weil das Prinzip der kontrollierten Vergenz und der kontrollierten Akkommodation vorrangige Bedeutung hat. Nach dem Wissenstand der ersten MKH Jahrzehnte wurde davon ausgegangen, dass nur in der monokularen Situation und bei hoher Anforderung an den Visus exakt zentral fixiert wird. Damit besteht die subjektiv beste Beurteilungsfähigkeit für kleinste refraktive Änderungen. Die inzwischen überholten Lehrmeinung der MKH ging davon aus, dass bei unkorrigierter FD (MKH) ein so großer Bildlagefehler vorhanden sein kann, dass man im binokular
在其他测试方法中,双眼屈光平衡是相当有意义的,因为通常不使用棱镜矫正。因此,通过屈光变化也可以有针对性地影响聚合。在 MKH 中对此的看法有所不同,因为控制聚合和控制调节的原则具有优先意义。根据 MKH 早期几十年的知识,认为只有在单眼情况下并且对视力要求较高时,才能准确地进行中心注视。因此,对于最小屈光变化的主观评估能力是最佳的。MKH 中已经过时的教学观点认为,在未矫正的 FD(MKH)情况下,可能存在如此大的图像位置误差,以至于在双眼情况下。

refraktiven Abgleich auf die “falsche” Netzhautstelle refraktiv korrigieren würde. In der MKH wird beabsichtigt, die akkommodativen Komponenten bei der anschließenden Prüfung der Vergenzstellung exakt zu kontrollieren.
在 MKH 中,计划在随后的调节位置检查中精确控制调节成分,以纠正对“错误”视网膜位置的折射校正。
Falls ein Ungleichgewicht am Cowentest festgestellt wird, findet die Entscheidung über Veränderungen der refraktiven Stärken laut MKH wieder in der monokularen Sehsituation statt. Diese Vorgehensweise hat sich in der praktischen Anwendung vielfach bewährt.
如果在牛眼测试中发现不平衡,则根据 MKH 的规定,关于屈光度变化的决定仍然在单眼视力情况下进行。这种做法在实际应用中已多次证明其有效性。
Monokulare Änderungen der Refraktion wirken sich auf die Vergenzstellung aus und erfordern eine erneute Prüfung der Ausgleichsprismen an allen MKH-Testen. Falls diese Situation vorkommt, ist der Durchlauf meist in recht kurzer Zeit möglich, da die Teste bereits bekannt sind und in den meisten Fällen lediglich kleine motorische Änderungen (am Kreuztest zu korrigieren) zu erwarten sind. Es kann aber auch notwendig werden, einen weiteren Termin zu vereinbaren, um mit den neu gefundenen Refraktionswerten an den Binokular-Testen erneut zu messen und zu korrigieren.
单眼屈光度的变化会影响聚合位置,并需要在所有 MKH 测试中重新检查补偿棱镜。如果出现这种情况,通常可以在相对较短的时间内完成,因为测试已经熟悉,并且在大多数情况下仅需进行小的运动调整(在交叉测试中进行修正)。但也可能需要安排另一个时间,以便根据新找到的屈光值在双眼测试中重新测量和修正。
Individuelle Ein- und Mehrstärkengläser können bei einigen Herstellern auf 0,12 dpt oder 0 , 10 dpt 0 , 10 dpt 0,10dpt0,10 \mathrm{dpt} genau bestellt werden. Eine monokulare Beurteilung beim Vorgeben von Messglä- sern von +0,12 dpt oder - 0 , 12 dpt 0 , 12 dpt 0,12dpt0,12 \mathrm{dpt} im Vergleich zum 0,0 dpt Glas ist bei kleineren Pupillen allerdings bereits aufgrund der Schärfentiefe nicht möglich. Dennoch könnte es zielführend sein, mit sehr kleinen Abstufungen zu arbeiten. Wenn nämlich am Cowentest ein Schwärzeunterschied der oberen zu den unteren Kreisen angegeben wird, kann dieses Ungleichgewicht lediglich 0,12 dpt betragen.
个别的单光和多光镜片可以在一些制造商处精确到 0.12 屈光度或 0 , 10 dpt 0 , 10 dpt 0,10dpt0,10 \mathrm{dpt} 进行订购。然而,在给定+0.12 屈光度或- 0 , 12 dpt 0 , 12 dpt 0,12dpt0,12 \mathrm{dpt} 的测量镜时,由于景深的原因,对于较小的瞳孔,单眼评估是不可行的。尽管如此,使用非常小的刻度进行工作可能是有益的。因为在牛眼测试中,上下圆圈之间的黑度差异可能仅为 0.12 屈光度。
Wenn ein Korrektionsschritt in 0,12 dpt zu einer ausgeglichenen Schwärzewahrnehmung führt, und auch unter monokularen Bedingungen bestätigt wird, kann das korrigierende Brillenglas in dieser feinen Abstufung bestellt werden.
当一个矫正步骤为 0.12 dpt 时能够导致平衡的黑度感知,并且在单眼条件下也得到确认,则可以按这种细微的分级订购矫正眼镜。
Abb. 7.16 a) Cowentest Ausgangssituation Beispielsweise wird bei den oberen beiden Krei sen Gleichheit angegeben und bei den unteren beiden Kreisen wird der im grünen Feld schwärzer gesehen.