《再看一眼》1:习惯化和去习惯化 《มองอีกครั้ง》1:การทำให้เป็นกิจวัตรและการไม่ทำให้เป็นกิจวัตร 11分11秒  11 นาที 11 วินาที
转述:怀沙  คำบรรยาย:怀沙

这一讲是《精英日课》第六季解读的第一本书,我们选的是2024年2月27日出版的《再看一眼:察觉常在之力》(Look Again: The Power of Noticing What Was Always There)。
บทเรียนนี้เป็นหนังสือเล่มแรกที่เราเลือกสำหรับฤดูกาลที่ 6 ของ《精英日课》 เราเลือกหนังสือเล่มนี้เมื่อวันที่ 27 กุมภาพันธ์ 2024 ซึ่งเผยแพร่เมื่อวันที่ 27 กุมภาพันธ์ 2024 ชื่อ《มองอีกครั้ง:การรับรู้พลังที่มีอยู่เสมอ》(Look Again: The Power of Noticing What Was Always There)。

这本书的两位作者都很有名。一个是伦敦大学学院(University College London)和麻省理工学院的认知神经科学教授塔利·沙罗特(Tali Sharot)。另一个你可能早就听说过,是号称美国被引用次数最多的法学家,哈佛教授卡斯·桑斯坦(Cass R. Sunstein),他对读者来说最出名的大概是曾经跟理查德·塞勒(Richard H. Thaler)合著过一本脍炙人口的书,《助推》(Nudge)。塞勒后来得到了诺贝尔经济学奖,而桑斯坦也得到挪威政府颁发的郝尔拜奖(Holbergprisen),号称是相当于人文学科的诺贝尔奖。
ผู้เขียนทั้งสองมีชื่อเสียงมาก คนหนึ่งเป็นศาสตราจารย์ด้านวิทยาศาสตร์认知神经วิทยาแห่งมหาวิทยาลัยลอนดอน (University College London) และสถาบันเทคโนโลยีแมสซาชูเซตส์ (Massachusetts Institute of Technology) ชื่อ塔利·沙罗特 (Tali Sharot) อีกคนหนึ่งคือศาสตราจารย์แห่งมหาวิทยาลัยฮาร์วาร์ด (Harvard University) ชื่อ卡斯·桑斯坦 (Cass R. Sunstein) ซึ่งเป็นนักกฎหมายที่ถูกอ้างอิงมากที่สุดในอเมริกา และเป็นผู้เขียนร่วมในหนังสือที่มีชื่อเสียงมากที่สุดในอเมริกา 《助推》(Nudge) ร่วมกับ Richard H. Thaler ซึ่งได้รับรางวัลโนเบลสาขาเศรษฐศาสตร์ ในขณะที่桑ส坦ได้รับรางวัล Holbergprisen จากรัฐบาลนอร์เวย์ ซึ่งเป็นรางวัลที่เทียบเท่ากับรางวัลโนเบลสาขามนุษยศาสตร์

沙罗特和桑斯坦这本新书,讲的是对一种“日用而不知”的心理学现象的最新研究。这个现象叫做「习惯化(habituation)」
หนังสือเล่มใหม่ของ沙罗ตและ桑สแตนกล่าวถึงการวิจัยล่าสุดเกี่ยวกับปรากฏการณ์ทางจิตวิทยาที่เรียกว่า“日用而不知” ซึ่งเรียกว่า「การทำให้เป็นกิจวัตร(habituation)」

简单说,就是对于常见的事物,你会逐渐失去反应。 พูดอย่างง่ายๆ ก็คือ เมื่อคุณคุ้นเคยกับสิ่งต่างๆ คุณจะเริ่มสูญเสียการตอบสนอง

咱们中国有句话叫「久居兰室不闻其香,久居鲍市不闻其臭」,就是这个意思。哪怕这里一直都有个很强烈的味道,你在这待久了也就闻不到了。
ในประเทศจีนมีคำพูดที่ว่า "อยู่ในห้องหอมไม่ได้กลิ่นหอม อยู่ในตลาดปลาไม่ได้กลิ่นปลา" นั่นคือความหมาย ถึงแม้ว่าที่นี่จะมีกลิ่นที่เข้มข้น คุณก็จะไม่ได้กลิ่นเมื่อคุณอยู่ที่นี่นานๆ

从微观脑科学上讲,你刚接触一个新环境,神经元会很快、很高强度地向你报告周围信息;而你一旦待久了,即便那些信息仍然存在,神经元传递信号的频率也会减少。
จากมุมมองของวิทยาศาสตร์สมอง เมื่อคุณเข้าสู่สภาพแวดล้อมใหม่ เซลล์ประสาทจะรายงานข้อมูลรอบตัวคุณอย่างรวดเร็วและเข้มข้น แต่เมื่อคุณอยู่ที่นี่นานขึ้น แม้ว่าข้อมูลเหล่านั้นยังคงอยู่ แต่ความถี่ในการส่งสัญญาณของเซลล์ประสาทจะลดลง

我们专栏以前也讲过这个现象 [1]。一个更宏观的解释是外界的各种物理信息要变成大脑能理解的信号,需要转导蛋白质形成所谓“离子通道”,而离子通道对外界刺激的响应,并不是由刺激的强度所决定 —— 而是由刺激强度的*改变*所决定。
เราได้พูดถึงปรากฏการณ์นี้มาก่อน [1] อีกคำอธิบายที่กว้างขึ้นคือ ข้อมูลทางกายภาพจากภายนอกต้องถูกแปลงให้เป็นสัญญาณที่สมองสามารถเข้าใจได้ ซึ่งต้องอาศัยโปรตีนในการสร้างช่องทางไอออน และช่องทางไอออนไม่ได้ตอบสนองต่อการกระตุ้นจากภายนอกตามความเข้มข้นของการกระตุ้น แต่ตอบสนองต่อการเปลี่ยนแปลงของความเข้มข้น

没有改变,你就会习惯化,你就感觉不到。 ไม่มีการเปลี่ยนแปลง คุณก็จะชินชา คุณก็จะไม่รู้สึก

比如你可以用下面这两张图做个小实验。图中间都有个点,外面分别是一个淡绿色的圆环和一团黑雾 ——
เช่น คุณสามารถทำการทดลองเล็กๆ นี้ด้วยภาพสองภาพด้านล่าง ตรงกลางภาพมีจุด และรอบๆ มีวงกลมสีเขียวอ่อนและหมอกดำ

盯着中间的点看30秒,你会发现外面的绿圆环和黑雾都消失了。
มองจุดตรงกลาง 30 วินาที คุณจะพบว่าวงกลมสีเขียวและหมอกดำหายไป

哪怕你非常讨厌烟味,在一个烟雾缭绕的会议室里待上一段时间之后,你也注意不到烟味。夏天一开空调家里嗡嗡响,你一开始会非常反感,过不久也就听不到了。我们大脑的注意力有限,更多的是对那些变化的、尤其是没想到的事物做出反应。这也是为什么你的脚平时不会感觉到袜子。
แม้ว่าคุณจะไม่ชอบกลิ่นควัน ในห้องประชุมที่เต็มไปด้วยควัน คุณจะไม่สังเกตเห็นกลิ่นควันหลังจากผ่านไปสักครู่ ในฤดูร้อน เมื่อคุณเปิดแอร์ คุณจะรู้สึกไม่สบาย แต่หลังจากผ่านไปสักครู่ คุณก็จะไม่ได้ยินเสียงอีกต่อไป สมองของเรามีความสามารถในการตอบสนองจำกัด มากกว่าที่จะตอบสนองต่อสิ่งที่เปลี่ยนแปลงและไม่คาดคิด นี่คือเหตุผลที่คุณไม่รู้สึกถึงถุงเท้า

这个道理你早就明白,但是我敢说,人们普遍不知道其中动力学过程的细节,以至于会做出错误的判断。
หลักการนี้คุณเข้าใจแล้ว แต่ฉันกล้าบอกว่า ผู้คนโดยทั่วไปไม่เข้าใจรายละเอียดของกระบวนการพลศาสตร์ จึงตัดสินผิดพลาด

习惯化对我们很有用,但也会让我们做出误判,从而错过改变的机会。尤其是你可能正生活在一个不好的环境之中,你习以为常,而殊不知你可以改变。你需要“再看一眼”。
การชินชาเป็นประโยชน์ต่อเรา แต่ก็ทำให้เราตัดสินผิดพลาด และพลาดโอกาสที่จะเปลี่ยนแปลง โดยเฉพาะอย่างยิ่งถ้าคุณกำลังอยู่ในสถานการณ์ที่ไม่ดี คุณชินชา และไม่รู้ว่าคุณสามารถเปลี่ยนแปลงได้ คุณต้อง "มองอีกครั้ง"

这一讲咱们说三个基本原理。 บทเรียนนี้เราจะพูดถึงหลักการสามประการ

第一个原理是:再好的东西,你也会因为习惯而厌烦。 หลักการแรกคือ สิ่งที่ดีที่สุดคือสิ่งที่คุณจะเบื่อหน่ายเพราะเคยชิน

我们经常听说,比如说娱乐圈里那些令人遗憾的夫妻关系。两个人都是特别好的人,长得漂亮素质也高,当初也是金童玉女轰轰烈烈的爱情故事,应该过得非常幸福。那怎么结婚没几年,就分开了呢?
เรามักจะเคยได้ยินมาว่าในวงการบันเทิงมีคู่รักที่น่าเสียดาย คู่รักคู่นั้นเป็นคนดีมาก ทั้งคู่มีความสามารถสูง และมีความรักที่ร้อนแรงเมื่อครั้งแรกพบกัน แต่ทำไมถึงต้องเลิกรากันหลังจากแต่งงานไม่นาน

在婚姻专家眼中,这属于人之常情。普遍的规律是结婚一开始的确会让你感到很幸福,会比结婚前幸福 —— 但这个幸福感只会持续大约两年左右。两年之后,夫妻间的亲密感和舒适感还会持续增加,但是激情,那个兴奋感,特别是性兴奋在减少。习惯化消灭兴奋感,审美疲劳。
ในสายตาของผู้เชี่ยวชาญด้านการแต่งงาน สิ่งนี้เป็นเรื่องปกติของมนุษย์ กฎเกณฑ์ทั่วไปคือการแต่งงานในช่วงแรกจะทำให้คุณรู้สึกมีความสุขมากกว่าช่วงก่อนแต่งงาน แต่รู้สึกมีความสุขนี้จะคงอยู่ได้เพียงประมาณสองปีเท่านั้น หลังจากนั้นความรู้สึกผูกพันและความสบายใจระหว่างคู่สมรสจะเพิ่มขึ้น แต่ความตื่นเต้นและความกระตือรือร้น โดยเฉพาะความตื่นเต้นทางเพศจะลดลง การชินชาและความเบื่อหน่ายจะทำลายความรู้สึกตื่นเต้น

婚姻不能做实验但是科学家可以用别的实验类比。美国有个经典主食叫做“奶酪通心粉(macaroni and cheese)”,很多人喜欢吃。实验中在一周的时间内,让一群喜欢吃奶酪通心粉的人每天都吃这个,你猜发生了什么?
การแต่งงานไม่สามารถทดลองได้ แต่นักวิทยาศาสตร์สามารถใช้ทดลองอื่นมาเปรียบเทียบได้ ในอเมริกามีอาหารที่เรียกว่า "มะคารอนีแอนด์ชีส" ที่หลายคนชอบ ทดลองให้คนกลุ่มหนึ่งที่ชอบอาหารนี้กินมันในทุกวันของสัปดาห์ คุณคิดว่าเกิดอะไรขึ้น

一开始你觉得特别好吃,但到后来,你就越来越不想吃了。你说你吃腻了,其实你是习惯了。
ในตอนแรกคุณคิดว่ามันอร่อยมาก แต่หลังจากนั้นคุณก็ไม่อยากกินมัน คุณบอกว่าคุณเบื่ออาหารนี้ แต่จริงๆ แล้วคุณชินกับมัน

习惯化是演化给我们的设定。正因为这个设定,我们才能对生活保持进取心。不管你已经取得多大的成就,你也会习惯化而觉得不过如此 —— 于是你才会去追求下一个成就。试想如果公主和王子结婚后真的“从此过上了幸福的生活”,每天看着对方傻乐,那似乎也是不对的。
การชินชาเป็นการตั้งค่าของธรรมชาติ ด้วยการตั้งค่านี้ เราจึงสามารถรักษาความก้าวหน้าในชีวิตได้ ไม่ว่าคุณจะประสบความสำเร็จมากเพียงใด คุณก็จะชินกับมันและรู้สึกว่ามันไม่สำคัญ — ดังนั้นคุณจึงไปติดตามความสำเร็จครั้งต่อไป ลองนึกภาพว่าถ้าเจ้าชายและเจ้าหญิงแต่งงานและใช้ชีวิตร่วมกันอย่างมีความสุขทุกวัน มองหน้ากันและยิ้มอย่างบ้าๆ — ดูเหมือนว่าจะไม่ถูกต้อง

这个原理能解释很多事情。比如我们专栏的读者都知道,花同样一笔钱,如果是购买一段体验 —— 比如去度假、去一个好餐馆吃顿饭、去看一场体育比赛听个音乐会什么的 —— 它带给你的幸福度会比购买一个什么东西要高。以前我们觉得这是现代人的新追求,沙罗特和桑斯坦书中有个更深的解释。
หลักการนี้สามารถอธิบายหลายสิ่งได้ เช่น ผู้อ่านคอลัมน์ของเรารู้ว่า ถ้าคุณใช้เงินเท่าเดิม หากคุณซื้อประสบการณ์ — เช่น ไปเที่ยว ไปร้านอาหารที่ดี ไปดูการแข่งขันกีฬา หรือไปฟังคอนเสิร์ต — มันจะทำให้คุณมีความสุขมากกว่าการซื้อของอะไรบางอย่าง เราคิดว่านี่เป็นความต้องการใหม่ของคนสมัยใหม่ แต่ในหนังสือของชาร์ล็อตและซันสไตน์มีคำอธิบายที่ลึกซึ้งกว่านี้

幸福度的高低是人们事后的反应。刚刚花了钱的那一刻,其实你得到一台新冰箱和去马尔代夫度假的快乐程度是一样的。但是随着时间的推移,那个冰箱会让你习惯化。它就在你家厨房,你天天看,默默地就觉得它不过如此。而美好假期的回忆却变得越来越鲜明,根据峰终定律,你记住的都是其中的高光时刻。
ระดับความสุขเป็นปฏิกิริยาของผู้คนหลังจากนั้น ในช่วงแรกที่คุณใช้เงิน คุณรู้สึกมีความสุขเท่ากับการได้เครื่องทำน้ำแข็งใหม่และไปเที่ยวมัลดีฟส์ แต่เมื่อเวลาผ่านไป ตู้เย็นจะทำให้คุณชิน และคุณคิดว่ามันไม่สำคัญ มันอยู่ในครัวของคุณ คุณมองมันทุกวัน และคิดว่ามันไม่สำคัญ แต่ความทรงจำของการเดินทางที่ดีจะยิ่ง鲜明ขึ้น และตามกฎของจุดสูงสุด คุณจะจำเฉพาะช่วงเวลาที่ดีที่สุดเท่านั้น

这就和张爱玲小说《红玫瑰与白玫瑰》中那段话的意思是一样的:
สิ่งนี้เหมือนกับคำพูดในนวนิยาย "ดอกกุหลาบแดงและดอกกุหลาบขาว" ของ張愛玲

「娶了红玫瑰,久而久之,红的变了墙上的一抹蚊子血,白的还是床前明月光;娶了白玫瑰,白的便是衣服上沾的一粒饭黏子,红的却是心口上一颗朱砂痣。」
เมื่อคุณแต่งงานกับดอกกุหลาบสีแดง สีแดงจะกลายเป็นคราบเลือดแมลงวันบนกำแพง สีขาวยังคงเป็นแสงจันทร์บนเตียงของคุณ เมื่อคุณแต่งงานกับดอกกุหลาบสีขาว สีขาวจะกลายเป็นเศษอาหารที่ติดอยู่บนเสื้อผ้า สีแดงกลายเป็นรอยสีแดงบนหัวใจของคุณ

我们只是习惯了天天在眼前出现的那个。 เราแค่เคยชินกับคนๆ นั้นที่ปรากฏอยู่ตรงหน้าเราทุกวัน

那你说难道每个人都应该定期离婚吗?当然不是。我记得以前网上流传一篇文章说「泡妞的最高境界是泡自己老婆」—— 没错,这一讲的原理会让你达到更高级的境界。
คุณบอกว่าคนเราควรจะหย่าขาดกันอย่างสม่ำเสมอหรือเปล่า? ไม่ใช่แน่นอน ฉันจำได้ว่าเมื่อก่อนมีบทความที่แพร่กระจายบนอินเทอร์เน็ตว่า "การหลอกลวงที่ยิ่งใหญ่ที่สุดคือการหลอกลวงภรรยาของตัวเอง" — ไม่ผิด นี่คือหลักการที่จะทำให้คุณไปถึงขั้นที่สูงกว่า

第二个原理出自经济学家提勃尔·蔡陀斯基(Tibor Scitovsky,1910-2002),他以深入研究人类幸福和消费之间的关系闻名。蔡陀斯基有句名言:「快乐源于欲望的不完全和间歇性满足。」
หลักการที่สองมาจากนักเศรษฐศาสตร์ ทิโบ Scitovsky (1910-2002) ซึ่งเป็นที่รู้จักในด้านการวิจัยความสัมพันธ์ระหว่างความสุขของมนุษย์และการบริโภค Scitovsky มีคำพูดที่มีชื่อเสียงว่า "ความสุขมาจากความปรารถนาที่ไม่สมบูรณ์และการเติมเต็มที่ไม่สม่ำเสมอ"

咱们先说「间歇性」满足,也就是把好的体验分成几个阶段,中间插入时间间隔,而不是一次性全部体验完。这种做法允许你在不同时间段享受相同的体验。既然持续和频繁的体验会导致习惯化,那我们就用间歇避免习惯化。
ก่อนอื่นเรามาพูดถึงการเติมเต็มที่ไม่สม่ำเสมอ หรือการแบ่งประสบการณ์ที่ดีออกเป็นหลายขั้นตอน โดยมีช่วงเวลาแทรกอยู่ระหว่างขั้นตอน ไม่ใช่การเติมเต็มทั้งหมดในครั้งเดียว การทำเช่นนี้ทำให้คุณสามารถเพลิดเพลินกับประสบการณ์เดียวกันในหลายช่วงเวลา หากการเติมเต็มอย่างต่อเนื่องและบ่อยครั้งจะทำให้เกิดการชินชา เราก็ใช้การแทรกช่วงเวลาเพื่อหลีกเลี่ยงการชินชา

还是那个吃奶酪通心粉的实验。另一组受试者是每周只吃一次,连续吃了很多周:结果他们对这道菜的喜爱程度没有下降,每次吃仍然觉得那么好吃。
ยังคงเป็นการทดลองการกินพาสต้าเนยแข็ง อีกกลุ่มที่เข้าร่วมการทดลองกินพาสต้าเนยแข็งแต่ละสัปดาห์ ติดต่อกันหลายสัปดาห์ ผลลัพธ์คือพวกเขาไม่เคยเบื่ออาหารนี้เลย ทุกครั้งที่กินยังคงรู้สึกว่าอาหารนี้อร่อยมาก

所以良好婚姻的一个秘诀是夫妻要有适当的短暂分开。尤其是女性,如果结婚后就成了家庭主妇,每天都在家,面对同样的环境跟同一个人大眼瞪小眼,那你家的条件再好、这个人长得再帅你也会厌倦。而如果这个女性有工作,最好偶尔还能出差几天,那就每次回家都会用新的眼光看待自己的婚姻和生活。
ดังนั้นความลับของการแต่งงานที่ดีคือคู่สามีภรรยาควรจะแยกกันสักครู่ โดยเฉพาะผู้หญิง หากแต่งงานแล้วกลายเป็นแม่บ้านที่อยู่บ้านทุกวัน ต้องเผชิญกับสภาพแวดล้อมและคนๆ เดียวกันทุกวัน คุณจะเบื่อหน่าย แม้ว่าบ้านของคุณจะดีและคนๆ นั้นหล่อเหลา คุณจะเบื่อหน่าย แต่ถ้าผู้หญิงคนนั้นมีงานที่ดี และมีโอกาสออกไปข้างนอกบ้าง คุณจะกลับมามองเห็นชีวิตและ姻มิตรของคุณด้วยสายตาที่สดใหม่

这也就是所谓的「小别胜新婚」。研究认为增加配偶在你眼中的吸引力有两种最有效的方式,这是其中一种。
นี่คือสิ่งที่เรียกว่า "การจากลาที่ดีกว่าการแต่งงานใหม่" การวิจัยพบว่ามีสองวิธีที่มีประสิทธิภาพมากที่สุดในการเพิ่มความน่าดึงดูดใจของคู่สมรสของคุณ นี่คือหนึ่งในนั้น

你看这个方法简单吧?但是人们往往意识不到。比如说你非常喜欢听音乐,现在要听一场音乐会,请问:你希望把音乐会一口气听完,还是希望有个中场休息时间呢?
คุณคิดว่าวิธีนี้ง่ายใช่ไหม? แต่คนส่วนใหญ่ไม่เคยรู้ตัว บอกตามตรง คุณชอบฟังเพลง และคุณต้องการฟังคอนเสิร์ต คุณอยากฟังต่อเนื่องหรือมีเวลาพักครึ่งเวลา?

99%的受试者认为中场休息会让他们的体验变差。他们认为一气呵成从头听到尾才是最过瘾的。他们错了。
99% ของผู้เข้าร่วมการทดลองคิดว่าการพักครึ่งเวลาจะทำให้ประสบการณ์ของพวกเขาด้อยลง พวกเขาคิดว่าการฟังต่อเนื่องจนตอนจบถึงจะสนุกที่สุด พวกเขาคิดผิด

现场体验报告表明,有中场休息的音乐会的受试者,会愿意比没有中场休息的对照组多花一倍的钱再来听音乐会。
รายงานการแสดงสดพบว่า ผู้เข้าร่วมที่มีการพักครึ่งเวลาของการแสดงดนตรี จะเต็มใจที่จะจ่ายเงินเป็นสองเท่าเพื่อเข้าร่วมการแสดงดนตรีอีกครั้ง

这是因为中场休息打破了习惯化。不管你在休息时间做什么,你都能带着更新鲜的感受重新开始欣赏音乐。
สาเหตุหลักมาจากการที่การพักครึ่งเวลาทำลายความเคยชิน ไม่ว่าคุณจะทำอะไรระหว่างพัก คุณสามารถเริ่มต้นด้วยความรู้สึกใหม่ๆ ในการชมดนตรี

而所谓「不完全」满足,是说没有一次性彻底探索明白,对这个事物仍然保留一定的神秘感和未知感。
"ความพึงพอใจที่ไม่สมบูรณ์" หมายถึงการไม่ได้สำรวจและเข้าใจสิ่งนั้นอย่างถ่องแท้ ทำให้ยังคงมีความลึกลับและความไม่แน่นอน

增加配偶吸引力的另一个有效方式,是在一个陌生的场景中观察ta。可能你这一次是从远处看ta,或者ta正在与一个陌生人深入交谈。你从旁观者的角度,重新认识了ta,发现ta身上原来还有这样的特点。
วิธีที่มีประสิทธิภาพอีกวิธีหนึ่งในการเพิ่มความน่าดึงดูดใจให้กับคู่สมรส คือการสังเกตคู่สมรสในสถานการณ์ที่ไม่คุ้นเคย อาจเป็นการมองหาคู่สมรสจากระยะไกล หรือคู่สมรสกำลังพูดคุยกับคนแปลกหน้า คุณจะได้รู้จักคู่สมรสของคุณอีกครั้งและค้นพบคุณสมบัติใหม่ๆ

当然再好的夫妻也不可能百分之一百彻底了解对方,但是如果你想保持吸引力,就要主动增加一些神秘感。双方应该不断成长,常常有新的特点出来才好。
แม้ว่า夫妻ที่ดีที่สุดจะไม่สามารถเข้าใจกันและกัน 100% ได้ แต่หากคุณต้องการรักษาความน่าดึงดูดใจ คุณควรเพิ่มความลึกลับให้กับคู่สมรส คู่สมรสควรเติบโตอย่างต่อเนื่องและมีคุณสมบัติใหม่ๆ

在一项关于玩游戏的实验中,研究者要求参与者每隔几分钟报告一下自己的快乐程度。结果是,最快乐的时刻并不是他们在游戏中大获全胜或者赚到最多钱的时候 —— 那时候当然也很快乐,但最快乐的,是玩家正在学习游戏的玩法、探索游戏设定的时候。
ในการทดลองเกี่ยวกับการเล่นเกม ผู้วิจัยขอให้ผู้เข้าร่วมรายงานความสุขของตนเองทุกๆ ไม่กี่นาที ผลลัพธ์ที่ได้คือช่วงเวลาที่มีความสุขมากที่สุดไม่ใช่ช่วงเวลาที่พวกเขาชนะเกมหรือได้รับเงินมากที่สุด — แม้ว่าช่วงเวลานั้นจะสุขมาก แต่ช่วงเวลาที่มีความสุขมากที่สุดคือเมื่อผู้เล่นกำลังเรียนรู้วิธีการเล่นเกมและสำรวจการตั้งค่าเกม

对比之下,如果一下子就掌握了游戏的所有信息,很快就能完成游戏任务,人们会报告不喜欢这个游戏。
ในทางกลับกัน หากเข้าใจเกมทั้งหมดในทันทีและสามารถทำภารกิจในเกมได้อย่างรวดเร็ว ผู้คนจะรายงานว่าไม่ชอบเกมนี้

沙罗特和桑斯坦认为这在一定程度上解释了中年危机。人在年轻时不断成长,总能学习新事物,到了中年,生活变得固定,每天重复同样的模式,当然就容易产生厌倦甚至抑郁之感。
ชาร์เล็ตและซันสไตน์เชื่อว่าสิ่งนี้ช่วยอธิบายวิกฤตกลางคน เมื่อคนอายุน้อยมีการเติบโตอย่างต่อเนื่องและเรียนรู้สิ่งใหม่ๆ เมื่อถึงกลางคน ชีวิตก็กลายเป็นแบบแผนและซ้ำซาก ทำให้เกิดความรู้สึกเบื่อหน่ายและซึมเศร้า

前几年中国流行一句话叫「小满胜万全」,认为事业不要做到顶峰,要“花未全开月未圆”才好 —— 那其实是认知错误。当时谁知道这是圆满还是没圆满?马斯克业务那么大他是满了还是没满?“小满”纯属玄学。
เมื่อไม่กี่ปีที่แล้ว จีนมีคำว่า "小满胜万全" ซึ่งหมายความว่าไม่ควรทำสิ่งต่างๆ ให้สมบูรณ์แบบ แต่ควร "ดอกไม้ไม่บานและดวงจันทร์ไม่เต็มดวง" — สิ่งนี้เป็นข้อผิดพลาดทางความรู้ เมื่อนั้นใครก็ไม่รู้ว่าสิ่งนี้สมบูรณ์แบบหรือไม่ มัสก์ทำธุรกิจขนาดใหญ่ แต่เขาสมบูรณ์แบบหรือไม่? "小满" เป็นเพียงเรื่องลึกลับ

你真正想要的不是小满,而是持续的探索和学习。 สิ่งที่คุณต้องการจริงๆ ไม่ใช่ "小满" แต่เป็นการสำรวจและเรียนรู้อย่างต่อเนื่อง

「快乐源于欲望的不完全和间歇性满足」这个原理还可以反着用,这就是第三个原理:不快乐的事最好集中起来一次性做完。
หลักการ "ความสุขมาจากความปรารถนาที่ไม่สมบูรณ์และความพึงพอใจที่ไม่สม่ำเสมอ" ยังสามารถใช้ได้ในทางกลับกัน ซึ่งเป็นหลักการที่สาม: สิ่งที่ไม่สบายใจที่สุดควรทำเสร็จในครั้งเดียว

比如你要搞个大扫除,大约需要30分钟,其中还包括清理马桶,你打算怎么干。调查表明绝大多数人认为这种活儿最好给中间休息时间,但他们错了。现场实验表明,一次性把活儿干完才是最好的体验。
ตัวอย่างเช่น คุณต้องการทำความสะอาดครั้งใหญ่ ใช้เวลาประมาณ 30 นาที รวมถึงการทำความสะอาดห้องน้ำ คุณวางแผนจะทำอย่างไร? การสำรวจพบว่าคนส่วนใหญ่คิดว่างานนี้ควรทำเป็นช่วงๆ แต่พวกเขาคิดผิด การทดลองในสนามพบว่าการทำเสร็จในครั้งเดียวเป็นประสบการณ์ที่ดีที่สุด

现实是只有头几分钟是最难熬的,然后你就习惯了。在这种情况下「习惯化」是你的朋友。
ความเป็นจริงคือเพียงไม่กี่นาทีแรกที่ยากที่สุด จากนั้นคุณก็ชินกับมัน ในสถานการณ์นี้ "การชิน" เป็นเพื่อนของคุณ

总结来说,快乐要间隔,因为你不想习惯它;痛苦要集中,因为习惯能减轻痛苦。
สรุปแล้ว ความสุขต้องมีช่วงเวลาเพราะคุณไม่ต้องการชินกับมัน ความทุกข์ควรอยู่ด้วยกันเพราะการชินช่วยลดความทุกข์

这个道理非常简单,但是很少有人会主动运用。 หลักการนี้ง่ายมาก แต่มีคนไม่ค่อยใช้

比如有研究表明,在度假旅游开始后的第43个小时,人的快乐感达到顶峰。那时你已经到达目的地,也安顿好了,正在积极探索,所以感觉特别快乐。之后你的快乐感会有所减少,因为你对那个地方开始习惯了……那如果考虑到这些,如果你每年有两周的假期,你应该分成两段,去两个不同的地方旅游,中间间隔几个月,而不是一次性在一个地方待两周。
เช่น มีงานวิจัยที่แสดงให้เห็นว่า ในชั่วโมงที่ 43 หลังจากเริ่มพักร้อนและท่องเที่ยว ความสุขของมนุษย์จะถึงจุดสูงสุด ในเวลานั้นคุณได้มาถึงจุดหมายและได้ตั้งรกรากแล้ว กำลังสำรวจอย่างแข็งขัน ดังนั้นจึงรู้สึกมีความสุขเป็นพิเศษ หลังจากนั้นความรู้สึกสุขของคุณจะลดลง เพราะคุณเริ่มคุ้นเคยกับสถานที่นั้นแล้ว... ถ้าเราพิจารณาถึงสิ่งเหล่านี้ ถ้าคุณมีเวลาพักร้อน 2 สัปดาห์ในแต่ละปี คุณควรแบ่งออกเป็น 2 ส่วน ไปท่องเที่ยวที่ 2 สถานที่ที่แตกต่างกัน โดยเว้นระยะเวลาหลายเดือน ไม่ใช่ไปที่เดียว 2 สัปดาห์ติดต่อกัน

我认为这里更重要的精神是人应该主动调控自己的幸福感。幸福不是被动发生在我们身上的东西,你可以主动寻找它。
ฉันคิดว่าจิตวิญญาณที่สำคัญที่สุดคือมนุษย์ควรควบคุมความสุขของตนเอง ความสุขไม่ใช่สิ่งที่เกิดขึ้นโดยไม่ตั้งใจกับเรา คุณสามารถค้นหามันเองได้

而各种研究表明,人们往往缺乏那个主动性。人们会过于习惯化。咱们下一讲再说。
และการวิจัยต่างๆ บ่งชี้ว่าผู้คนมักขาดความสามารถในการดำเนินการด้วยตนเอง ผู้คนจะชินชาเกินไป เราจะพูดถึงเรื่องนี้อีกครั้งในตอนหน้า

注释 หมายเหตุ

[1] 精英日课第二季,怎样“调控”快乐
[1] เอลิตเดย์คลาสซีซั่น 2 วิธี“ควบคุม”ความสุข

划重点  เน้นประเด็นสำคัญ
添加到笔记  เพิ่มเข้าในบันทึก
1.「习惯化」的三个原理: 1. หลักการสามประการของ“การทำให้เคยชิน”:
再好的东西,你也会因为习惯而厌烦。 สิ่งที่ดีที่สุดคือคุณจะเบื่อเพราะเคยชิน
快乐源于欲望的不完全和间歇性满足。 ความสุขมาจากความปรารถนาที่ไม่สมบูรณ์และความพึงพอใจที่ไม่สม่ำเสมอ
不快乐的事最好集中起来一次性做完。 สิ่งที่ไม่สบายใจที่สุดควรทำทีละอย่างเพื่อทำให้เสร็จสิ้น
2.快乐要间隔,因为你不想习惯它;痛苦要集中,因为习惯能减轻痛苦。
2. ความสุขต้องมีระยะห่าง เพราะคุณไม่ต้องการเคยชินกับมัน ความเจ็บปวดต้องรวมกัน เพราะเคยชินจะช่วยลดความเจ็บปวด
写笔记 เขียนโน้ต划线 ขีดเส้นใต้删除划线 ลบขีดเส้นใต้复制 คัดลอก