This is a bilingual snapshot page saved by the user at 2024-12-19 10:26 for https://app.immersivetranslate.com/word/, provided with bilingual support by Immersive Translate. Learn how to save?

优尼科供应链(深圳)有限公司宁波分公司
Unocal Supply Chain (Shenzhen) Co., Ltd. Cabang Ningbo

Unicorn supply chain(Shenzhen) Co., Ltd. Ningbo Branch
Rantai pasokan Unicorn (Shenzhen) Co., Ltd. Cabang Ningbo

货物运输代理委托协议
Perjanjian Entrustment Forwarding Kargo

合同编号: XXYNC2301
Nomor kontrak: XXYNC2301

甲方: (以下简称“甲方”)
Pihak A: (selanjutnya disebut sebagai "Pihak A").

办公及通讯地址:
Alamat Kantor & Korespondensi:

业务联系代表及联系电话:
Perwakilan Kontak Bisnis & Nomor Kontak:

乙方:优尼科供应链(深圳)有限公司宁波分公司(以下简称“乙方”)
Pihak B: Unocal Supply Chain (Shenzhen) Co., Ltd. Cabang Ningbo (selanjutnya disebut sebagai "Pihak B").

地址:浙江省宁波市州区宁波市鄞州区和源路510号宁兴国贸大厦A座27-1
Alamat: 27-1, Blok A, Gedung Perdagangan Internasional Ningxing, No. 510, Jalan Heyuan, Distrik Yinzhou, Kota Ningbo, Kota Ningbo, Provinsi Zhejiang

业务联系代表及联系电话:
Perwakilan Kontak Bisnis & Nomor Kontak:

甲乙双方经友好协商,根据《中华人民共和国民法典》、《中华人民共和国海商法》、《中华人民共和国民用航空法》等法律法规的有关规定, 就甲方委托乙方代理出口及内贸货运业务事宜达成协议如下:
Setelah negosiasi persahabatan, sesuai dengan ketentuan yang relevan dari KUH Perdata Republik Rakyat Tiongkok, Hukum Maritim Republik Rakyat Tiongkok, Undang-Undang Penerbangan Sipil Republik Rakyat Tiongkok dan peraturan perundang-undangan lainnya, Pihak A dan Pihak B telah mencapai kesepakatan tentang hal-hal yang menyangkut impor dan ekspor dan bisnis angkutan perdagangan domestik yang dipercayakan oleh Pihak A kepada Pihak B sebagai agen sebagai berikut:

代理业务范围:
Lingkup bisnis keagenan:

代理海运出口订舱业务;
Bertindak sebagai agen untuk bisnis pemesanan ekspor laut;

代理国内集装箱公路运输业务;
Bertindak sebagai agen untuk bisnis transportasi jalan peti kemas domestik;

代理国内仓库装箱进港业务;
Bertindak sebagai agen pengepakan gudang domestik dan memasuki bisnis pelabuhan;

代理出口报关和报检业务;
Bertindak sebagai agen untuk bisnis deklarasi dan inspeksi pabean ekspor;

代理空运出口订舱和报关业务;
Bertindak sebagai agen untuk bisnis pemesanan ekspor udara dan deklarasi pabean;

代理内贸海运订舱和运输业务;
Bertindak sebagai agen untuk perdagangan domestik pemesanan dan transportasi pemesanan;

代理进口清关业务;
Bertindak sebagai agen untuk bisnis bea cukai impor;

代理其他物流链相关环节服务业务。
Bertindak sebagai agen untuk bisnis layanan link terkait rantai logistik lainnya.

双方的权利和义务
Hak dan Kewajiban Para Pihak

1、甲方应在货物出运前七天将委托书用传真或提交正本委托书的方式委托乙方进行订舱或其他服务要求指令,甲方提交或传真的委托书应加盖甲方的印章和业务人员的签名,若委托书上没有印章或签名的,乙方有权拒收委托书。甲方出具的委托书内容必须包括:托运人、发货人、收货人、通知人、起运港、目的港、交货地、唛头、件数、中英文品名、毛重、体积、运输条款、海洋运费支付方式、箱型箱量等。
1. Pihak A akan mempercayakan Pihak B untuk melakukan pemesanan atau persyaratan layanan lainnya dengan mengirim faks atau menyerahkan surat kuasa asli tujuh hari sebelum barang dikirimSurat kuasa yang disampaikan atau difaks oleh Pihak A harus dicap dengan stempel Pihak A dan tanda tangan tenaga usaha, jika tidak ada stempel atau tanda tangan pada surat kuasa, Pihak B berhak menolak menerima surat kuasa tersebut. Isi surat kuasa yang dikeluarkan oleh Pihak A harus mencakup: pengirim, pengirim, penerima barang, pemberitahu, pelabuhan keberangkatan, pelabuhan tujuan, tempat pengiriman, tanda pengiriman, jumlah buah, nama produk Cina dan Inggris, berat kotor, volume, ketentuan transportasi, metode pembayaran angkutan laut, volume kontainer, dll.

2、甲方保证收、发货人的真实存在,如因收、发货人不实造成乙方损失的,或因此引起的滞留、弃货导致发生纠纷需承担责任的,由甲方承担赔偿责任。甲方托运货物必须符合国家规定,货物的包装、件数、数量、重量、尺码应该与实际相符。若甲方及发、收货人在出运、转运、收货过程中由于申报与箱内实际货物不符等原因引起的滞留、弃货导致发生纠纷需承担责任的,由甲方承担赔偿责任。甲方委托的货物中若存在危险品未按规定申报的,所有后果及法律责任由甲方承担。
2. Pihak A menjamin keberadaan penerima dan pengirim, dan Pihak A bertanggung jawab atas kompensasi jika Pihak B kalah karena informasi palsu penerima atau pengirim, atau jika ada perselisihan yang disebabkan oleh penahanan atau pengabaian barang. Konsinyasi barang Pihak A harus sesuai dengan peraturan nasional, dan pengemasan, jumlah buah, jumlah, berat dan ukuran barang harus konsisten dengan situasi aktual. Jika Pihak A, pengirim dan penerima barang bertanggung jawab atas perselisihan yang timbul dari penahanan atau pengabaian barang yang disebabkan oleh ketidakkonsistenan antara deklarasi dan barang aktual di dalam kotak selama pengiriman, transshipment dan penerimaan barang, Pihak A bertanggung jawab atas kompensasi. Apabila terdapat barang berbahaya pada barang yang dipercayakan oleh Pihak A dan tidak dinyatakan sesuai dengan peraturan, maka segala konsekuensi dan tanggung jawab hukum ditanggung oleh Pihak A.

3、乙方在收到甲方委托书后即开始订舱,在收到“订舱回单”后及时告知甲方船名航次(或航班号)、提单号、截关日等相关信息。 如船期或航班发生变更,乙方应及时通知甲方,在得到甲方确认后方可出运。
3. Pihak B harus memulai pemesanan ruang setelah menerima surat kuasa dari Pihak A, dan memberi tahu Pihak A tentang nama kapal, nomor pelayaran (atau nomor penerbangan), nomor bill of lading, batas waktu bea cukai, dan informasi relevan lainnya secara tepat waktu setelah menerima "tanda terima pemesanan". Jika terjadi perubahan jadwal pengiriman atau penerbangan, Pihak B harus memberi tahu Pihak A tepat waktu dan mengirim hanya setelah dikonfirmasi oleh Pihak A.

4、甲方要求更改委托书所列的委托事项的,必须在乙方规定的时间内按乙方的要求出具书面更改单,加盖公司章或业务章后传真乙方。甲方应承担变更委托事项实际产生的一切相关费用和由此引发风险、责任。甲方在单证操作方面的任何变更修改(包括电放),必须以书面形式通知乙方,乙方不接受任何口头通知,有关保函(包括电放保函)必须提供正本给乙方留存。甲方在货物出运中要求预付改为到付或到付改为预付的,应在货物到达目的前四天之前书面通知乙方,否则若货物在目的港被提取的,由甲方承担责任。甲方在货物出运后因修改提单中有关项目或变更对货物的处置方式,要求乙方代发电报通知有关承运人的,应书面通知乙方,由此产生的费用及责任由甲方承担。
4. Jika Pihak A meminta untuk mengubah hal-hal yang dipercayakan yang tercantum dalam surat kuasa, pihak A harus mengeluarkan perintah perubahan tertulis sesuai dengan persyaratan Pihak B dalam waktu yang ditentukan oleh Pihak B, dan mengirimkannya melalui faks kepada Pihak B setelah mencap stempel perusahaan atau stempel bisnis. Pihak A menanggung semua biaya dan risiko serta tanggung jawab yang relevan yang timbul dari perubahan kepercayaan. Pihak A harus memberi tahu Pihak B secara tertulis tentang setiap perubahan dan modifikasi dalam pengoperasian dokumen (termasuk rilis telex), dan Pihak B tidak akan menerima pemberitahuan lisan apa pun, dan asli surat jaminan yang relevan (termasuk jaminan rilis telex) harus diberikan kepada Pihak B untuk penyimpanan. Jika Pihak A meminta agar pembayaran di muka diubah untuk menagih pembayaran atau uang tunai yang harus dibayar di muka selama pengiriman barang, Pihak A harus memberi tahu Pihak B secara tertulis empat hari sebelum kedatangan barang di pelabuhan tujuan, jika tidak, Pihak A akan bertanggung jawab jika barang diambil di pelabuhan tujuan. Jika Pihak A meminta Pihak B untuk memberi tahu pengangkut terkait melalui telegram karena modifikasi item yang relevan dalam bill of lading atau perubahan pembuangan barang setelah barang dikirim, Pihak A harus memberi tahu Pihak B secara tertulis, dan biaya dan kewajiban yang dihasilkan akan ditanggung oleh Pihak A.

5、甲方在超过截单日要求加载时,乙方可积极配合,但乙方不承担延误出运的责任。非乙方原因或因船公司爆舱而导致的随机甩箱,乙方不承担责任;但乙方应积极配合甲方向船公司争取如期上船。
5. Ketika Pihak A memerlukan pemuatan di luar batas waktu, Pihak B dapat secara aktif bekerja sama, tetapi Pihak B tidak bertanggung jawab untuk menunda pengiriman. Pihak B tidak bertanggung jawab atas lemparan kotak acak yang disebabkan oleh alasan non-Pihak B atau karena ledakan kabin perusahaan pelayaran; Namun, Pihak B harus secara aktif bekerja sama dengan Pihak A untuk mengupayakan perusahaan pelayaran untuk naik ke kapal sesuai jadwal.

、费用结算
3. Penyelesaian biaya

1、付款买单,即乙方在甲方付清全部款项前,有权留置甲方的所有单据,包括但不限
1. Pembayaran dan pembayaran, yaitu Pihak B berhak untuk menyimpan semua dokumen Pihak A, termasuk namun tidak terbatas pada Pihak A sebelum Pihak A membayar semua pembayaran

于提单、海运单和报关单退税联,甲方承担留置期间的一切风险和责任甲方不能以货物仍在运输中或由于船公司的原因出现延迟、货损等理由拒付运费,甲方逾期支付运费的,乙方有权留置甲方委托业务的相关单证(包括但不限于提单)及货物如甲方委托乙方的业务发票要求乙方开具给第三方的,则甲方负有连带付款责任。
Dalam bill of lading, sea waybill dan pengembalian pajak formulir deklarasi bea cukai, Pihak A menanggung semua risiko dan tanggung jawab selama periode penyimpanan. Pihak A tidak dapat menolak untuk membayar ongkos kirim dengan alasan barang masih dalam perjalanan atau karena keterlambatan atau kerusakan yang disebabkan oleh perusahaan pelayaran, dan jika Pihak A terlambat membayar ongkos kirim, Pihak B berhak menyimpan dokumen yang relevan (termasuk namun tidak terbatas pada bill of lading) dan barang yang dipercayakan oleh Pihak A. Jika Pihak A mempercayakan Pihak B dengan faktur bisnis yang Pihak B minta Pihak B untuk menerbitkan kepada pihak ketiga, Pihak A akan bertanggung jawab secara bersama-sama dan terpisah atas pembayaran.

2、若发生甲方订舱提单显示的收货人未能在规定日期内提箱付款或被海关扣留等事宜,及因甲方未按时指令乙方处理引起的船公司向乙方收取的包括但不限于滞箱费、码头堆存费等所有费用,以及由此可能发生的转运、拍卖、销毁等而产生其他额外费用,由甲方承担由此产生的责任与相关费用。同时,乙方有义务积极配合甲方与船公司做好沟通协调工作。
2. Dalam hal penerima barang yang ditunjukkan dalam bill of lading pemesanan Pihak A gagal mengambil kontainer dan membayar atau ditahan oleh bea cukai dalam tanggal yang ditentukan, dan perusahaan pelayaran memungut semua biaya dari Pihak B termasuk namun tidak terbatas pada biaya penahanan, biaya penyimpanan terminal, dll., serta biaya tambahan lainnya yang mungkin terjadi karena kegagalan Pihak A untuk menginstruksikan Pihak B untuk menanganinya tepat waktu, Pihak A akan menanggung tanggung jawab yang dihasilkan dan biaya terkait. Pada saat yang sama, Pihak B memiliki kewajiban untuk secara aktif bekerja sama dengan Pihak A dan perusahaan pelayaran untuk melakukan pekerjaan komunikasi dan koordinasi dengan baik.

3、海运费及相关费用以双方确认为准。但如系甲方自行与船公司约定运费的(甲方需向乙方提供甲方与船公司签订的协议或约号),则以船公司开出的单为准,乙方最终以船公司提供给乙方的单为结算标准向甲方收取。
3. Angkutan laut dan biaya terkait tunduk pada konfirmasi kedua belah pihak. Namun, jika Pihak A menyetujui pengiriman dengan perusahaan pelayaran (Pihak A perlu memberikan pihak B perjanjian atau nomor kontrak yang ditandatangani antara Pihak A dan perusahaan pelayaran), tagihan yang dikeluarkan oleh perusahaan pelayaran yang akan berlaku, dan Pihak B akhirnya akan menagih tagihan yang diberikan oleh perusahaan pelayaran kepada Pihak B sebagai standar penyelesaian.

4甲方运费及代收代付费用必须直接付至乙方公司帐号,不得以现金方式支付给任何个人,若因特殊原因需以现金支付,必须以收到乙方财务部确认为准,未经乙方财务确认,不可将费用付至其他业务人员,否则由此产生的后果由甲方承担。
4. Biaya pengiriman dan penagihan dan pembayaran Pihak A harus dibayarkan langsung ke rekening perusahaan Pihak B, dan tidak akan dibayarkan secara tunai kepada individu mana pun, jika perlu membayar secara tunai karena alasan khusus, itu harus tunduk pada konfirmasi dari departemen keuangan Pihak B, dan biaya tidak akan dibayarkan kepada personel bisnis lain tanpa konfirmasi keuangan Pihak B, jika tidak, konsekuensi yang timbul darinya akan ditanggung oleh Pihak A.

5、若甲方逾期付款的,乙方有权收取合乎规定的滞纳金,或拒绝代理甲方委托出运货物且有权通知甲方解除本协议。
5. Jika Pihak A terlambat dalam pembayaran, Pihak B berhak membebankan biaya keterlambatan sesuai dengan peraturan, atau menolak untuk mempercayakan Pihak A untuk mengirimkan barang atas nama Pihak A dan berhak memberi tahu Pihak A untuk mengakhiri perjanjian ini.

6、若甲方拒付运费,乙方为实现上述费用和违约金而支付的费用(包括但不限于律师费、诉讼费、保全费等等一切费用)由甲方承担。
6. Jika Pihak A menolak untuk membayar ongkos kirim, Pihak B akan menanggung biaya (termasuk namun tidak terbatas pada biaya pengacara, biaya litigasi, biaya pelestarian, dll.) yang dibayarkan oleh Pihak B untuk realisasi biaya di atas dan ganti rugi yang dilikuidasi.

7、甲方的法定代表人或甲方指定的授权代表愿为应支付的运费提供连带责任担保,担保期限自甲方应支付上述费用和违约金之日起三年(若本协议自动顺延一年的,担保期限自动顺延一年)。甲方的法定代表人(负责人)或甲方指定的授权代表签字后,本条款生效。
7. Perwakilan hukum Pihak A atau perwakilan resmi yang ditunjuk oleh Pihak A bersedia memberikan jaminan kewajiban bersama dan beberapa untuk pengiriman yang harus dibayarkan, dan masa garansi adalah tiga tahun sejak tanggal di mana Pihak A akan membayar biaya di atas dan ganti rugi yang dilikuidasi (jika perjanjian ini diperpanjang secara otomatis selama satu tahun, masa garansi akan diperpanjang secara otomatis selama satu tahun). Klausul ini akan mulai berlaku setelah tanda tangan perwakilan hukum (penanggung jawab) Pihak A atau perwakilan resmi yang ditunjuk oleh Pihak A.

、法律适用和争议解决方式
IV. Hukum yang Mengatur dan Penyelesaian Sengketa

1、本合同适用中华人民共和国法律、法规及中国参加的国际公约、条约及国际惯例等
1. Kontrak ini akan diatur oleh undang-undang dan peraturan Republik Rakyat Tiongkok dan konvensi internasional, perjanjian, dan praktik internasional di mana Tiongkok menjadi salah satu pihak.

2、在执行本协议中若发生争议,双方应尽可能通过协商解决。协商不成,向乙方所在地有管辖权的法院提起诉讼解决。
2. Jika terjadi perselisihan yang timbul dari pelaksanaan Perjanjian ini, kedua belah pihak harus menyelesaikannya melalui negosiasi sejauh mungkin. Jika negosiasi gagal, gugatan harus diajukan ke pengadilan dengan yurisdiksi tempat Pihak B berada.

3、本协议业务履行过程中,双方的往来传真/电子文档/电子邮件和QQ聊天记录等内容均具有法律效用。
3. Selama pelaksanaan perjanjian ini, faks/dokumen elektronik/e-mail dan catatan obrolan QQ antara kedua belah pihak memiliki efek hukum.

、其他事项
5. Hal-hal lain

1、本协议一式二份,甲、乙双方各执一份。
1. Perjanjian ini akan ditandatangani dalam rangkap dua, dengan masing-masing satu salinan yang dipegang oleh Pihak A dan Pihak B.

2、任何一方要求对本协议条款进行修改或补充时,可书面通知另一方。对本协议的任何修改或补充应得到另一方面确认,并从双方书面确认之日起生效。在修改或补充未获得双方书面确认之前,仍按本协议原条款执行。
2. Ketika salah satu pihak meminta untuk mengubah atau melengkapi ketentuan Perjanjian ini, pihak tersebut dapat memberi tahu pihak lain secara tertulis. Setiap modifikasi atau tambahan pada Perjanjian ini akan dikonfirmasi oleh pihak lain dan akan berlaku sejak tanggal konfirmasi tertulis oleh kedua belah pihak. Sebelum modifikasi atau tambahan dikonfirmasi secara tertulis oleh kedua belah pihak, ketentuan asli Perjanjian ini tetap dilaksanakan.

3、在执行本协议过程中,如任何一方欲提前终止业务往来,需在终止之日前三十天书面正式通知对方,不得以突然终止业务方式阻碍操作、收费等工作。
3. Dalam proses pelaksanaan perjanjian ini, jika salah satu pihak ingin mengakhiri bisnis terlebih dahulu, ia harus secara resmi memberi tahu pihak lain secara tertulis 30 hari sebelum tanggal penghentian, dan tidak akan menghalangi operasi, pengisian dan pekerjaan lainnya dengan menghentikan bisnis secara tiba-tiba.

4、本协议到期后,双方仍应承担本协议项下双方应履行而尚未履行完毕的一切义务。
4. Setelah berakhirnya perjanjian ini, kedua belah pihak tetap akan menanggung semua kewajiban yang harus dilakukan oleh kedua belah pihak berdasarkan perjanjian ini tetapi belum dipenuhi.

5、本协议自双方签字、盖章之日起生效,有效期自 日至 日,到期如协议各方未提出终止本协议的书面通知,则本协议将自动顺延一年。
5. Perjanjian ini mulai berlaku sejak tanggal tanda tangan dan segel kedua belah pihak, dan akan berlaku dari YYYY-MM-DD sampai dengan YYYY-MM-DD, dan jika para pihak dalam perjanjian tidak menyampaikan pemberitahuan tertulis tentang pengakhiran perjanjian ini, perjanjian ini akan diperpanjang secara otomatis selama satu tahun.

6、本协议未尽事宜,双方以书面协议的形式予以补充,补充协议作为本协议的附件,与本协议具有同等法律效力。
6. Hal-hal yang tidak tercakup dalam perjanjian ini harus ditambah oleh kedua belah pihak dalam bentuk perjanjian tertulis, dan perjanjian tambahan harus dilampirkan pada perjanjian ini dan memiliki efek hukum yang sama dengan perjanjian ini.

甲方(盖章): 乙方优尼科供应链(深圳)有限公司
Pihak A (segel): Pihak B: Unocal Supply Chain (Shenzhen) Co., Ltd

宁波分公司
Cabang Ningbo

法人或授权代表(签字): 法人或授权代表(签字):
Badan hukum atau perwakilan resmi (tanda tangan): Badan hukum atau perwakilan resmi (tanda tangan):

年 月 日
YYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYY

合同附表:
Jadwal Kontrak:

乙方为了能更好地服务于甲方,对甲方负责,请甲方提供以下内容给乙方备案:
Untuk melayani Pihak A dengan lebih baik dan bertanggung jawab atas Pihak A, Pihak A diminta untuk memberikan konten berikut kepada Pihak B untuk dicatat:

甲方订舱章(样本):
Segel pemesanan Pihak A (sampel):

甲方联系人: 电话或手机号:
Kontak pihak A: Nomor telepon atau ponsel:

总经理:
Direktur:

EMAIL/QQ
EMAIL/QQ:

财务:
Keuangan:

EMAIL/QQ
EMAIL/QQ:

业务:
Bisnis:

EMAIL/QQ
EMAIL/QQ:

操作:
Beroperasi:

EMAIL/QQ
EMAIL/QQ:

单证:
Dokumen:

EMAIL/QQ
EMAIL/QQ:

甲方经营地址:
Alamat bisnis Pihak A:

协议随附资料:
Informasi yang dilampirkan pada perjanjian:

1.甲方营业执照副本及税务登记证副本复印件
1. Fotokopi izin usaha dan sertifikat pendaftaran pajak Pihak A

2.法人的身份证复印件
2. Fotokopi KTP badan hukum