Este libro es un homenaje a todas las personas que han hecho de Escondida la faena que es hoy. Gracias por hacer posible este sueño y gracias a todos quienes siguen construyendo nuestro futuro.
这本书是对所有使埃斯孔迪达成为今天任务的人们的致敬。感谢你们让这个梦想成为可能,感谢所有继续建设我们未来的人。
Poema
诗
Latitud:24°Sur-Desierto de Atacama,Chile—
纬度:智利南阿塔卡马沙漠24°—
a 3.050 metros sobre el nivel del mar.
在海拔3050米处。
En estos desiertos azules,en estas alturas.Aquí,enpresencia del volcán Llullaillaco,una posibilidadflotabaen el aire,escondida enla tierra.
在这些蓝色的沙漠中,在这些高度上。在这里,在Llullaillaco火山的存在下,一种可能性漂浮在空中,隐藏在地球中。
Sólo una posibilidad...
只有一种可能性......
Bajo el volcán.
在火山下。
Y,de pronto,en medio de este vacio,pensamos:“Sobre esta nada incógnita es posible hacer ycrear yextraer riqueza.zPor qué no abrir entonces unahuella e iniciarnuestra búsqueda de cobre,tierra abajo..?”Fue en 1979.
突然间,在这片虚空之中,我们想:“在这个未知的虚无中,有可能创造、创造和提取财富。那是在1979年。
Sentimos la emoción de un comienzo.
我们感受到了开始的兴奋。
Por eso,enestas alturas,bajo el cielo másazuldetodos,nos debiamosa estasestrellas:quisimos haceruna mineria inspirada.Donde todo es tan escasoyesencial,había que aprender a extraerya sembrar,usar y dar,explotary proteger.
这就是为什么,在这个高度,在最蓝的天空下,我们欠这些星星:我们想做一个有灵感的采矿。在一切都如此稀缺和必不可少的地方,就必须学会提取和播种,使用和给予,剥削和保护。
Fjamos el nortede nuestra exploración:
让我们设定我们探索的北方:
“pensar bienpara hacer las cosas bien”.
“善于思考才能把事情做好”。
Apostamos a que nuestra riqueza no sólo estabatierra abajo:nuestra riqueza serian también loshombresque participarian de esta épica.Y los quehabitan las ciudades,los pueblos de este territorio,y las etnias quehan florecido en estos desiertos.Allí decidimos practicar el cultivoy el cuidado.Cultivo y cuidado:fueron palabras que rimaroncon estaslatitudes y sus habitantes.
我们敢打赌,我们的财富不仅在内陆:我们的财富也将是参与这部史诗的人。还有那些居住在城市里的人,这片领土上的人民,以及在这些沙漠中繁荣昌盛的民族。在那里,我们决定练习修养和护理。耕种和照顾:这些词与这些纬度及其居民押韵。
Comenzaron a verse las faenas,las excavaciones,
工作,挖掘,
y la tecnologia como otro paisaje sobre el paisaje.
而技术则是景观之上的另一道景观。
Lo queera sólo una posibilidad selevantó sobre
只是一种可能性被提出来了
la nada como un sueno más real quela realidad.
虚无作为梦,比现实更真实。
Un oasis de posibilidad para losque buscan.
对于那些寻求的人来说,这是一片可能性的绿洲。
Los comienzos de una historia en mediodel infinito.
一个故事在无限之中的开始。
Escondida a 3.050 metros de altura.
隐藏在海拔3050米处。
Cristián Warnken
克里斯蒂安·沃肯
Poeta invitado
客座诗人
EI14 de marzode 2021,Escondida cumplió 30 anos desdeelinicio de sus operaciones y más de 40 desde su descubrimiento.
2021 年 3 月 14 日,Escondida 庆祝了自开始运营 30 周年和发现以来的 40 多周年。
Son tres décadas tejidas por milesde historias y de anécdotasqueson parte de la memoria emocional de muchas generacionesdetrabajadores y trabajadoras,que juntos han hecho realidad loquealguna vezfue apenas unsueno:ser la mayor productora decobredel mundo.
这是由数以千计的故事和轶事编织而成的三十年,这些故事和轶事是许多代工人情感记忆的一部分,他们共同实现了曾经只是梦想的梦想:成为世界上最大的铜生产商。
Las historias de estas personas dan vida aeste libro el quequeremos sea testimoniode nuestros inicios,de cómo noshemostransformado para adaptarnos a los cambiosy de cómobuscamos proyectarnos por 30 anos y más.
这些人的故事为这本书赋予了生命,我们希望它成为我们开始的见证,关于我们如何改变自己以适应变化,以及我们如何寻求在30年甚至更长时间内投射自己。
Ellos sonquienes,conesfuerzo,pasión ycompromiso hanconstruido lo que hoy es Escondida.Una historiaescrita no solodesde lavoz de los trabajadores ytrabajadoras,sinoque tambiénde sus familias,colaboradores,proveedores yde la comunidadde la que somos parte,quienes nos han acompanado en cadapaso de este camino.
他们通过努力、热情和承诺,建立了现在的埃斯孔迪达。 这段历史不仅来自工人的声音,还来自他们的家人、合作者、供应商和我们所在的社区,他们陪伴我们走过每一步。
Hoy podemos afirmarorgullosamente que,gracias a lossólidos cimientosque nuestros antecesores forjaron,somosuna compania queopera con altos estándares,pionera endiversosprocesos productivos,y que tiene la salud,seguridad,sustentabilidad y mejoramientocontinuo enelcorazónde todolo que realiza.
今天,我们可以自豪地申明,由于我们的前辈们打下了坚实的基础,我们是一家高标准运营的公司,是各种生产过程的先驱,并且将健康、安全、可持续性和持续改进作为其一切工作的核心。
Quién hubiera pensado,por allá por1989,cuando se inauguróla primera Planta Concentradora Los Colorados,que 30 anosdespués estariamos operando tres plantas de manera simultánea,alcanzando en julio de 2021 un récord histórico de 371.5 ktpd.
谁能想到,早在 1989 年,当第一家洛斯科拉科罗拉多州选矿厂落成时,30 年后我们将同时运营三家工厂,在 2021 年 7 月达到 371.5 ktpd 的历史记录。
Desde nuestro primer embarque de concentrado desde PuertoColoso,hoy ya son más de 2.100 los barcos quehan zarpadollevando nuestroconcentrado a distintos confines del mundo.Enese mismo lugar,además,ahora contamoscondos plantasdesalinizadoras que nos permiten operar con 100%de aguadesalinizada
自从我们首次从波多黎各科洛索运出精矿以来,今天已有 2,100 多艘船启航,将我们的精矿运往世界各个角落。在同一个地方,我们现在有两个海水淡化厂,使我们能够使用100%的淡化水进行运营
Estos logros productivosse sumana una rica cultura que sebasa en las personas yque se focaliza enla implementaciónde un robusto sistema operativollamado BOS,queempoderaa nuestros trabajadores,nos guía paraser cada dia mejorese incluso nosmotivóa postular a un premiointernacional deexcelencia operacional y organizacional.Todo esto porquecreemos en la gran capacidad quetiene nuestromás preciadorecurso:laspersonasque integran y hacen de Escondida lo quees.
这些富有成效的成就被添加到一种以人为基础的丰富文化中,这种文化专注于实施一种名为BOS的强大操作系统,该系统赋予我们的员工权力,指导我们每天都变得更好,甚至激励我们申请国际运营和组织卓越奖。所有这一切都是因为我们相信我们最宝贵的资源的巨大能力:组成并使Escondida成为现在的人们。
La culturaminera ha cambiado en estastresdécadas,yhemosescuchado atentos el lamado a transformarnos con ella.Hoycontamos con un Centro de Operaciones Integradas,un Pilotode CamionesAutónomos 100%certificado y un CentrodeExcelencia de Mantenimiento e Ingenieria.También impulsamosprogramas y politicasde Inclusión y Diversidad que promuevenambientes de trabajo en los que todos y todas nossentimoscómodos,segurosycontentos de aportar a nuestra compania.
在这三十年里,采矿文化发生了变化,我们认真倾听了变革自我的号召。如今,我们拥有一个综合运营中心、一个 100% 认证的自动驾驶卡车飞行员以及一个卓越的维护和工程中心。 我们还推广包容性和多元化计划和政策,促进我们所有人都感到舒适、安全和乐于为公司做出贡献的工作环境。
Nuestro compromiso va mucho másalláde la faena.Tenemosuna estrategiade Valor Social que promueveel desarrolloy lacalidad devida de lacomunidad de la cual formamos parte.Hemos sido parte del esfuerzo colaborativo junto a múltiplesorganizaciones regionalesynacionales,a quieneshemosescuchado para buscar aportar másallá de lo económicodurante estos 30 anos,siendo testigosdel crecimiento de laRegión de Antofagasta y del pais.
我们的承诺远远超出了任务。我们有一个社会价值战略,促进我们所属社区的发展和生活质量。我们一直与多个区域和国家组织一起参与合作努力,我们听取了他们的意见,在这 30 年中,我们寻求在经济之外做出贡献,见证了安托法加斯塔地区和国家的发展。
Paraconocer más sobre Escondida,recordar e inspirarnos aseguir construyendo la compania que todos queremos,los invitoa leernuestro libro,nuestra historia.
要了解有关 Escondida 的更多信息,请记住并激励我们继续建立我们都想要的公司,我邀请您阅读我们的书,我们的故事。
Mauro Neves
毛罗·内维斯
Asset President
资产总裁
Capítulo 1
第 1 章
Un secreto bien guardado
一个保守的秘密
Oculto e inexplorado, el yacimiento Escondida durmió durante 35 millones de años en las entrañas del Desierto de Atacama. Era como un secreto que se resistía a ser develado.
隐藏且未开发的埃斯孔迪达遗址在阿塔卡马沙漠的深处沉睡了 3500 万年。这就像一个拒绝透露的秘密。
Escondida fue el quinto punto de exploración del Proyecto
Escondida是该项目的第五个勘探点
Atacama, siguiendo la recomendación de Nibaldo Rojas
阿塔卡马,遵循尼巴尔多·罗哈斯(Nibaldo Rojas)的建议
(Q.E.P.D), a la derecha de la foto. Él fue la persona que
(R.I.P.D.),在照片的右侧。他就是那个
alertó a Utah que en la zona de Zaldívar podría haber "algo
他提醒犹他州,在扎尔迪瓦尔地区可能存在“某些东西
interesante".
有趣”。
El yacimiento Escondida, como un oculto secreto, durmió en las entrañas del Desierto de Atacama durante 35 millones de años. Y luego se transformó en un mito porque por más que lo buscaban, se "escondía".
埃斯孔迪达遗址作为一个隐藏的秘密,在阿塔卡马沙漠的深处沉睡了 3500 万年。然后他变成了一个神话,因为无论他们如何寻找他,他都会“躲起来”。
No fue hasta que la Minera Utah, antecesora de BHP Billiton, evaluó las condiciones para una exploración geológica, la que inicialmente se llamaría “Proyecto Andino” y luego “Proyecto Atacama”. El informe de recomendación fue positivo y en 1978 Utah International y Getty Minerals emprendieron un sistemático y moderno programa de exploración de recónditos depósitos en el norte de Chile.
直到必和必拓的前身Minera Utah评估了地质勘探的条件,最初被称为“安第斯项目”,然后是“阿塔卡马项目”。建议报告是积极的,1978年,Utah International和Getty Minerals在智利北部的偏远矿床进行了系统和现代的勘探计划。
Las exploraciones abarcaron inicialmente desde la Quebrada de Camarones por el norte, en la zona de Arica, hasta las cercanías de Vallenar, por el sur. En forma simultánea, entre Calama e Inca de Oro se desarrolló un extenso programa de solicitudes de concesiones mineras de explotación o manifestaciones minera. Una de ellas cubría el área de los cerros Colorado Grande y Chico y la zona de Estación Zaldívar del ferrocarril de Antofagasta-Salta (Argentina).
勘探范围最初从北部的阿里卡地区的Quebrada de Camarones到南部的Vallenar附近。与此同时,在卡拉马和印加德奥罗之间,制定了一项广泛的采矿特许权或采矿示范申请计划。其中一个覆盖了科罗拉多格兰德山和奇科山地区以及安托法加斯塔-萨尔塔铁路(阿根廷)的扎尔迪瓦尔站地区。
El “Proyecto de Exploración Atacama” fue dirigido por el geólogo estadounidense David Lowell (quien falleció los primeros días de mayo de 2020), junto con su colega chileno Francisco Javier Ortiz, como jefe en terreno. Desde Santiago las labores fueron respaldadas por el Gerente General de Minera Utah de Chile Inc, el ingeniero civil en minas Paul Gondonneau y por el Gerente de Operaciones Jim Bratt, ex geólogo jefe de la Anaconda Copper Company.
“阿塔卡马勘探项目”由美国地质学家大卫·洛厄尔(David Lowell,2020年5月初去世)和他的智利同事弗朗西斯科·哈维尔·奥尔蒂斯(Francisco Javier Ortiz)共同领导,担任该领域的负责人。在圣地亚哥,这项工作得到了Minera Utah de Chile Inc.总经理,土木采矿工程师Paul Gondonneau和运营经理Jim Bratt的支持,Jim Bratt是Anaconda铜业公司的前首席地质学家。
Tres años después de las evaluaciones para la exploración geológica, Utah abrió una
地质勘探评估三年后,犹他州开设了一个
pequeña oficina en Antofagasta, ubicada en calle El Salitre 8250, en el sector norte
位于安托法加斯塔的小型办公室,位于北部地区的El Salitre街8250号
de la ciudad, donde junto a las dependencias administrativas se instaló una unidad de
的城市,其中单位为
preparación de muestras y un laboratorio móvil.
样品制备和移动实验室。
Mientras esos trabajos ocurrían en Antofagasta, los trabajos seguían en terreno. En base
虽然这些工作正在安托法加斯塔进行,但工作仍在实地进行。在基地
al mapa geológico de reconocimiento, se proyectaron cinco sondajes espaciados a un
在地质调查图上,投影了五口相距相距的井。
kilómetro entre sí, en el llano Zaldívar, ubicado originalmente entre los cerros "Colorados" (Colorado Chico y Colorado Grande), y el cerro Zaldívar , es decir, desde una mirada actual entre los dos rajos, Escondida y Escondida Norte.
彼此相距一公里,位于 Zaldívar 平原上,最初位于“科罗拉多”山(科罗拉多州奇科和科罗拉多格兰德)和扎尔迪瓦尔山之间,即从目前的角度来看,两个坑之间,埃斯孔迪达和埃斯孔迪达北。
Esos cinco sondajes tuvieron resultado negativo, pero antes de "levantar campamento" se optó por realizar de todas maneras los cuatro sondajes programados en "Los Colorados".
这五次钻探都取得了负面结果,但在“建立营地”之前,决定无论如何都要在“洛斯科拉兹”进行四次预定的钻探。
Numerosas versiones existen del descubrimiento, pero lo concreto es que, en la tarde
这一发现存在许多版本,但事实是,在下午,
del 14 de marzo de 1981, esa sexta perforación ubicada en la ladera norte de dicho cerro, confirmó la existencia de un importante horizonte de sulfuros de cobre enriquecidos y
1981 年 3 月 14 日,位于上述山北坡的第六次钻探证实了富集硫化铜的重要层位的存在,并
condujo al descubrimiento de Escondida.
导致了Escondida的发现。
Tras el hallazgo, a más de 10 metros de roca lixiviada estéril, los gritos y los abrazos en
发现后,10多米的无菌渗滤液岩石,尖叫声和拥抱声
medio del desierto, fueron la primera celebración.
在沙漠中,他们是第一个庆祝活动。
Así ocurrió el milagro y se descubrió Escondida, destinada a convertirse en la mayor
就这样,奇迹发生了,埃斯孔迪达被发现,注定要成为最伟大的
productora privada de cobre del mundo.
世界上的私营铜生产商。
La sexta perforación
第六次穿孔
Los sondajes infructuosos en el llano Zaldívar comenzaron el 3 de marzo de 1981 y diez días más tarde, se decidió trasladar la perforadora a los faldeos del cerro Colorado Grande. El geólogo chileno de exploración, Jaime Oyarzún, fue quien perforó el famoso Pozo 6 que, hasta los 200 metros, parecía estéril.
1981 年 3 月 3 日,在 Zaldívar 平原开始钻探,但未成功,十天后,决定将钻机移至科罗拉多格兰德山的山坡。智利勘探地质学家海梅·奥亚祖恩(Jaime Oyarzún)是钻探著名的6号井的人,该井高达200米,似乎是无菌的。
Sin embargo, surgió la alternativa de dejar la zona y trasladarse al próximo “blanco” del proyecto, pero los geólogos Francisco Ortiz y David Lowell, decidieron continuar ya que las muestras mostraban limonita, un óxido de fierro que les pareció un buen augurio.
然而,出现了离开该地区并转向该项目的下一个“目标”的替代方案,但地质学家弗朗西斯科·奥尔蒂斯(Francisco Ortiz)和大卫·洛厄尔(David Lowell)决定继续,因为样品显示褐铁矿,一种在他们看来是好兆头的氧化铁。
Y así fue, porque a 40 metros más de profundidad, a los 240 en total, dormía Escondida.
就是这样,因为在 40 米深的地方,总共 240 米,埃斯孔迪达睡着了。
“No lo supimos de inmediato, porque primero hubo que mandar esas muestras a análisis, a Antofagasta, donde nuestro colega Nibaldo Rojas fue el primero en darse cuenta del hallazgo ¡Y por supuesto, nos lo contó altiro!”. (Francisco Ortiz)
“我们没有立即知道,因为首先我们必须将这些样本送到安托法加斯塔进行分析,我们的同事尼巴尔多·罗哈斯(Nibaldo Rojas)是第一个注意到这一发现的人,当然,他立即告诉我们这件事!”(弗朗西斯科·奥尔蒂斯)
Cuesta “La Tetera”
Durante las exploraciones, en el portezuelo que existía entre los cerros Colorado Grande y Colorado Chico, los trabajadores encontraron una tetera de aluminio, de esas que se utilizaban en las salitreras.
在勘探过程中,在科罗拉多州格兰德山和科罗拉多州奇科山之间的通道中,工人们发现了一个铝制茶壶,这是硝酸盐矿中使用的茶壶之一。
Rápidamente el utensilio comenzó a servir como una referencia geográfica: “Tal sondaje está a 300 metros más allá de la tetera” o “nos encontramos en la tetera”. Un nombre que quedó en la historia y que duró durante muchos años y del que pueden dar fe nuestros colegas que llevan más de tres décadas en la compañía.
很快,这些器皿开始作为地理参考:“这样的井眼在茶壶之外 300 米”或“我们在茶壶里”。这个名字一直留在历史上并持续了很多年,我们在公司工作了三十多年的同事可以证明这一点。
Años después se restituyó su presencia, pero con una de aluminio mucho más grande, tanto así que alguien rompió su fondo, atravesó un palo de 2x2 y para que no cupieran dudas, le instaló una gran tabla que en letras de molde señalaba “Cuesta la tetera”. Hoy, ésta también desapareció…pero quedó la foto.
多年后,他的存在恢复了,但有一个更大的铝制板,以至于有人打破了它的底部,穿过了一根 2x2 的棍子,因此毫无疑问,安装了一块大板,用正楷表示“Cuesta la tetera”。今天,它也消失了......但照片仍然存在。
Capítulo 2
第 2 章
El despertar de un gigante
巨人的觉醒
«En esa época trabajaba en el desarrollo del estudio de factibilidad, en el subterráneo del Hotel Antofagasta. Como no había computadores, los planes se hacían en grandes sábanas de papel que se copiaban y enviaban en tubos por avión a Estados Unidos. Ninguno se habría imaginado que estábamos trabajando para la que sería la mina de cobre más grande del mundo».
“当时我正在安托法加斯塔酒店的地下室进行可行性研究。由于没有计算机,这些计划是在大纸上制作的,这些纸被复制并通过飞机装在管子中发送到美国。没有人会想到我们正在为世界上最大的铜矿工作。
El trabajo que siguió al descubrimiento fue incansable, intenso y colectivo. Para definir el yacimiento y determinar su factibilidad debió ponerse en marcha un extenso programa de sondajes y otras actividades. Comenzó además la movilización de trabajadores y contratistas a faena, así como la instalación de un campamento y de nuevas oficinas (en el subterráneo del Hotel Antofagasta), donde un equipo profesional se ocupó sobre todo en planificación, análisis y evaluaciones.
发现之后的工作是孜孜不倦的、紧张的和集体的。为了确定矿床并确定其可行性,必须启动一项广泛的钻探和其他活动计划。工人和承包商也开始动员到现场,并安装了营地和新办公室(在安托法加斯塔酒店的地下室),一个专业团队主要负责规划、分析和评估。
Durante la etapa de pre-factibilidad a partir de 1983, se fueron incorporando especialistas que posteriormente participaron en la consolidación de las operaciones, como fue el caso de Raúl Podesta, Kenneth Pickering y Bruce Turner. Estos dos profesionales llegaron a ser Presidentes de Escondida.
在 1983 年的预可行性阶段,聘请了专家,他们后来参与了业务整合,例如 Raúl Podesta、Kenneth Pickering 和 Bruce Turner。这两位专业人士成为Escondida的总裁。
«En esa época yo trabajaba en el equipo de planificación en el desarrollo del estudio de factibilidad, en el subterráneo del Hotel Antofagasta. Teníamos jornadas de varias semanas intensas, preparando los reportes que se enviaban a San Francisco, donde estaba la oficina central. Como no había computadores en ese entonces, los planes se hacían en grandes sábanas de papel que se copiaban y se ponían dentro de tubos para ser enviadas por avión a Estados Unidos. Nuestro trabajo terminaba cuando le entregábamos los tubos al chofer del vehículo que los llevaba al aeropuerto y nos quedábamos todos en la puerta del hotel mirando cómo se alejaba. Ninguno podría haberse imaginado que estábamos trabajando para la que sería la mina de cobre más grande del mundo.» (Ernesto Ríos, ex trabajador de Escondida del área de planificación mina, quien estuvo desde sus inicios).
“当时,我在安托法加斯塔酒店的地下室的规划团队中工作,负责可行性研究的开发。我们花了几个星期的时间紧张地准备报告,这些报告被送到总部所在的旧金山。由于当时没有计算机,计划是在大张纸上制作的,这些纸被复制并放入管中,然后飞往美国。当我们把管子交给把他们送到机场的车辆司机时,我们的工作就结束了,我们都站在酒店门口看着他开车离开。我们谁也无法想象,我们正在为世界上最大的铜矿工作。(埃内斯托·里奥斯(Ernesto Ríos),矿山规划区的前Escondida工人,从一开始就在那里)。
La búsqueda de la excelencia marcó a Escondida desde sus inicios. A medida que el yacimiento se iba conociendo mejor, la información recolectada iba orientando decisiones importantes, tales como la explotación a rajo abierto y el acceso a tecnología de punta.
追求卓越标志着Escondida从一开始就标志着它。随着对矿床的了解越来越深,收集到的信息正在指导重要的决策,例如露天采矿和获得最先进的技术。
En 1984, Utah y Getty fueron respectivamente adquiridas por BHP y Texaco (aunque esta última vendió más tarde su parte). Ese mismo año se concretó la cesión de terrenos y la autorización para construir un puerto en el sector de Coloso, a poco más de 15 kilómetros al sur de Antofagasta.
1984年,犹他州和盖蒂分别被必和必拓和德士古收购(尽管后者后来出售了其股份)。同年,在安托法加斯塔以南 15 公里多一点的巨像区完成了土地转让和建造港口的授权。
En 1985 la propiedad inicial de Escondida se formalizó del siguiente modo: BHP, 60%; Rio Tinto Zinc (Reino Unido), 30%; y JECO (Japón), 10%. Desde el 1 de septiembre de ese año las contrataciones quedaron directamente a cargo de Minera Escondida Limitada. Vendrían cesiones y transacciones de propiedad en los años siguientes, como la fusión de BHP y Billiton. Actualmente, los propietarios son BHP (57,5%), Rio Tinto (30%), JECO Corporation (10%) y JECO 2 ltd. (2,5%).
1985 年,Escondida 的初始所有权正式确定如下:必和必拓,60%;Rio Tinto Zinc (英国), 30%;JECO(日本),10%。自当年9月1日起,合同由Minera Escondida Limitada直接负责。在接下来的几年里,双方将进行转让和所有权交易,例如必和必拓(BHP)和比利顿(Billiton)的合并。目前,所有者是必和必拓(57.5%)、力拓(30%)、JECO公司(10%)和JECO 2有限公司(2.5%)。
El "vamos" al Proyecto Escondida
Escondida项目的“走吧”
1988 fue uno de los años más importantes en la historia de la compañía: un contrato de inversión extranjera suscrito el 16 de marzo dio inicio al Proyecto Escondida con una inversión de US$1.100 millones, un récord para la industria minera hasta entonces. La construcción en su etapa de pre-mina se inició oficialmente el 25 de julio (el «Día de la Decisión»). cuya celebración fue encabezada por el primer Presidente de Escondida, Robert Hickman.
1988 年是公司历史上最重要的一年:3 月 16 日签署的外国投资合同拉开了 Escondida 项目的序幕,投资额为 11 亿美元,创下了采矿业迄今为止的纪录。7月25日(“决定日”),矿山前阶段的建设正式开始。 他们的庆祝活动由埃斯康迪达的第一任总统罗伯特·希克曼(Robert Hickman)主持。
En ese entonces, cobraban vida nuestros valores: seguridad y sustentabilidad.
那时,我们的价值观:安全和可持续性已经成为现实。
El cuerpo mineralizado se encontraba a más de 200 metros de profundidad y para llegar a él, debieron removerse millones de toneladas de tierra y estéril. Se optó por explotar el yacimiento a rajo abierto.
矿体深达 200 多米,要到达矿体,必须清除数百万吨的泥土和废物。 决定在一个露天矿坑中开采该矿床。
Trabajos de pre-mina
排雷前工作
Para el retiro del material estéril y construcción de la mina, se contó inicialmente con el apoyo de la Compañía Minera del Pacífico y posteriormente continuó con recursos y equipos propios. Por su parte, la construcción de las plantas e infraestructuras asociadas a procesos, incluyendo instalaciones de la mina y de Puerto de Coloso, estuvieron a cargo de Fluor Daniel - Chile.
为了清除无菌材料和建造矿山,它最初得到了太平洋矿业公司的支持,后来继续使用自己的资源和设备。就其本身而言,与工艺相关的工厂和基础设施的建设,包括矿山设施和波多黎各,由Fluor Daniel - Chile负责。
Los trabajos también se centraron en contar con una línea base de medio ambiente. En estos participaron oceanógrafos, arqueólogos, científicos chilenos y extranjeros de diversas especialidades para estudiar el medioambiente, flora y fauna, donde se desplegarían nuestras instalaciones.
这项工作还侧重于制定环境基线。海洋学家、考古学家、智利和来自不同专业的外国科学家参加了这些活动,以研究环境、动植物,我们的设施将部署在那里。
La primera tronadura
第一次爆炸
El 23 de octubre de 1988, en la cota 3.130 de la ladera sur del Cerro Colorado Chico se marcó la transición de la fase de exploración a la de explotación e inicio de la pre-mina.
1988 年 10 月 23 日,在 Cerro Colorado Chico 南坡海拔 3,130 处,标志着从勘探阶段到开采阶段的过渡以及预开采阶段的开始。
Eran las 9:35 de la mañana de un día soleado de primavera, cuando desde las entrañas del desierto al fin asomaron las primeras riquezas que por 35 millones de años atesoró Escondida. El cuerpo materializado se encontraba a más de 200 metros de profundidad, y para llegar a él debieron removerse millones de toneladas de tierra y estéril. Se optó por explotar el yacimiento a rajo abierto, con una gran excavación desde la superficie de la tierra en forma de «bancos» o escalones gigantes.
在一个阳光明媚的春日,早上9点35分,埃斯孔迪达珍藏了3500万年的第一批财富终于从沙漠的深处显现出来。这个物质化的身体有200多米深,要达到它,必须清除数百万吨的泥土和废物。决定在一个露天矿坑中开采该矿床,以“长凳”或巨型台阶的形式从地球表面进行大规模挖掘。
Iniciamos la vida en campamentos: «Exploraciones»
我们在营地开始生活:“探索”
Al comenzar la construcción de Escondida ya se habían iniciado las obras de instalación de un campamento que luego se conocería como «Campamento Antiguo» (y que funcionó como tal hasta 1995, cuando se construyó Villa San Lorenzo). Pero el primero de todos fue el «Campamento Exploraciones», que se fue extendiendo a través de módulos o cabañas separadas entre sí, y con baños exteriores (a los que era mejor no acercarse bajo las gélidas temperaturas nocturnas).
当埃斯孔迪达(Escondida)开始建设时,已经开始安装一个营地,该营地后来被称为“Campamento Antiguo”(直到1995年圣洛伦索别墅建成)。但首先是“探索营”,它通过彼此分开的模块或小屋进行扩展,并设有户外浴室(最好不要在寒冷的夜晚温度下靠近)。
A inicios de 1984 el total de empleados de Escondida —considerando los de Santiago, Antofagasta y la faena minera— no sumaban más de 32 personas. Juntos cultivaban el humor y el compañerismo en terreno, atentos a los regalos del desierto, como la nieve en invierno y las majestuosas puestas de sol.
1984年初,埃斯孔迪达的员工总数——包括圣地亚哥、安托法加斯塔和矿区的员工——加起来不超过32人。他们一起在地面上培养了幽默感和友情,关注沙漠的馈赠,例如冬天的雪和壮丽的日落。
Era un tiempo sin demasiados recursos de distracción. La jornada solía extenderse un rato después de la cena iluminada durante el tiempo que permitiese un generador a petróleo.
那是一个没有太多资源可以分散注意力的时代。过去,只要有油发生器允许,一天就会在灯火通明的晚餐后延长一段时间。
Como no había televisión ni internet, los trabajadores vibraban con competencias de fútbol o tenis organizadas a 3.600 metros de altura, que forjó entre ellos fuertes lazos de amistad y compañerismo.
由于没有电视或互联网,工人们在海拔3600米的地方观看足球或网球比赛,这在他们之间建立了牢固的友谊和友情纽带。
Con el pasar de los años, aumentó la cantidad de trabajadores y se fijó el trabajo por turnos, es así como nació el famoso "Campamento antiguo", con capacidad para 2.500 personas.
多年来,工人人数增加,轮班制建立,这就是著名的“老营地”的诞生方式,可容纳 2,500 人。
«En mis 32 años en Escondida, el Pabellón 16 del campamento 3.5 fue el que más nos marcó a todos los colegas que partimos en 1989. Tenía una sala de estar con televisión y mesa de pool, y ahí nos juntábamos a jugar como cabros chicos en las noches, después de la jornada laboral. A lo largo del tiempo, estas instancias generaron un ambiente de camaradería entre la línea de supervisión y ejecutivos que trasciende hasta el día de hoy; es decir, por más de tres décadas» (Hugo Reales, Superintendente de NPI, Gerencia de Servicios a las Personas).
“在我在埃斯孔迪达的32年里,3.5号营地的16号展馆是1989年离开的所有同事最引人注目的展馆。它有一个带电视和台球桌的客厅,我们会在下班后晚上聚在一起像孩子一样玩耍。随着时间的流逝,这些事例在监督部门和高管之间产生了一种友情,这种气氛超越了今天。也就是说,三十多年了“(Hugo Reales,NPI 主管,人民服务管理)。
Deporte y compañerismo, desde los inicios
运动和友情,从一开始
De manera paralela, en Antofagasta comenzaba el Club Deportivo Escondida, actual Club Social y Deportivo Escondida (CSDE), que nació en los primeros tiempos de nuestra historia. Aunque obtuvo su personalidad jurídica en 1992, fue fundado diez años antes, el 15 de junio de 1982.
与此同时,诞生于我们历史早期的埃斯康迪达体育俱乐部(Escondida Sports Club,即现在的埃斯康迪达社交和体育俱乐部(CSDE)始于安托法加斯塔。虽然它于 1992 年获得法人资格,但它成立于十年前,即 1982 年 6 月 15 日。
Su principal misión era organizar torneos y “pichangas” de fútbol en faena, panoramas fundamentales para derrotar la soledad y potenciar el compañerismo. A medida que el proyecto Escondida iba creciendo e incorporando más personal, comenzaron las actividades recreativas para los trabajadores y sus familias, actividades que se mantienen hasta el día de hoy.
他们的主要任务是在工作中组织锦标赛和足球“pichangas”,这是战胜孤独和增强友情的基本场景。随着Escondida项目的发展和更多人员的加入,工人及其家人的娱乐活动开始了,这些活动一直持续到今天。
Capítulo 3
第 3 章
Construyendo un sueño
筑梦成真
Participar en el nacimiento de la compañía movió las manos, mentes y corazones de miles de personas, entre trabajadores directos y de empresas colaboradoras, quienes mantuvieron un gran sentido de equipo para dar curso a los primeros años de la operación.
参与公司的诞生,感动了包括直接工人和合作公司在内的成千上万人的手、思想和心灵,他们保持了强烈的团队意识,开展了运营的最初几年。
Los Colorados
科罗拉多州
En 1989 comenzó la construcción de «Los Colorados», la primera planta concentradora de Escondida. En un inicio procesaba 35.000 toneladas diarias de cobre, utilizando dos molinos SAG y dos molinos de bolas. Las celdas de flotación en columnas de 4x4 metros, eran las más grandes instaladas en el mundo.
1989年,埃斯孔迪达(Escondida)的第一家选矿厂“Los Colorados”开始建设。最初,它使用两台半自磨机和两台球磨机,每天加工 35,000 吨铜。4x4米长的浮选站是世界上最大的浮选站。
«A fines de 1990 participé en la puesta en marcha de la Planta Concentradora Los Colorados. En ese tiempo operaban sólo cuatro molinos, y nuestra producción acumulaba casi 50 mil toneladas al día. Éramos muy chiquititos, considerando que hoy las tres plantas concentradoras aportan casi más de 400 mil toneladas diarias» (Alejandro Osses, Gerencia General Concentradoras).
“1990年底,我参加了洛斯科拉斯选矿厂的启动工作。当时只有四家工厂在运营,我们的产量每天累计近 50,000 吨。考虑到今天这三个选矿厂每天的贡献几乎超过40万吨,我们非常小“(选矿厂总经理Alejandro Osses)。
Inauguración Escondida
隐藏开口
A diez años exactos de su descubrimiento, el 14 de marzo de 1991 se inauguró Escondida en el galpón de Mantención, Gerencia General de Operaciones Mina. Fue una ceremonia que entre los presentes incluyó a Robert Hickman, presidente de la compañía; el entonces Ministro de Minería, Juan Hamilton; y el Director Gerente de BHP, Brian Loton. Fueron más de dos mil los asistentes a esta cita histórica, aplaudida por autoridades nacionales e internacionales, ejecutivos, trabajadores e invitados especiales.
在发现整整十年后,即1991年3月14日,Escondida在矿山运营综合管理的维修棚落成典礼。这是一个仪式,包括公司总裁罗伯特·希克曼(Robert Hickman);当时的矿业部长胡安·汉密尔顿(Juan Hamilton);和必和必拓董事总经理布莱恩·洛顿(Brian Loton)。这一历史性盛会吸引了2000多名与会者,受到国家和国际当局、高管、工人和特邀嘉宾的热烈掌声。
Moviendo mineral por el desierto
在沙漠中运输矿石
Para la época, el traslado del concentrado de cobre en forma de pulpa fue toda una innovación. Se realizaba desde la planta a Puerto Coloso, donde debía ser filtrado, almacenado y posteriormente embarcado, tal como ocurre en la actualidad. Para lograrlo se construyó un mineroducto de 170 kilómetros de largo y estaciones de bombeo en medio del desierto, marcando un avance para la minería de su tiempo.
当时,以纸浆形式转移铜精矿是一项创新。它从工厂运到科洛索港,在那里必须经过过滤、储存,然后像今天一样运输。为了实现这一目标,在沙漠中央建造了一条170公里长的管道和泵站,标志着当时采矿业的突破。
Comenzamos a procesar con el primer chancador
我们从第一台破碎机开始加工
Todo un hito fue la instalación de una moderna chancadora móvil y giratoria, con una capacidad de 4.500 toneladas por hora y movilidad para desplazarse hacia el interior del rajo a medida que éste se profundizaba, lo que permitiría reducir la distancia de arrastre de los camiones
一个里程碑是安装了一台现代化的移动式和旋转式破碎机,其处理能力为每小时 4,500 吨,并且随着矿坑的加深,可以灵活地进入矿坑,这将减少卡车的牵引距离
A mediados de 1988, Escondida se transformó en un sueño compartido por cientos de personas, que cada día se materializaba más y más.
1988 年年中,Escondida 成为数百人共同的梦想,并且每天都在越来越多地实现。
Subida de los primeros camiones
装载第一辆卡车
El desplazamiento en fila de los primeros cuatro camiones desde Antofagasta a la Mina fue histórico. Subieron en caravana, les aplaudían al pasar, los seguían muchos autos y hasta turistas.
从安托法加斯塔到矿山的前四辆卡车连续行驶是历史性的。他们乘坐大篷车上去,经过时受到掌声,许多汽车甚至游客都跟着他们。
En mis 32 años en Escondida he visto cómo ha crecido y cambiado. En mis inicios, en el año 1989 me desempeñé en el área de Operaciones Mina, ahí fui testigo de la llegada de los camiones Dresser 630, después los 830, también, en ese tiempo eran pocos equipos auxiliares que operaban en la mina. Estaba la famosa “gallina”, que era un cargador frontal conocido por todos en el área. Además, en aquellos años recién estábamos con el armado de las palas y perforadoras. Hoy Escondida es algo totalmente distinto de lo que fue hace 32 años atrás”. (Nibaldo Varas, Warehouse Trades Operator).
在Escondida的32年里,我看到了它是如何成长和变化的。在我刚开始的时候,1989 年我在矿山作业区工作,在那里我目睹了 Dresser 630 卡车的到来,然后是 830,当时矿山中几乎没有辅助设备在运行。有著名的“鸡”,这是该地区每个人都知道的前装载机。此外,在那些年里,我们只是组装铁锹和钻头。今天的埃斯康迪达与32年前完全不同。(Nibaldo Varas,仓库贸易操作员)。
La construcción de Puerto Coloso
科洛索港的建设
Paralelamente a la construcción de la planta concentradora, comenzaron las obras en Coloso. Hasta allí debía llegar el concentrado para ser filtrado, almacenado y posteriormente embarcado, tal como ocurre hasta la actualidad.
在建设选矿厂的同时,Colossus的工作开始了。浓缩物必须到达那里进行过滤、储存,然后装运,就像今天的情况一样。
«Fui unos de los primeros en llegar a Coloso, pero solamente iba a cuidar una estación meteorológica, a tomar las medidas de la temperatura, la velocidad del viento, la humedad del aire. Toda esa información luego sirvió para poder instalar el puerto. Tiempo después, estábamos en la calle Angamos 721 cuando (el presidente de la compañía) John Hannah nos dijo: “Vamos a Coloso a recibir el primer concentrado de cobre desde la mina”. Estábamos mirando cuando de repente cae el primer chorrito de concentrado; era como un barro, lo que hoy se exporta a muchos países del mundo. Fue emocionante para mí ser parte de ese hito» (Carlos Dupin,Operador Warehouse)
“我是最早到达巨像的人之一,但我只打算照顾一个气象站,测量温度、风速、空气湿度。所有这些信息后来都用于安装端口。一段时间后,我们在安加莫斯街721号,(公司总裁)约翰·汉纳(John Hannah)告诉我们:“我们要去科洛索(Coloso)接收矿山的第一批铜精矿。我们正在观看,突然间,第一滴浓缩物落下;它就像泥土一样,今天出口到世界上许多国家。我很高兴能成为这一里程碑的一部分“(Carlos Dupin,仓库操作员)
Primer embarque
首次出货
El 31 de diciembre de 1990 zarpó el primer embarque desde Puerto Coloso. El buque Maerzk Cyprus, de bandera inglesa, llevó 25.000 toneladas de concentrado de cobre a Japón, con un adelanto de siete meses respecto de la fecha inicialmente estimada. A tres décadas de ese hito, Escondida ha realizado más de 2.100 embarque con destino a distintas partes del mundo.
1990 年 12 月 31 日,第一批货物从科洛索港起航。悬挂英国国旗的“塞浦路斯麦尔兹克”号邮轮向日本运载了25,000吨铜精矿,比最初估计的日期提前了七个月。在这个里程碑的三十年后,Escondida 已向世界不同地区运送了 2,100 多件货物。
«A lo largo de estos treinta años he sido testigo de muchos hitos de la compañía. Participé en la producción de cobre del primer barco que salió de Escondida, y también estuve presente en el carguío de la motonave número 2000. Estoy tremendamente feliz de haber participado en esos procesos, es un gran camino recorrido en mi trayectoria laboral» (Pablo Chávez, operador Puerto Coloso, Gerencia General NPI&CHO)
“在这三十年里,我见证了公司的许多里程碑。我参加了离开埃斯孔迪达的第一艘船的铜生产,我还参加了第 2000 艘机动船的装载。我非常高兴能参与这些过程,这是我职业生涯中走过的一条伟大的道路“(巴勃罗·查韦斯,波多黎各科洛索操作员,NPI&CHO综合管理)
Capítulo 4
第 4 章
Expansión
扩张
Con la puesta en marcha de la producción en 1990 y su posterior inauguración en 1991, los ojos de Chile y el mundo estaban puestos sobre Escondida. Las instalaciones en faena mostraban un gran despliegue de actividad; y la explotación del mineral a rajo abierto requería de perforadoras, palas eléctricas, camiones de alto tonelaje y equipos auxiliares, todo de grandes dimensiones.
随着 1990 年投产和随后于 1991 年落成典礼,智利和世界的目光都集中在 Escondida 上。工作中的设施表现出了极大的活动性;在露天矿坑中开采矿石需要钻机、电铲、大吨位卡车和辅助设备,所有这些都是大尺寸的。
Incrementar la capacidad de procesamiento del mineral de Escondida exigía ampliaciones y modificaciones, tanto en las distintas etapas del proceso como en las instalaciones asociadas —entre otras, la Planta Concentradora Los Colorados y Coloso—, además de las destinadas a extraer mayor tonelaje de mineral por día.
提高Escondida矿石的处理能力需要在工艺的不同阶段和相关设施(其中包括Los Colorados选矿厂和Coloso)进行扩展和修改,此外还需要每天提取更多吨数的矿石。
A partir de julio de 1993, la Fase 1 de crecimiento buscó elevar la producción inicial desde 35.000 a 37.500 toneladas por día. Para responder a esta expansión de aproximadamente un treinta por ciento, se incorporaron nuevos y modernos equipos. En septiembre de ese año llegaron una pala eléctrica de 56 yardas cúbicas y doce camiones de 240 toneladas. Además, se incrementó el personal en 88 personas, pasando de 252 a 340 trabajadores.
从1993年7月开始,第一阶段的增长力求将初始产量从每天35,000吨提高到37,500吨。为了应对这种约30%的扩张,采用了新的和现代化的设备。同年9月,一台56立方码的电铲和12辆240吨的卡车运抵。此外,员工人数增加了88人,从252人增加到340人。
Un año más tarde, en agosto de 1994, el inicio de la Fase 2 consiguió incrementar la producción a 55.000 toneladas por día.
一年后的1994年8月,第二阶段的开始成功地将产量提高到每天55,000吨。
Los primeros millones
前几百万
El 26 de julio de 1993 -a las 16.35 horas para ser más precisos- se produjo el embarque de los primeros dos millones de toneladas de concentrado de cobre por Puerto Coloso, en el buque metalero Tai Shun Hai. El hito fue celebrado junto a las autoridades marítimas, representantes de agencias navieras, ejecutivos y trabajadores de Escondida y de sus empresas colaboradoras en Coloso.
1993 年 7 月 26 日下午 4 点 35 分,更准确地说,是下午 4 点 35 分,第一批 200 万吨铜精矿通过金属船 Tai Shun Hai 通过科洛索港运出。与海事当局、航运代理代表、Escondida 及其在 Colossus 的合作公司的高管和工人一起庆祝了这一里程碑。
Cerca de un año antes, el 26 de mayo de 1992, a poco más de 15 meses de iniciada la producción de concentrado, el pesómetro de Coloso ya había verificado el paso del primer millón de toneladas, cuya histórica carga fue embarcada en las bodegas de la nave Edfin Hope.
大约一年前,即 1992 年 5 月 26 日,在精矿生产开始 15 个多月后,Colossus pessometer 已经验证了第一批百万吨的通过,其历史性货物被装载在 Edfin Hope 船的货舱中。
Planta de Cátodos de Coloso
巨像阴极厂
Tras la búsqueda de nuevas alternativas tecnológicas para producir cobre refinado, el 11 de enero de 1995 se inauguró la Planta de Cátodos de Coloso, en un acto encabezado por el entonces Presidente de la República, Eduardo Frei Ruiz-Tagle, y el Presidente de BHP Minerals, Jeremy Ellis. Los primeros 56 cátodos fueron cosechados el 23 de octubre de 1994, y dos meses más tarde ocurrió el primer embarque de 400 toneladas (en la motonave Aspasia L). El proyecto, finalizado luego de cuatro años, combinaba la lixiviación amoniacal con tecnología de extracción por solventes y electroobtención.
1995 年 1 月 11 日,在寻找生产精炼铜的新技术替代品之后,在当时的共和国总统爱德华多·弗雷·鲁伊斯-塔格尔和必和必拓矿业总裁杰里米·埃利斯 (Jeremy Ellis) 主持的仪式上,科洛索阴极厂举行了落成典礼。1994 年 10 月 23 日收获了前 56 个阴极,两个月后,第一批 400 吨的货物(在机动船 Aspasia L 上)。该项目历时四年完成,将氨浸出与溶剂萃取和电积技术相结合。
«Fue la oportunidad que sueña todo ingeniero: participar en un proyecto desde cero, verlo nacer, crecer y consolidarse, sabiendo que tu aporte es parte de ese resultado. Había un gran entusiasmo en el pequeño equipo conformado por no más de diez personas, quienes fueron viendo los avances de la Planta de Cátodos, primero con la puesta en marcha de la Planta de Osmosis Reversa y luego con la de Lixiviación Sulfuros, hasta poner en servicio la nave compuesta de cuatro sectores y una Planta de Extracción por Solventes con tres trenes de gran capacidad. Al año se realizó la ceremonia oficial de inauguración, que recordaré siempre con gran orgullo porque fue un hito que conmemoraba el logro de un equipo. Sentí emoción en las personas y alegría en todos los rincones. Fue una inauguración austera, pero a la vez muy significativa» (Karen Toro, Ingeniera de Control de Procesos)
“这是每个工程师梦寐以求的机会:从零开始参与一个项目,看到它的诞生、成长和整合,知道你的贡献是这个结果的一部分。这个由不超过10人组成的小团队充满了热情,他们目睹了阴极厂的进展,首先是反渗透厂的启动,然后是硫化物浸出厂的启动,直到仓库投入使用,该仓库由四个部门和一个拥有三条高容量列车的溶剂萃取厂组成。一年后,举行了正式的开幕式,我将永远感到非常自豪,因为这是一个纪念团队成就的里程碑。我在人们身上感受到了情感,在每个角落都感受到了喜悦。这是一次严肃的就职典礼,但同时也非常重要“(Karen Toro,过程控制工程师)
En las primeras fases de expansión también avanzó el desarrollo personal y profesional de los equipos de trabajo. La gran cantidad de trabajadores provenía de la mediana minería, quienes tuvieron que manejar equipos nuevos, más grandes y con más tecnología.
在扩展的第一阶段,工作团队的个人和专业发展也取得了进展。大量工人来自中型采矿业,他们不得不处理具有更多技术的新的、更大的设备。
Planta de Óxidos
氧化物厂
Con el doble propósito de beneficiar las reservas oxidadas de cobre e incrementar su capacidad de tratamiento de sulfuros (y así compensar, a medida que se profundizaban los trabajos de extracción, la natural disminución de la ley de cobre en el mineral), comenzó en 1997 la construcción del «Proyecto de Lixiviación de Óxidos de Cobre y Aumento de la Capacidad de Tratamiento de Mineral Sulfurado». En las instalaciones de la Planta de Óxidos, a la inauguración en 1999 llegaron autoridades nacionales, regionales y locales, encabezadas por el Ministro de Minería de la época, Sergio Jiménez, así como representantes de empresas, los máximos ejecutivos de la compañía y personal de la Planta de Óxidos.
1997年,“氧化铜浸出和提高硫化物矿处理能力”项目开工建设,一是有利于氧化铜储量,二是提高其硫化物处理能力,二是有利于氧化铜储量,二是提高其硫化物处理能力,二是提高铜化物含量,二是提高铜含量,高氧化铜含量,高1999 年,在氧化物厂的设施中,由当时的矿业部长塞尔吉奥·希门尼斯 (Sergio Jiménez) 领导的国家、地区和地方当局以及公司代表、公司高层管理人员和氧化物厂人员参加了落成典礼。
Para fines de 2000 la compañía ya vivía la construcción de su Fase 4, que consideró una inversión cercana a los mil millones de dólares. Su corazón, la nueva Planta Concentradora Laguna Seca, era la más moderna y automatizada del mundo, con capacidad para procesar 110.000 toneladas diarias de mineral. Esto exigió aumentar los equipos de operación en la Mina y la contratación de más de 200 nuevos trabajadores. Además, seguían las exploraciones en el proyecto Escondida Norte, que comenzaría sus operaciones a mediados de 2003
到 2000 年底,该公司已经在进行第四阶段的建设,该阶段的投资接近 10 亿美元。它的核心是新的拉古纳塞卡选矿厂,是世界上最现代化和自动化的选矿厂,每天可处理 110,000 吨矿石。这需要增加矿山的运营团队并雇用 200 多名新工人。此外,继续对Escondida Norte项目进行勘探,该项目将于2003年年中开始运作
Planta Concentradora Laguna Seca
拉古纳塞卡选矿厂
Para la ceremonia de inauguración de la Planta Concentradora Laguna Seca, el 1 de abril de 2003, el corte de cinta estuvo encabezado por el entonces Presidente de la República, Ricardo Lagos; el Presidente de Metales Base BHP Billiton, Brad Mills; y el Presidente de Escondida, Bruce Turner. El Presidente Lagos agradeció públicamente a Escondida la creación de nuevos puestos de trabajo, el aumento en la contribución al PIB y todos los efectos relacionados con el impulso al clúster minero en la Región de Antofagasta.
2003 年 4 月 1 日,在拉古纳塞卡选矿厂的落成典礼上,当时的共和国总统里卡多·拉各斯 (Ricardo Lagos) 主持了剪彩仪式;贱金属必和必拓总裁布拉德·米尔斯(Brad Mills);以及Escondida总裁布鲁斯·特纳(Bruce Turner)。拉各斯总统公开感谢埃斯孔迪达创造新的就业机会,增加对国内生产总值的贡献以及与促进安托法加斯塔地区采矿集群有关的所有影响。
Escondida Norte
Escondida Norte, segundo rajo de la compañía, completó en forma adelantada su etapa de desarrollo el 1 de octubre de 2005, dos años después de que BHP Billiton aprobara el proyecto. Ubicada a unos cinco kilómetros del rajo Escondida, esta expansión buscó proveer mineral de cobre de alta ley a las plantas concentradoras y de óxidos, así como a la futura planta de biolixiviación de sulfuros, que ya se encontraba en construcción. La operación de los rajos Escondida y Escondida Norte había sido planificada conjuntamente, aprovechando sinergias e implementando metodologías de trabajo para optimizar la gestión de extracción y alimentación del mineral a las plantas.
2005 年 10 月 1 日,该公司的第二个矿井 Escondida Norte 在必和必拓批准该项目两年后,提前完成了开发阶段。此次扩建项目距离Escondida矿坑约5公里,旨在为选矿厂和氧化物厂以及已经在建设中的未来硫化物生物浸出厂提供高品位铜矿石。Escondida和Escondida Norte矿坑的运营是联合规划的,利用协同效应并实施工作方法,以优化矿石开采和向工厂进料的管理。
La primera tronadura de Escondida Norte ocurrió el 30 de septiembre de 2003. Las principales obras asociadas fueron la instalación de un nuevo chancador primario, correa transportadora de superficie, nuevos equipos mineros y traslado de equipos móviles, además del movimiento de estéril necesario para formar el rajo.
2003年9月30日,Escondida Norte发生了第一次爆炸。主要相关工程包括安装新的粗碎破碎机、地面输送带、新的采矿设备和移动设备的转移,以及形成矿坑所需的废物运输。
«Entré a Escondida en 1989, cuando aún no existía el rajo y en la empresa éramos muy pocos trabajadores. En ese tiempo me desempeñaba operando equipos auxiliares. Después de algunos años participé de la inauguración de Escondida Norte y formé parte del equipo que inició los trabajos en este nuevo rajo. Durante mi trayectoria tuve el privilegio de enseñar y guiar a la primera mujer palera de Escondida, Cristina Ledezma; es una de muchas satisfacciones que he vivido en estos años» (José Caro, Operador Pala; Gerencia General Operaciones Mina).
“我于 1989 年加入 Escondida,当时矿坑还不存在,公司里的工人很少。当时我从事操作辅助设备的工作。几年后,我参加了 Escondida Norte 的落成典礼,并成为开始这个新矿坑工作的团队的一员。在我的职业生涯中,我有幸教授和指导了埃斯孔迪达的第一位女性帕莱拉,克里斯蒂娜·莱德兹玛(Cristina Ledezma);这是我这些年来所经历的众多满足感之一“(José Caro,Pala 操作员;矿山作业的综合管理)。
Biolixiviación de sulfuros y primeros cátodos
硫化物和第一阴极的生物浸出
A fines de 2005 entró en operaciones el Proyecto de Biolixiviación de Sulfuros de cobre, destinado a procesar material de baja ley proveniente de ambos rajos, además del que se acopiaba desde los inicios de la compañía.
2005年底,硫化铜生物浸出项目开始运营,旨在处理来自两个矿坑的低品位材料,以及自公司成立以来一直储存的材料。
«Entregó» su primer cátodo en junio del año siguiente, de acuerdo con un innovador proceso que se realiza mediante lixiviación bacteriana, cuyas soluciones son tratadas posteriormente en una planta de extracción por solventes y de electroobtención para producir cátodos de cobre. El proyecto contempló nuevas instalaciones, tanto en la Mina como en Puerto Coloso, donde además se construyó una Planta Desalinizadora para bombear agua industrial a la Mina. El 1 de junio de 2006 se «cosecharon» los primeros cátodos de cobre, lo que fue un hito marcado por los buenos índices alcanzados en seguridad, pese a su gran envergadura. El 30 de noviembre de 2006 se realizó la inauguración oficial de los proyectos de Biolixiviación de Sulfuros y de Escondida Norte (que había iniciado su producción en octubre de 2005).
根据通过细菌浸出进行的创新工艺,它于次年6月“交付”了第一个阴极,然后将其溶液在溶剂萃取和电积工厂中处理以生产阴极铜。该项目包括矿山和科洛索港的新设施,在那里还建造了一个海水淡化厂,将工业用水泵送到矿山。2006 年 6 月 1 日,第一批阴极铜“收获”,这是一个里程碑,尽管尺寸很大,但仍实现了良好的安全率。2006 年 11 月 30 日,硫化物生物浸出和 Escondida Norte 项目(已于 2005 年 10 月开始生产)正式落成典礼。
Instalaciones en faena y Antofagasta
现场和安托法加斯塔的设施
Mientras la operación continuaba avanzando, la cantidad de trabajadores y colaboradores también, por lo que fue fundamental contar con instalaciones que velaran por su calidad de vida en pleno desierto.
随着作业的不断推进,工人和合作者的数量也在增加,因此必须拥有能够确保他们在沙漠中生活质量的设施。
Para quienes trabajan en el rubro minero, lejos de ciudades, los campamentos se transforman en un segundo hogar. Por lo tanto, deben disponer no solo de instalaciones cómodas, sino que también responder a un óptimo nivel de servicios.
对于那些远离城市的采矿业工作的人来说,营地成为了他们的第二故乡。因此,他们不仅必须拥有舒适的设施,而且还必须响应最佳的服务水平。
Villa San Lorenzo
Villa San Lorenzo(圣洛伦索别墅)
Para aprovechar las ventajas y minimizar las desventajas de habitar en el desierto, la construcción de Villa San Lorenzo, inaugurada en 1995, se realizó a base de anillos, una innovación arquitectónica en la minería nacional. Además de las habitaciones, con dos camas y baño privado, los trabajadores cuentan con comedor, gimnasio con multicancha, un pub, quinchos, una biblioteca y un pequeño museo con recuerdos sobre los inicios de la compañía. En aquella época fue catalogada como «un hotel cinco estrellas».
为了充分利用生活在沙漠中的优势并尽量减少其劣势,1995年落成的圣洛伦索别墅(Villa San Lorenzo)的建设基于环进行,这是国家采矿业的建筑创新。除了配有两张床和私人浴室的房间外,工人们还设有餐厅、带多功能球场的健身房、酒吧、烧烤区、图书馆和一座小型博物馆,这些博物馆记录了公司成立的初衷。当时它被归类为“五星级酒店”。
«El campamento es nuestra segunda casa. Los que trabajamos en turno 7x7, estamos seis meses del año en faena. En ese contexto uno siempre trata de hacer la estadía más grata y en el último tiempo ha cambiado harto. Por ejemplo, hoy en Villa San Lorenzo todas las habitaciones tienen televisión y servicio de wifi. También apuntamos a tener un campamento mucho más moderno y tecnológico. Así las personas pueden tener mejor acceso para conectarse con sus familias o bien realizar actividades de esparcimiento, como ver una película» (José Tapia, Especialista de Servicios a las Personas, Gerencia General NPI&CHO)
“营地是我们的第二个家。我们这些 7x7 轮班工作的人,一年中有六个月在工作。在这种情况下,人们总是试图让住宿更加愉快,最近它已经发生了很多变化。例如,今天在Villa San Lorenzo,所有房间都有电视和Wi-Fi服务。我们还旨在建立一个更加现代化和技术化的营地。通过这种方式,人们可以更好地与家人联系或进行休闲活动,例如看电影“(José Tapia,NPI&CHO综合管理人员服务专家)
Campamento VCA (ex 2000)
VCA夏令营(前2000年)
Las empresas colaboradoras han sido fundamentales en cada uno de los procesos y proyectos de Escondida durante estos 30 años. Por lo tanto, el bienestar de su personal permanente en faena es también importante.
在这 30 年中,合作公司在 Escondida 的每个流程和项目中都发挥了基础。因此,现场长期员工的福祉也很重要。
Es así como surgió el campamento 2000, que en la actualidad se llama Villa Cerros Alegres (VCA), el que también cuenta con espacios deportivos, multicancha, salas de recreación, casino y oficinas administrativas.
这就是Camp 2000的由来,目前称为Villa Cerros Alegres(VCA),该营地还设有运动空间,多球场,娱乐室,赌场和行政办公室。
Campamento Mónica Harvey (ex 7000) Otro de los campamentos para empresas colaboradoras es el Campamento 7000, que fue construido en 2011 para el proyecto OGP1, e inició su funcionamiento un año más tarde. Es un lugar de descanso y recreación que en esta década ha hospedado a miles de trabajadores y trabajadoras de diversas empresas colaboradoras fundamentales para el avance y desarrollo de proyectos de la compañía.
莫妮卡·哈维营地(前 7000) 另一个合作公司的营地是 Camp 7000,它于 2011 年为 OGP1 项目建造,一年后开始运营。这是一个休息和娱乐的地方,在这十年中,接待了来自各个合作公司的数千名工人,这些工人对于公司项目的进步和发展至关重要。
Los 30 años de Escondida y la implementación de políticas de inclusión y diversidad motivaron a que trabajadores, colaboradores y sus familias fuesen llamados a buscar un cambio de nombre que homenajeara el rol de la mujer en la historia de la industria minera. Así, desde junio de 2021, el campamento lleva el nombre de Mónica Harvey, quien fue la primera Jefa de Campamento de Escondida.
Escondida 的 30 年历史以及包容性和多样性政策的实施促使工人、合作者及其家人被要求寻求更名,以纪念女性在采矿业历史上的作用。因此,自 2021 年 6 月以来,该营地以第一任埃斯孔迪达营地负责人莫妮卡·哈维 (Mónica Harvey) 的名字命名。
Edificio Corporativo
企业大厦
Antes de construir su «casa definitiva», Escondida tuvo tres residencias en Antofagasta. El Edificio Corporativo fue inaugurado en marzo de 1998 en la Quebrada Carrizo, sector sur de la ciudad, dejando atrás las primeras oficinas (ubicadas primero en el Barrio Industrial, luego en el subterráneo del Hotel Antofagasta y en Avenida Angamos).
在建造他的“最终房子”之前,埃斯孔迪达在安托法加斯塔有三处住宅。公司大楼于 1998 年 3 月在城市南部的 Quebrada Carrizo 落成,留下了第一批办公室(首先位于工业区,然后位于安托法加斯塔酒店的地下室和 Avenida Angamos)。
Complejo Escondida
埃斯康迪达综合体
Con el propósito de que los trabajadores de Escondida puedan realizar en un mismo lugar capacitaciones, reuniones de recreación y fiestas masivas junto a sus familias, así como propiciar la práctica de deporte en sus días de descanso, nació el Complejo Escondida. Con una construcción realizada en etapas desde los años 90, hoy el lugar cuenta con canchas, gimnasio, piscina y casino. En 2008 se inauguró la cancha de pasto sintético, reglamentaria de acuerdo con la norma FIFA 2 y dotada de una iluminación de primer nivel.
为了让 Escondida 工人可以在同一个地方与家人一起进行培训、娱乐会议和大型派对,并在休息日促进体育运动,Escondida 综合体诞生了。自 90 年代以来,这个地方分阶段进行建设,如今拥有球场、健身房、游泳池和赌场。2008 年,人造草坪球场落成,符合 FIFA 2 标准,并配备了一流的照明。
«Hace más de veinte años que se construyeron las oficinas de EdiCorp y las instalaciones del Complejo para los trabajadores y sus familias. La primera y gran evolución fue la cancha de fútbol, que pasó de ser de tierra a pasto sintético, mientras que la actual tiene las medidas FIFA. Otra de las evoluciones que tuvimos fue la remodelación que se le hizo al Edificio Corporativo. Hoy tenemos un edificio a nivel del estándar de BHP, con acceso en todos los pisos, incluso en el rodoviario para personas con capacidades diferentes. Nuestras instalaciones están aptas para cualquier tipo de trabajador, reflejo de nuestro compromiso con la inclusión y diversidad» (Carolina Castillo, Líder de Servicios a las Personas, Gerencia General NPI&CHO).
“自从EdiCorp办公室和综合大楼的设施为工人及其家人建造以来,已经有二十多年了。第一个也是伟大的演变是足球场,它从泥土变成了人造草,而现在的足球场有国际足联的测量值。我们的另一个演变是对公司大楼进行的改建。今天,我们拥有一座必和必拓标准级别的建筑,所有楼层都有通道,甚至在道路上也供残疾人使用。我们的设施适合任何类型的工人,这反映了我们对包容性和多样性的承诺“(Carolina Castillo,NPI&CHO 综合管理人员服务负责人)。
Capítulo 5
第 5 章
Nuestra cultura
我们的文化
Avanzando en el mejoramiento continuo
推进持续改进
En Escondida, nuestros trabajadores y trabajadoras son los protagonistas e influyen enormemente en los resultados sostenibles de la compañía. Son ellos quienes han liderado el cambio para lograr la excelencia operacional y el éxito a largo plazo, proyectándonos por 30 años y más.
在Escondida,我们的员工是主角,对公司的可持续结果有着巨大的影响。他们是引领变革以实现卓越运营和长期成功的人,预计我们将持续 30 年甚至更长时间。
Creemos que es clave que todos terminemos nuestra jornada laboral con un sentido de logro, comprendiendo por qué hacemos lo que hacemos y cómo podemos contribuir a lograr nuestros objetivos y metas, más allá de la producción.
我们相信,关键是我们都要带着成就感结束我们的工作日,了解我们为什么要做我们所做的事情,以及我们如何为实现我们的目标和目标做出贡献,而不仅仅是生产。
Escondida 3.0
捉迷藏 3.0
En 2014 comenzamos las bases del mejoramiento continuo en nuestra compañía con Escondida 3.0. Nuestra premisa era ser “la mejor mina de cobre del mundo a junio del 2017”, además de privilegiar la participación de los trabajadores. En ese entonces surgió el programa “Ideas 3.0”, para que los equipos pudieran entregar sus sugerencias y opiniones sobre qué podíamos hacer mejor.
2014 年,我们通过 Escondida 3.0 开始了公司持续改进的基础。我们的前提是成为“截至2017年6月世界上最好的铜矿”,此外还赋予工人参与的特权。当时,“Ideas 3.0”计划应运而生,这样团队就可以就我们可以做得更好的地方提交他们的建议和意见。
Surgen los Círculos de Calidad
质量圈应运而生
Llegaron miles de ideas y la capacidad del programa no estaba dando abasto, por lo que en 2017 fueron creados los Círculos de Calidad, es decir, grupos de trabajadores empoderados que actualmente son capaces de identificar problemas en sus áreas y entregar soluciones en términos de Seguridad, Productividad y Metodología. Los Líderes de la compañía se transformaron en facilitadores de los procesos de solución, entregando orientación y el apoyo necesario a los Círculos.
数以千计的想法到来,该计划的能力还不够,因此在 2017 年创建了质量圈,即由授权工人组成的团体,他们目前能够识别各自领域的问题,并在安全、生产力和方法方面提供解决方案。公司的领导者成为解决方案过程的推动者,为圈子提供指导和必要的支持。
El primer Círculo de Calidad en crearse fue “Los Pioneros” de la Gerencia General Operaciones Mina. El grupo conformado por siete colegas que ya habían estrechado una fuerte amistad
第一个创建的质量圈是矿山运营综合管理的“Los Pioneros”。该小组由七名已经结下深厚友谊的同事组成
Escondida 30 años
隐藏的30年
por el largo tiempo trabajando juntos, tenían claras ideas para dar solución a diversos desafíos operacionales. “Un día vimos a Mauro Neves en el casino y lo invitamos a desayunar. Él aceptó y nos invitó a formar el primer Círculo de Calidad”, recuerda Patricio Meza, Líder del Círculo.
由于长期合作,他们有清晰的想法来解决各种运营挑战。“有一天,我们在赌场里见到了毛罗·内维斯,并邀请他吃早餐。他接受并邀请我们组建第一个质量圈,“圈长帕特里西奥·梅扎(Patricio Meza)回忆道。
Los Pioneros habían detectado una duplicidad de operadores de un mismo camión, por lo que implementaron un sistema de tarjetas para los equipos de extracción. La tarjeta se instala al costado de la cabina, logrando dos beneficios: los operadores saben qué camiones tienen asignados y lo más importante la prevención de accidentes.
Pioneers 发现同一辆卡车的操作员存在重复,因此他们为提取设备实施了卡片系统。该卡安装在驾驶室的侧面,实现了两个好处:操作员知道他们被分配到哪些卡车,最重要的是,预防事故。
«Dada nuestra experiencia, lo que propusimos estuvo de inmediato enfocado a reforzar la seguridad en el sector de los Camiones de Extracción (CAEX), luego de un serio incidente con riesgo de fatalidad que se había registrado. Me siento orgulloso de ver que hoy ya van más de 460 Círculos formados en diversas áreas de la compañía, demostrando que la experiencia y conocimiento de los propios trabajadores, es un aporte clave para avanzar hacia la excelencia operacional a la que todos aspiramos». Patricio Meza, Líder del Círculo de Calidad “Los Pioneros”.
“鉴于我们的经验,在已登记的具有死亡风险的严重事故发生后,我们的建议立即集中在加强提取卡车 (CAEX) 部门的安全上。我很自豪地看到,今天在公司的各个领域已经形成了460多个圈子,这表明员工本身的经验和知识是朝着我们都渴望的卓越运营迈进的关键贡献。帕特里西奥·梅萨(Patricio Meza),质量圈“Los Pioneros”的领导者。
Primer Congreso Círculos de Calidad
第一届质量圈大会
El 26 de abril de 2018 se realizó el Primer Congreso de Círculos de Calidad, nuestra gran fiesta del mejoramiento continuo que reconoce la valiosa contribución que realizan los trabajadores y colaboradores para mejorar sus áreas de trabajo.
2018 年 4 月 26 日,第一届质量圈大会召开,这是我们对持续改进的盛大庆祝活动,旨在表彰工人和合作者为改善其工作区域所做的宝贵贡献。
Representantes de las cuatro Gerencias Generales y de áreas funcionales de la compañía se reunieron en el gimnasio Villa San Lorenzo, acompañados de pancartas, tambores y disfraces para alentar a las 12 primeros Círculos de Calidad en participar en uno de estos eventos.
公司四位总经理和职能部门的代表在横幅、鼓和服装的陪同下在圣洛伦索别墅体育馆会面,鼓励前 12 个质量圈参加其中一项活动。
Fue una tremenda demostración de talento, pasión y energía, en el que los trabajadores dieron vida a la nueva forma de pensar y hacer las cosas en Escondida, porque no hay nadie mejor que ellos para aportar al mejoramiento de sus áreas ya que conocen el detalle de su trabajo.
这是才华、激情和活力的巨大展示,工人们在埃斯孔迪达为新的思维和做事方式赋予了生命,因为没有人比他们更能为改善他们的领域做出贡献,因为他们知道工作的细节。
Desde ese momento los congresos son anualmente esperados por todos. En Escondida sabemos que es una instancia de participación y contribución para construir la empresa que soñamos.
从那一刻起,所有人每年都在期待大会。在Escondida,我们知道这是参与和贡献建立我们梦想中的公司的一个例子。
Segundo Congreso Círculos de Calidad
第二届质量圈大会
El Segundo Congreso se realizó el 7 de mayo de 2019 en el Gimnasio de Villa Cerros Alegres (VCA), ubicado en el campamento de nuestros colegas colaboradores. En este lugar, fuimos testigos de una nueva fiesta para conocer iniciativas en Seguridad, Productividad y Metodología de 12 Círculos de Calidad.
第二届大会于2019年5月7日在Villa Cerros Alegres体育馆(VCA)举行,该体育馆位于我们同事的营地。在这个地方,我们见证了一场新的聚会,学习了 12 个质量圈在安全、生产力和方法论方面的举措。
Tercer Congreso Círculos de Calidad
第三届质量圈大会
El Tercer Congreso, desarrollado el 17 de noviembre de 2020, fue un encuentro distinto ya que nos encontrábamos en un contexto de pandemia por COVID-19. Tuvimos que cambiar el formato y transitar hacia una fiesta online, pero con el mismo entusiasmo de siempre. Vivimos una jornada de mucha alegría y unión, tanto para quienes estuvieron en VCA, como los que disfrutaron conectados desde sus puestos de trabajo, otros assets y en casa junto a sus familias.
2020 年 11 月 17 日举行的第三次大会是一次不同的会议,因为我们处于 COVID-19 大流行的背景下。我们不得不改变形式,转向在线派对,但要一如既往地充满热情。我们度过了充满欢乐和团结的一天,无论是对于那些在 VCA 中的人来说,还是对于那些从工作、其他资产和家里与家人建立联系的人来说。
Escondida hace historia en los HSEC Awards
Escondida在HSEC奖上创造历史
La noche del 14 de febrero de 2019 en Melbourne Australia, Escondida ganó por primera vez el Premio de Salud, Seguridad, Medioambiente y Comunidad (HSEC) en la categoría de Excelencia en Seguridad, con el proyecto “Sistema de limpieza de sensores infrarrojos de tacómetro para motor molino SAG 5”. Una idea del Círculo de Calidad “Los TELS” formado por Luis Meza, Julio César Cruz, Pedro Zamora, Pablo Soto, Guillermo Díaz, Daniel Arias, Alex Márquez y Claudio Lazo, todos Técnicos Eléctricos de Laguna Seca.
2019年2月14日晚,在澳大利亚墨尔本,Escondida凭借“SAG 5磨机发动机红外转速计传感器清洗系统”项目,首次荣获安全卓越类别的健康、安全、环境和社区(HSEC)奖。由路易斯·梅萨、胡里奥·塞萨尔·克鲁兹、佩德罗·萨莫拉、巴勃罗·索托、吉列尔莫·迪亚斯、丹尼尔·阿里亚斯、亚历克斯·马尔克斯和克劳迪奥·拉佐组成的质量圈“Los TELS”的想法,他们都是拉古纳塞卡的电气技术人员。
Los inicios de nuestro Sistema Operativo (BOS)
我们操作系统 (BOS) 的开端
Nuestro viaje hacia el mejoramiento continuo siguió en 2018, cuando a nivel global de BHP buscaron establecer las prácticas y principios que guiarán aún mejor nuestra transformación, dando inicio al Sistema Operativo de BHP (BOS).
2018 年,我们继续持续改进,当时必和必拓在全球范围内寻求建立能够更好地指导我们转型的实践和原则,从而启动了必和必拓操作系统 (BOS)。
En junio de 2019, BOS comenzó su implementación en Escondida, buscando inculcar e integrar una mentalidad de mejoramiento continuo en todos los niveles de la organización. Fue considerado como un cambio cultural hacia la excelencia operacional que tiene como premisa que todos los equipos terminen su día laboral con un sentido de logro, que el rol de cada trabajador está alineado con un propósito y que todos son escuchados al momento de contribuir al logro de objetivos y metas. Nos guiamos por tres principios: servir a nuestros clientes, buscar la perfección operativa y empoderar a nuestra gente; y también por sus 14 prácticas.
2019 年 6 月,BOS 开始在 Escondida 实施,旨在在组织的各个层面灌输和整合持续改进的思维方式。它被认为是一种向卓越运营的文化变革,其前提是所有团队都以成就感结束他们的工作日,每个员工的角色都与目标保持一致,并且在为实现目标做出贡献时,每个人都被倾听。我们遵循三项原则:服务客户,追求运营完美,赋予员工权力;以及他的 14 项实践。
Desde su despliegue, BOS ha sido un instrumento de cambio transformacional en todos los elementos de nuestra operación. A través de sus principios y prácticas hemos visto profundos cambios en casi todo el sistema de gestión de Escondida.
自部署以来,BOS 一直是我们运营所有要素转型变革的工具。通过其原则和实践,我们看到了Escondida的几乎整个管理系统的深刻变化。
Los resultados de los últimos dos años han sido muestra de lo potente que es BOS. Solo por nombrar algunos ejemplos, el 2021 cumplimos por segundo año consecutivo un récord histórico en nuestro TRIF. Nunca, en las tres décadas que llevamos operando, habíamos tenido tan poca gente lesionada. Además, batimos nuestro récord de cinco años de costo unitario, como también el récord histórico deprocesamiento en nuestras Plantas Concentradoras.
过去两年的结果表明,BOS的实力有多强大。仅举几个例子,2021 年,我们的 TRIF 连续第二年创下历史新高。在我们运营的三十年中,我们从未有过如此少的人受伤。此外,我们还打破了五年的单位成本记录,以及选矿厂的加工历史记录。
Todo esto es gracias a nuestros equipos de trabajo. Hoy, en Escondida, tenemos miles de personas que dedican tiempo y energía para que seamos cada vez mejor. Son trabajadores que actúan con liderazgo, colaboración, innovación, empoderamiento, disciplina y pasión, implementando BOS en cada una de sus rutinas, sobre todo, en terreno.
这一切都要归功于我们的工作团队。今天,在Escondida,我们有成千上万的人,他们投入时间和精力,使我们变得越来越好。他们是具有领导力、协作、创新、授权、纪律和热情的员工,在他们的每个日常工作中实施 BOS,尤其是在该领域。
“Uno de los grandes aprendizajes que tuvimos como área y como personas durante el despliegue de BOS, fue darnos cuenta de la capacidad de los equipos que tenemos en la Compañía. Las características de las personas que trabajan aquí es esencial para lograr todos los objetivos que queremos. Escuchar a un operador desafiar equipos, escuchar a un supervisor haciendo análisis de problemas con los trabajadores, la verdad es que ha sido un camino muy gratificante”. (Carolina Cuadros, Principal de Contenido y Delivery BOS)
“在部署 BOS 期间,我们作为一个领域和人员学到的一大经验是认识到我们公司团队的能力。在这里工作的人的特点对于实现我们想要的所有目标至关重要。听操作员向设备提出挑战,听主管与工人一起进行问题分析,事实是这是一条非常有益的道路。(Carolina Cuadros,BOS 内容和交付负责人)
Dojo capacitando a nuestra gente
Dojo 赋予员工权力
El Centro de Entrenamiento Integral de Escondida, Dojo, es un lugar donde los trabajadores pueden aprender sobre BOS a través de herramientas y metodologías interactivas, que permiten fomentar una mentalidad de mejoramiento continuo en su trabajo diario.
Escondida 综合培训中心 Dojo 是一个员工可以通过互动工具和方法了解 BOS 的地方,这使他们能够在日常工作中培养持续改进的心态。
Fue inaugurado en agosto de 2019 y está ubicado en Villa San Lorenzo. Allí los trabajadores viven una experiencia única, en la que están desafiados a pensar de una manera distinta, buscando ser cada día mejores y alcanzando la excelencia operacional.
它于 2019 年 8 月落成,位于圣洛伦索别墅。在那里,工人们过着独特的体验,在这种体验中,他们面临的挑战是以不同的方式思考,每天都在寻求更好,并实现卓越运营。
Postulación al Shingo Prize
Shingo Prize申请
En 2020, Escondida tomó el desafío de postular uno de sus procesos al Premio Shingo, que evalúa a aquellas empresas que cuentan con sistemas que conducen a la excelencia operacional y organizacional.
2020 年,Escondida 接受了提名其流程之一获得 Shingo 奖的挑战,该奖评估那些拥有能够实现卓越运营和组织绩效的系统的公司。
La Gerencia General Cátodos, específicamente el proceso de Electrowinning, es el área que está postulando, por lo que todos sus equipos cuentan con una gran motivación para convertir a Escondida en una operación de excelencia mundial. Nuestro Sistema BOS está basado en los principios de Shingo, por lo que es la brújula que guía nuestro camino.
阴极的综合管理,特别是电积工艺,是应用的领域,因此其所有团队都有巨大的动力将Escondida转变为全球卓越的运营。我们的BOS系统基于Shingo的原则,因此它是指导我们前进方向的指南针。
La seguridad, principal valor de Escondida
安全性,Escondida的主要价值
Durante estos 30 años de operación, e incluso en la etapa de exploraciones, cuidarnos y cuidar a nuestros colegas en todo momento, cada día, cada minuto; ha sido parte de la esencia de Escondida.
在这30年的经营中,甚至在探索阶段,我们时时刻刻、每一天、每一分钟都照顾好自己和同事;一直是Escondida精髓的一部分。
Desde nuestros inicios hemos sostenido que no hay nada más importante que la salud y seguridad de las personas.
自成立以来,我们一直坚持认为,没有什么比人们的健康和安全更重要的了。
En 2003 nació el «Cero Daño», un concepto sencillo, motivador y contundente que generó toda una cultura, tanto dentro de la compañía y sus empresas colaboradoras, como entre personas y organismos vinculados. Para implementarlo, cada vicepresidencia formó grupos de trabajo en los que se esbozó un proyecto destinado a fortalecer los controles de riesgo, reforzar niveles de conciencia y fomentar la comunicación interpersonal.
2003 年,“零伤害”诞生了,这是一个简单、激励和有力的概念,在公司内部及其合作公司内部以及人们和相关组织之间产生了一种完整的文化。为了实施这一计划,每位副总统都成立了工作组,其中概述了一个项目,旨在加强风险控制、提高认识水平和促进人际交流。
Este concepto no solo se mantuvo al interior de la empresa, sino que traspasó a las familias y comunidad. La compañía realizó actividades como “la carrera anual de Cero Daño en Antofagasta” y apoyo a campañas ciudadanas como "Aún te espero".
这一理念不仅在公司内部得到维护,而且也传递给了家庭和社区。该公司开展了“安托法加斯塔一年一度的零伤害竞赛”等活动,并支持“我还在等你”等等公民运动。
Nuestras herramientas preventivas
我们的预防工具
Con el paso de los años, las herramientas preventivas fueron evolucionando acorde al mejoramiento continuo de nuestra compañía. Es así como actualmente contamos con la Preocupación Crónica, Cartilla de Identificación Segura (ex Toma 5), el Programa de Liderazgo en Terreno, reporte de Hazard y Levantar la Mano, al igual que programas como el de Eliminación de Fatalidades.
多年来,随着我们公司的不断改进,预防工具也在不断发展。这就是我们目前拥有慢性问题、安全身份证(前 Toma 5)、现场领导力计划、危险报告和举手的方式,以及消除死亡等计划。
En el 2021, nuestra mirada está enfocada en realizar intervenciones de calidad para lograr resultados de seguridad sostenibles en el tiempo. Sabemos que no basta con identificar y controlar los riesgos, sino que también debemos indagar en eventuales desviaciones y compartir aprendizajes con nuestros equipos directos y de empresas colaboradoras.
2021 年,我们的重点是开展质量干预措施,以随着时间的推移实现可持续的安全结果。我们知道,仅仅识别和控制风险是不够的,我们还必须调查可能的偏差,并与我们的直接团队和合作公司分享经验教训。
Programa de Liderazgo en Terreno (FLP)
现场领导计划 (FLP)
Su objetivo es impulsar un cambio en la cultura desde la que pensamos y vivimos la seguridad en las faenas, a través de líderes visibles en terreno y equipos de trabajo comprometidos con el autocuidado. Desde julio de 2017, se aplica globalmente a empleados directos y de empresas colaboradoras, y se ha convertido en una instancia valiosa para establecer diálogos, fortalecer lazos y reconocer las buenas prácticas. El FLP invita a identificar riesgos a los que el personal está expuesto, explorar otros que aún no han sido identificados y entender cuáles son los controles críticos que los mantienen seguros. Además, permite verificar que los controles estén bien implementados y cumplan efectivamente con el estándar de desempeño que se requiere para el trabajo seguro.
其目标是通过该领域的可见领导者和致力于自我保健的工作团队,促进我们在工作场所思考和生活安全的文化的变革。自 2017 年 7 月以来,它已在全球范围内应用于直接员工和合作者,并已成为建立对话、加强联系和认可良好做法的宝贵实例。FLP 邀请您识别人员面临的风险,探索尚未识别的其他风险,并了解确保他们安全的关键控制措施。此外,它还可以验证控制措施是否得到良好实施,并有效地满足安全工作所需的性能标准。
Herramienta «Levanta la Mano»
“举手”工具
Nacida en 2018, es una de las principales herramientas de seguridad de nuestra compañía. «Levanta la Mano» invita a que cualquier trabajador o colaborador pueda manifestarse ante situaciones inseguras. A través de su alerta podemos evitar a tiempo situaciones relacionadas a desviaciones en materias de seguridad, como por ejemplo enfermedades comunes, fatiga y somnolencia, falta de recursos técnicos y herramientas, o cambios en la planificación de tareas. Desde su largada ha fortalecido el empoderamiento transversal de los equipos de trabajo en la compañía.
诞生于2018年,是我公司主要的安全工具之一。“举手”邀请任何工人或合作者在不安全的情况下大声疾呼。通过其警报,我们可以及时避免与安全事项偏差相关的情况,例如常见疾病、疲劳和嗜睡、缺乏技术资源和工具或任务计划发生变化。自成立以来,加强了公司工作团队的横向赋能。
Comités Paritarios de Escondida
埃斯孔迪达联合委员会
En nuestra compañía contamos con una activa participación de los Comités Paritarios de Higiene y Seguridad, de nuestras áreas directas y de empresas colaboradoras, con los que trabajamos para mejorar la gestión de salud y seguridad de nuestros equipos de trabajo.
在我们公司,我们积极参与联合卫生和安全委员会、我们的直接区域和合作公司,我们与他们一起努力改善我们工作团队的健康和安全管理。
En el 2021, los Comités de Escondid son: Mina, Prosega, EdiCorp y Coloso.
2021 年,Escondid 委员会是:Mina、Prosega、EdiCorp 和 Colossus。
Las personas son la esencia de nuestra compañía. En Escondida el liderazgo radica en la fortaleza de nuestra cultura organizacional y en promover la salud y seguridad como nuestra prioridad. Asimismo, el mejoramiento continuo es parte de nuestro ADN, como también el fomentar ambientes de trabajo inclusivos, diversos y respetuosos.
人是我们公司的本质。在Escondida,领导力在于我们组织文化的力量,以及将健康和安全作为我们的首要任务。同样,持续改进也是我们DNA的一部分,培养包容、多样化和相互尊重的工作环境也是如此。
Preocupación Crónica
慢性忧虑
Alude a toda una cultura que tiene por norma la priorización constante y en forma sensata de la prueba y revisión de eventuales riesgos. La anticipación, vigilancia, preocupación de alerta y experiencia aplicada deben ser parte de las decisiones y acciones en distintos niveles, no solo cuando sea requerido por los procesos de riesgos formales. El concepto apareció en la compañía durante la investigación de los sucesos fatales ocurridos en los FY17 y FY18. Se identificó entonces que los líderes necesitaban pasar de un ambiente reactivo y basado en el cumplimiento a uno más proactivo. La prevención es una decisión.
它暗示了一种完整的文化,这种文化通常具有持续和明智的优先次序来测试和审查可能的风险。预测、警惕、对警报的关注和应用经验必须成为不同级别决策和行动的一部分,而不仅仅是在正式风险流程需要时。在调查 FY17 和 FY18 发生的致命事件时,公司出现了这一概念。然后发现,领导者需要从被动的、基于合规性的环境转变为更加主动的环境。预防是一个决定。
Primer laboratorio clínico acreditado en la industria minera
采矿业首家获得认证的临床实验室
El 26 de septiembre de 2019, y en alianza con la Mutual de Seguridad CChC, nuestra compañía realizó dos significativas inauguraciones simultáneas: el primer laboratorio clínico en gran altitud en Chile y la primera Agencia Mutual en faena del país, ambos de clase mundial y con los más altos estándares de seguridad y calidad en atención. Se dieron a conocer también los avances tecnológicos del Centro de Salud Ocupacional Integral, que atiende a trabajadores y colaboradores de Escondida desde una mirada preventiva y ocupacional. Es un centro automatizado en telemedicina, cuyos resultados se procesan y entregan en menos de dos horas.
2019 年 9 月 26 日,我们公司与 CChC Safety Mutual 合作,同时举行了两个重要的落成典礼:智利第一个高海拔临床实验室和该国第一个正在工作的 Mutual Agency,都是世界一流的,具有最高的护理安全和质量标准。还宣布了综合职业健康中心的技术进步,该中心从预防和职业角度为Escondida工人和合作者提供服务。它是一个自动化远程医疗中心,其结果在不到两个小时的时间内得到处理和交付。
Estrategia COVID-19
COVID-19 策略
Desde un primer momento, la compañía abordó la emergencia sanitaria declarada por la pandemia de coronavirus con un plan de más de cincuenta medidas y controles. Destacan los operativos de pesquisa que en diferentes puntos del país se realizan antes de subir a faena, la priorización de roles críticos para la continuidad operacional y la desmovilización de grupos de riesgo; así como el cierre de espacios públicos (gimnasios, canchas deportivas, centros de capacitación y áreas recreativas) y, por supuesto, planes especiales de sanitización de buses, módulos de descanso, oficinas y áreas comunes. Con la implementación de estrictas medidas sanitarias, demostramos que era posible mantener la continuidad operacional, sostenidos en una cultura organizacional comprometida y de excelencia, y apoyados en una estrategia de Valor Social que permitió ir en ayuda de quienes más lo necesitaban en la Región de Antofagasta.
从一开始,该公司就通过五十多项措施和控制计划来应对冠状病毒大流行宣布的突发卫生事件。值得一提的是,在上班前在该国不同地区开展的调查行动,确定对业务连续性的关键作用的优先次序,以及风险群体的复员;以及关闭公共场所(健身房、运动场、培训中心和娱乐区),当然还有对公共汽车、休息模块、办公室和公共区域进行消毒的特别计划。通过实施严格的卫生措施,我们证明了保持运营连续性是可能的,由坚定的卓越组织文化维持,并得到社会价值战略的支持,使我们能够为安托法加斯塔地区最需要帮助的人提供帮助。
La pandemia cambió al mundo, a Chile y a nuestra compañía. Frente a una emergencia sanitaria en desarrollo, aún no hemos bajado la guardia.
大流行改变了世界、智利和我们公司。面对不断演变的突发卫生事件,我们尚未放松警惕。
«En una faena tan grande como Escondida el reto es mayor. Debemos ser capaces de reflejar nuestra sociedad en nuestra operación, con todos los matices que hay en ella. Esto transformará a los equipos en lugares de encuentro, con distintas miradas y puntos de vista»
“在像Escondida这样大的任务中,挑战更大。我们必须能够在我们的运营中反映我们的社会,以及其中的所有细微差别。这将把团队变成会议场所,有不同的观点和观点。
—Mauro Neves, Presidente de Escondida
——Mauro Neves,Escondida总裁
Primera Gerente General
第一任总经理
El 1 de julio de 2021, Olga Alfaro se convirtió en la primera mujer en asumir una Gerencia General en nuestra compañía.
2021 年 7 月 1 日,Olga Alfaro 成为我们公司第一位担任综合管理职位的女性。
“Tomo este desafío con mucha responsabilidad, con grandes expectativas, con mucho cariño, pero principalmente con mucha humildad. Conmigo avanza un tremendo equipo, un equipo con muchas capacidades y talentos con el que lograremos la excelencia operacional. Pienso que aún me quedan muchas historias por escribir y contar. Ingenieras en minas y todas las mujeres: recuerden que no existen los imposibles, cuando ponemos toda nuestra energía y corazón en lo que hacemos”
“我带着很大的责任来接受这个挑战,带着很大的期望,带着很多的感情,但主要是带着很多谦逊。在我的帮助下,一个强大的团队正在前进,一个拥有多种能力和才能的团队,我们将通过他们实现卓越的运营。我想我还有很多故事要写和讲。采矿工程师和所有女性:请记住,当我们将所有精力和心血投入到我们的工作中时,没有不可能的事情。
Inclusión y diversidad
包容性和多样性
En una faena tan grande como Escondida nuestro reto es mayor: debemos ser capaces de reflejar en nuestra operación a la sociedad en la que estamos insertos, con todos los matices que hoy existen en ella. Los equipos deben ser lugares de encuentro, con distintas miradas y puntos de vista. Entendemos los conceptos de inclusión y diversidad en su sentido más amplio: atención a la discapacidad física y/o cognitiva, origen étnico, género y orientación sexual.
在像埃斯孔迪达这样大的任务中,我们的挑战更大:我们必须能够在我们的运作中反映我们所处的社会,以及当今存在于其中的所有细微差别。团队必须是会议场所,具有不同的观点和观点。我们从最广泛的意义上理解包容性和多样性的概念:关注身体和/或认知障碍、种族血统、性别和性取向。
Todos debemos sentirnos seguros, cómodos y contentos en nuestros lugares de trabajo y para ello promovemos políticas y programas asociados a estos temas.
我们都应该在工作场所感到安全、舒适和快乐,为此,我们促进与这些问题相关的政策和计划。
Programas de inclusión de dotación femenina
女性包容计划
Ya en los inicios de nuestra operación, dentro de las nuevas contrataciones para Escondida Norte, la compañía impulsó la incorporación de operadoras de equipos mineros («Programa Mujer»). Tras los correspondientes procesos de postulación y selección, 11 mujeres de diferentes lugares del país iniciaron su capacitación en Finning (Antofagasta) y luego en el Centro de Entrenamiento Industrial y Minero (CEIM). En 2018, esta iniciativa evolucionó al «Programa Trainee», que busca fomentar la empleabilidad femenina en el rubro minero, reactivar la economía local desde una perspectiva de género y la capacitación de mujeres en mantención de equipos. Hoy están activos los programas «Operadoras Trainee» y «Mantenedoras Trainee». En 2020 contamos con un 19% de dotación femenina y seguimos avanzando.
早在我们运营之初,作为Escondida Norte新合同的一部分,该公司就促进了采矿设备运营商(“Programa Mujer”)的成立。在经过相应的申请和选拔程序之后,来自全国各地的11名妇女开始在Finning(安托法加斯塔)接受培训,然后在工业和采矿培训中心(CEIM)接受培训。2018 年,该计划演变为“培训生计划”,旨在提高女性在采矿业的就业能力,从性别角度重振当地经济,并培训女性进行设备维护。如今,“实习操作员”和“实习维护人员”计划非常活跃。到 2020 年,我们有 19% 的女性员工,我们将继续取得进展。
En 2017 Cristina Ledezma se convirtió en la primera mujer palera de la historia de Escondida. Es una posición que requiere altas competencias técnicas y por eso marca un hito en inclusión femenina en la minería. Desde su ingreso a la compañía, Cristina aspiraba a operar maquinaria de alto tonelaje, y gracias a los planes de desarrollo de carrera disponibles pudo cumplir su objetivo:
2017年,克里斯蒂娜·莱德兹玛(Cristina Ledezma)成为埃斯孔迪达(Escondida)历史上第一位女性帕莱拉。这是一个需要高技术技能的职位,这就是为什么它标志着女性参与采矿业的一个里程碑。自加入公司以来,Cristina 一直渴望操作大吨位机械,并且由于可用的职业发展计划,她能够实现自己的目标:
«Cuando me desempeñaba como Operadora de Mina, mi jefe de entonces, Michel Moscarda, me llamó a su oficina y me planteó el desafío de contar con una mujer palera en Escondida. Tras varias reuniones llegamos a la conclusión de que yo cumplía con los requisitos: tenía licencia, llevaba años en la compañía y estaba bien evaluada por mis superiores. Sentí una gran felicidad y decidí firmar de inmediato la hoja de compromiso. Durante cerca de siete meses estuve en varias capacitaciones teóricas y luego en práctica con tutores y un simulador de pala. Recuerdo el primer día en el que estuve sola un par de horas cargando camiones al chancador, que es una gran responsabilidad. Veía que llegaban y llegaban camiones, yo transpiraba y transpiraba, pero me decía a mí misma: esto no me la va a ganar. Hasta que fui teniendo más confianza y mejorando. Estoy orgullosa y contenta. Les agradezco a la compañía y a mi jefatura por creer en mí y que las mujeres podemos hacer lo mismo que un hombre».
“当我担任矿山操作员时,我当时的老板米歇尔·莫斯卡达(Michel Moscarda)把我叫到他的办公室,问我在埃斯孔迪达(Escondida)拥有一名女性palero的挑战。经过几次会议,我们得出的结论是,我符合要求:我获得了执照,在公司工作了多年,并且得到了上级的好评。我感到非常高兴,并决定立即签署承诺书。在大约七个月的时间里,我参加了几次理论培训,然后在导师和铲子模拟器的指导下进行实践。我记得第一天,我独自一人花了几个小时将卡车装载到破碎机上,这是一项重大责任。我看到卡车来来往往,我汗流浃背,汗流浃背,但我对自己说:这不会赢得我的青睐。直到我变得更加自信和进步。我感到骄傲和高兴。我感谢公司和我的管理层对我的信任,感谢女性可以像男性一样做同样的事情。
Organización sindical
工会组织
El Sindicato N°1 de Trabajadores de Escondida fue creado el 19 de diciembre de 1993, y durante todos estos años ha sido integrado por operadores y mantenedores, cerrando su última negociación colectiva en el mes de agosto 2021 con un total de 2.333 adherentes.
Escondida Workers 第 1 工会成立于 1993 年 12 月 19 日,在这些年里,它一直由运营商和维护者组成,于 2021 年 8 月结束了最后一次集体谈判,共有 2,333 名信徒。
En enero de 2014 se constituyó el Sindicato N°2 de Supervisores y Staff que en 2021 reúne a 738 socios.
2014 年 1 月,第 2 监事和职工工会成立,2021 年共有 738 名成员。
Mientras que en febrero de 2019 surgió el Sindicato Interempresa de Trabajadores de la Minería, Transporte y Labores Relacionadas con el Giro Minero, conocido como Sindicato InterMEL, compuesto por 148 socios directos de nuestra compañía.
2019 年 2 月,成立了采矿、运输和采矿相关工人公司间工会,称为 InterMEL 工会,由我们公司的 148 名直接成员组成。
La relación de nuestra compañía con cada uno de los sindicatos nos ha permitido establecer relaciones constructivas mediante el diálogo, entendimiento y acuerdos de beneficio común. Durante estos años las negociaciones colectivas de la compañía han estado enfocadas en enfrentar el desafío de mantener la competitividad en el tiempo, proyectando a Escondida por treinta años y más.
我们公司与每个工会的关系使我们能够通过对话、理解和共同利益的协议建立建设性的关系。在这些年里,公司的集体谈判一直集中在面对随着时间的推移保持竞争力的挑战上,预计Escondida将有30年甚至更长时间。
“Entré el 2019 a Escondida y para mí ha sido una experiencia increíble. Escondida, a diferencia de otras empresas, sí estuvo dispuesta a hacer los cambios que se requerían para que yo pudiese trabajar aquí y subir a faena. Empecé a trabajar hace muchos años y cuando recién salí de la universidad el año 2008, en muchas empresas quedaba en la terna y después no avanzaba porque no todas están dispuestas a adaptarse a los cambios que se requieren. Hoy en día la faena está adecuada para que pueda movilizarme y trabajar, una señal clara de inclusión y diversidad”.
“我于 2019 年进入 Escondida,对我来说这是一次难以置信的经历。与其他公司不同,Escondida愿意做出必要的改变,以便我可以在这里工作并继续工作。我多年前开始工作,当我2008年刚离开大学时,在许多公司,我都在候选名单上,然后我没有晋升,因为不是所有的公司都愿意适应所需的变化。今天,这项工作足以让我动员起来和工作,这是包容性和多样性的明显标志。
Accesibilidad universal en faena
现场无障碍设施
Para facilitar el desplazamiento y el quehacer de todo el personal en nuestra operación, en 2019 se construyeron accesos universales en Villa San Lorenzo y EdiCorp. Además de reemplazar oficinas por módulos abiertos para mayor integración, se facilitó el transporte hacia faena para personas en sillas de ruedas. Paola Adams, Ingeniera de Contratos, destaca que encontró en la compañía la disposición a cambios y adaptaciones que antes no vio en su vida laboral.
为了方便我们运营中所有人员的行动和工作,2019 年在 Villa San Lorenzo 和 EdiCorp 建造了通用通道。除了用开放式模块取代办公室以实现更大的集成性外,还为坐轮椅的人提供了上班交通便利。合同工程师 Paola Adams 强调,她在公司中发现了她以前在工作生活中从未见过的改变和适应的意愿。
LGBT+ «Wear it Purple Day»
LGBT+“穿上紫色的日子”
En 2018 nos adherimos por primera vez a esta celebración: el último viernes de agosto, todo BHP manifiesta su apoyo a la diversidad sexual y de género. El uso de una prenda de color morado hace visible este compromiso, para que nadie deje de sentirse cómodo, respetado, seguro y bienvenido en su lugar de trabajo.
2018 年,我们首次参加了这一庆祝活动:在 8 月的最后一个星期五,必和必拓全体员工都表达了对性和性别多样性的支持。紫色服装的使用使这一承诺可见,因此没有人在工作场所感到舒适、受到尊重、安全和受欢迎。
Pit Patrollers en la minería chilena
智利采矿业的矿坑巡逻员
Ingresó a Escondida en 2014 como trainee de Operadora de camiones de extracción, y hoy Wilda Abarca se desempeña como una de las tres Pit Patrollers mujeres certificadas en la industria minera en Chile. Su labor es patrullar y verificar que las condiciones de la zona autónoma estén en óptimas condiciones para el tránsito de camiones y la producción:
她于 2014 年加入 Escondida,担任提取卡车操作员的实习生,如今 Wilda Abarca 是智利采矿业三名获得认证的女性矿井巡逻员之一。他们的工作是巡逻并验证自治区的条件是否处于卡车交通和生产的最佳条件:
«Me informaron sobre este proyecto y postulé. Me encanta el terreno, estar insitu supervisando y viendo que todo esté en perfectas condiciones para que la operación sea segura. Por eso esta ha sido una experiencia enriquecedora. No es difícil, pero tienes diversas responsabilidades y te exige estar siempre muy atenta. Estas oportunidades siempre son bienvenidas, sobre todo para las mujeres, a quienes nos cuesta un poquito más en roles como estos».
“他们告诉我这个项目,我申请了。我喜欢这里的地形,在现场监督,看到一切都处于完美状态,因此操作是安全的。这就是为什么这是一次丰富的经历。这并不难,但你有各种各样的责任,它要求你始终非常专心。这些机会总是受欢迎的,尤其是对于女性来说,她们发现在这样的角色中会有些困难。
Capítulo 6
第 6 章
Seguimos creciendo
我们继续成长
Escondida Ore Access
Escondida 矿石通道
El 2011 se anunció Escondida Ore Access, proyecto que posibilitó una mayor producción a partir del 2013, al acilitar el acceso al mineral de mayor ey. Este se sumó al proyecto Laguna Seca Debottlenecking, que entrega capacidad adicional de procesamiento.
2011 年,宣布了 Escondida Ore Access,该项目通过促进获得 EY 最高矿石的开采,从 2013 年开始提高产量。这已被添加到Laguna Seca消除瓶颈项目中,该项目提供了额外的处理能力。
Oxide Leach Area Project (OLAP)
氧化物浸出区项目(OLAP)
El proyecto OLAP consistió en una nueva pila de lixiviación dinámica y un sistema de correas transportadoras de mineral que permiten extender la lixiviación de óxidos. Su costo alcanzó los US$721 millones y su puesta en marcha fue el 2015.
OLAP项目包括一个新的动态浸出堆和一个矿石输送带系统,该系统允许延长氧化物浸出。其成本达到 7.21 亿美元,并于 2015 年启动。
En 2017 Escondida se convirtió en la primera faena minera en operar con tres concentradoras de manera simultánea.
2017 年,Escondida 成为第一个同时使用三个选矿厂的矿场。
Tres plantas concentradoras
三座选矿厂
Con la puesta en marcha, en septiembre de 2017, del proyecto de extensión de la Planta Concentradora Los Colorados, Escondida se convirtió en la primera faena minera que opera tres concentradoras de manera simultánea: Los Colorados, Laguna Seca, Línea 1 y Línea 2. En conjunto, la capacidad de procesamiento supera las 400.000 toneladas por día. Se trata de una iniciativa clave para la estrategia de Escondida en el largo plazo, ya que permitirá compensar la caída natural de la ley y recuperar los niveles de producción a un promedio de aproximadamente 1,2 millones de toneladas anuales de cobre fino durante la década. La extensión de Los Colorados puso nuevamente en operaciones la planta concentradora más antigua de Escondida, extendiendo su vida útil por diez años, con una capacidad de tratamiento cercana a las 100.000 toneladas diarias. La iniciativa demandó una inversión del orden de los US$180 millones.
随着2017年9月洛斯科拉斯选矿厂扩建项目的启动,Escondida成为第一个同时运营三个选矿厂的矿场:洛斯科拉斯、拉古纳塞卡、1号线和2号线。总处理能力超过每天 400,000 吨。这是Escondida长期战略的一项关键举措,因为它将弥补品位的自然下降,并在十年内将产量水平恢复到平均每年约120万吨的细铜。洛斯科罗拉多州的扩建使埃斯康迪达最古老的选矿厂重新投入运营,将其使用寿命延长了十年,处理能力接近每天 100,000 吨。该倡议需要约1.8亿美元的投资。
Inauguración de OGP1 para celebrar los 25 años de Escondida
OGP1 落成典礼庆祝 Escondida 成立 25 周年
Celebramos los 25 años de Escondida con un importante hito operacional. En abril de 2016, inauguramos la tercera planta concentradora cuyo proyecto se llamó OGP1.
我们以一个重要的运营里程碑来庆祝 Escondida 成立 25 周年。2016 年 4 月,我们启动了第三座选矿厂,其项目称为 OGP1。
Con una inversión de $4.200 millones de dólares y con más de 9000 trabajadores en el peak de construcción, esta concentradora, conocida actualmente como Línea 2 de Laguna Seca, tiene una capacidad nominal de 152.000 tpd y es la mayor del mundo de una sola línea de molienda. El hito fue festejado con una masiva ceremonia en faena a la cual concurrieron ejecutivos y trabajadores de la compañía, además de autoridades regionales, nacionales e internacionales y diversos representantes de la comunidad, proveedores y socios estratégicos.
该选矿厂投资 42 亿美元,在建设高峰期拥有 9000 多名工人,目前被称为 Laguna Seca 2 号线,标称产能为 152,000 吨/天,是世界上最大的单条研磨线。在现场举行了盛大的仪式,庆祝这一里程碑,公司的高管和员工以及地区、国家和国际当局以及社区、供应商和战略合作伙伴的各种代表出席了仪式。
Central Kelar a gas natural
凯拉尔天然气厂
La Central Kelar es una planta de generación en base a gas natural, ubicada en Mejillones (Región de Antofagasta). Con un costo de inversión de US$600 millones, su potencia máxima neta de 517 MW la sitúa como la más grande del norte del país en su tipo. Diseñada tecnológicamente para ser uno de los sistemas más limpios, seguros y confiables, abastece la creciente demanda de energía eléctrica de las operaciones de la compañía, de un modo limpio y sustentable.
凯拉尔发电厂是一座天然气发电厂,位于Mejillones(安托法加斯塔地区)。投资成本为6亿美元,最大净功率为517兆瓦,是该国北部同类产品中最大的。它在技术上设计为最清洁、最安全和最可靠的系统之一,以清洁和可持续的方式满足公司运营中对电能日益增长的需求。
Kelar no solo ha desplazado a unidades de generación de combustibles más contaminantes, sino que además ha permitido una mayor penetración de energías renovables, gracias a su alto grado de flexibilidad y rapidez. Esta planta es un puente para avanzar hacia la transformación energética que Chile necesita, pues permite una mayor integración al sistema de fuentes de energías renovables, principalmente solares y eólicas. Con una vida útil estimada en treinta años, es además, otra muestra del plan de desarrollo y crecimiento que le permite a Escondida proyectar sus operaciones en Chile.
Kelar 不仅取代了污染更严重的燃料发电机组,而且由于其高度的灵活性和速度,还使可再生能源得以更大程度地渗透。该工厂是迈向智利所需能源转型的桥梁,因为它可以更多地融入可再生能源系统,主要是太阳能和风能。据估计,其使用寿命为30年,这也是发展和增长计划的另一个例子,使Escondida能够在智利开展业务。
Escondida Water Supply
埃斯孔迪达供水
Escondida fue la primera empresa en la minería chilena en poner en marcha una planta desalinizadora de 525 l/s en 2006, siempre desde su mirada de mejorar los procesos y hacerlos más sustentables a través de su estrategia hídrica.
2006 年,Escondida 成为智利矿业第一家启动 525 升/秒海水淡化厂的公司,始终致力于通过其水战略改进流程并使其更具可持续性。
Este desafío continuó en 2013 con el inicio de la construcción de Escondida Water Supply (EWS), que tiene una capacidad de 2.500 l/s de agua de proceso. En ella estuvieron comprometidos más de 6 mil trabajadores que lograron el objetivo de enviar 2.500 litros de agua por segundo a un reservorio de la mina ubicado a más de 170 kilómetros de distancia y a 3.200 metros sobre el nivel del mar… ¡todo un desafío en el desierto más árido del mundo!
2013 年,随着 Escondida 供水 (EWS) 的建设开始,这一挑战仍在继续,该供水能力为 2,500 升/秒。超过6,000名工人参与其中,实现了每秒向位于170多公里外,海拔3,200米的矿山水库输送2,500升水的目标......在世界上最干燥的沙漠中是一项挑战!
Esta planta –que tuvo una inversión de US$3.430 millones- entró en operaciones en julio de 2017, convirtiéndose en la más grande de Sudamérica y el corazón de la estrategia hídrica de la compañía.
该工厂投资 34.3 亿美元,于 2017 年 7 月开始运营,成为南美洲最大的工厂,也是公司水务战略的核心。
En diciembre de 2019 se puso en marcha Escondida Water Supply Extension (EWSE), con la que Escondida completó una capacidad integrada de desalinización para abastecer a la operación. EWSE se sumó a una inversión sostenida en plantas desalinizadoras realizada durante 15 años, con US$4.000 millones invertidos.
2019 年 12 月,Escondida 供水扩建 (EWSE) 投入使用,Escondida 完成了综合海水淡化能力以供应该业务。EWSE 增加了对海水淡化厂 15 年的持续投资,投资了 40 亿美元。
Como resultado de ello y de un trabajo focalizado en reducir el consumo de agua a través de una mejor recuperación, actualmente Escondida hace uso exclusivo de agua desalinizada para operar.
因此,由于一项专注于通过提高回收率来减少用水量的工作,Escondida目前专门使用淡化水进行运营。
«Para mí era un desafío profesional por lo que simboliza: la desaladora es una nueva visión de largo plazo y sustentabilidad de la compañía que abrió el camino para dejar atrás la extracción de aguas de la alta cordillera y hacerlo desde una tecnología amigable con el medio ambiente. Un cambio que es hoy una realidad que nos llena de orgullo. La inauguración en 2018 generó gran emoción en el equipo, no había ninguna desaladora de esta envergadura, la primera dentro de la gran minería del cobre y eso nos convierte en un referente, una motivación para que otras compañías generen el cambio hacia esta alternativa que demostramos es posible, necesaria y exitosa» (Miguel Molina, Superintendente Water Supply).
“对我来说,这是一个专业挑战,因为它象征着什么:海水淡化厂是公司新的长期和可持续发展愿景,它开辟了道路,可以摆脱从高山抽水的束缚,并通过环保技术进行开采。今天,这种变化已成为现实,使我们感到自豪。2018 年的落成典礼在团队中引起了极大的兴奋,没有如此规模的海水淡化厂,这是大规模铜矿开采中的第一个,这使我们成为参考,激励其他公司对这种替代方案做出改变,我们证明这种替代方案是可能的、必要的和成功的“(Miguel Molina,供水主管)。
Capítulo 7
第7章
Escondida y el entorno
埃斯孔迪达及周边地区
Cuidar los recursos naturales y resguardar el equilibrio de nuestro entorno son acciones centrales para Escondida. Tenemos la convicción de que nuestro negocio solo es sustentable si desarrollamos una minería responsable y ser líderes en la industria conlleva un compromiso con nuestro entorno y las personas que habitan en éste. Por tal motivo, trabajamos día a día por impulsar una minería con perspectiva sustentable y de largo plazo.
保护自然资源和保护环境平衡是Escondida的核心行动。我们深信,只有发展负责任的采矿业,我们的业务才能可持续发展,而成为该行业的领导者就需要对环境和生活在其中的人们做出承诺。出于这个原因,我们每天都在努力以可持续和长期的视角促进采矿业。
Cese de extracción de agua del salar de Punta Negra para fines operacionales
停止从Punta Negra盐滩取水用于运营目的
En junio de 2017 materializamos el cese permanente de la extracción de agua con fines operacionales desde el Salar de Punta Negra, tal como se anunció públicamente el 26 de mayo de ese mismo año. Este suceso constituyó un avance en la estrategia hídrica de largo plazo de la compañía, que disminuyó gradualmente el uso de agua de acuíferos, aumentó la recuperación de agua de procesos y maximizó el uso de agua de mar desalinizada.
2017 年 6 月,我们永久停止从内格拉角盐沼抽取用于运营目的的水,并于同年 5 月 26 日公开宣布。这一发展是公司长期水资源战略向前迈出的一步,该战略逐步减少含水层用水量,提高工艺用水采收率,并最大限度地利用淡化海水。
Acuerdo Conciliación Salar Punta Negra
Salar Punta Negra 调解协议
En junio de 2021 se realizó el acuerdo de conciliación en beneficio de la sustentabilidad ambiental del Salar de Punta Negra, un proceso de diálogo entre representantes del Consejo de Defensa del Estado, la Comunidad Indígena Atacameña de Peine, el Consejo de Pueblos Atacameños y Escondida | BHP, en el cual el Primer Tribunal Ambiental actuó de amigable componedor.
2021 年 6 月,达成了有利于 Salar de Punta Negra 环境可持续性的调解协议,这是国家国防委员会、Peine 阿塔卡梅尼亚土著社区、阿塔卡梅尼奥人民委员会和埃斯孔迪达代表之间的对话进程 |必和必拓,第一环境法院在其中扮演了友好的作曲家角色。
Cese extracción Monturaqui
停止提取蒙图拉基
En febrero de 2020, se anunció el desistimiento del Estudio de Impacto Ambiental del Proyecto Monturaqui, que buscaba extender dicha extracción en 428 l/s del acuífero ubicado en el Salar de Atacama. Con esta decisión se cesó de manera definitiva la extracción de aguas desde acuíferos altoandinos, adelantando en 10 años nuestra meta de no usar más agua fresca para consumo operacional para Escondida, inicialmente comprometida para 2030. Este hito tiene su antecedente en el cese de extracción de los campos de pozos en el acuífero Monturaqui, realizado el 31 de diciembre de 2019, debido a la expiración del permiso ambiental vigente hasta esa fecha. La decisión tomada por nuestra compañía fue posible gracias a una inversión de 15 años en plantas desalinizadoras —que alcanza US$ 4.000 millones— y a un proceso de mejoramiento continuo para que el proceso de abastecer a la operación de agua desalinizada se desarrolle de manera sustentable. Además, materializa una estrategia hídrica que busca identificar tecnologías para recuperar más agua de los procesos productivos y la búsqueda de oportunidades de innovación tecnológica para disminuir su demanda. Esta decisión tomó en consideración, además, las conversaciones mantenidas con la comunidad de Peine, respaldada por el Consejo de Pueblos Atacameños
2020 年 2 月,宣布撤回 Monturaqui 项目的环境影响研究,该研究旨在将位于阿塔卡马盐沼的含水层的开采量延长 428 升/秒。通过这一决定,最终停止了从安第斯高含水层抽水,将我们最初承诺的 Escondida 不再使用淡水用于运营消费的目标提前了 10 年,最初承诺到 2030 年。这一里程碑的前身是2019年12月31日停止开采Monturaqui含水层的井场,原因是该日期之前有效的环境许可证到期。我们公司之所以做出这一决定,要归功于对海水淡化厂的 15 年投资(达到 40 亿美元)以及持续改进的过程,以便以可持续的方式发展为运营提供淡化水的过程。此外,它还实现了一项水战略,该战略旨在确定从生产过程中回收更多水的技术,并寻找技术创新的机会以减少其需求。该决定还考虑了在阿塔卡梅尼奥人民委员会的支持下与佩因社区进行的对话
Uso de energías 100% renovables
使用100%可再生能源
A fines de agosto de 2021 nuestra compañía comenzó a operar con energía proveniente de fuentes renovables, a raíz de la entrada en vigencia de los primeros contratos licitados en 2019. En ese entonces se convocó una licitación por energías 100% renovables, la que resultó en la adjudicación de 3 TWh/año a ENEL Generación Chile por 15 años, y 3 TWh/ año a Colbún, por 10 años.
2021 年 8 月底,继 2019 年招标的第一批合同生效后,我们公司开始使用可再生能源运营。当时,举行了 100% 可再生能源招标,最终授予 ENEL Generación Chile 3 TWh/年,为期 15 年,授予 Colbún 3 TWh/年,授予 10 年。
La entrada en vigencia de los primeros contratos de energía renovable son una gran contribución a la transición de nuestra compañía hacia el logro de cero emisiones al 2050; siendo un hito que permitirá abastecernos con 100% de energía renovable a mediados de década.
第一份可再生能源合同的生效对我们公司向 2050 年实现零排放的过渡做出了巨大贡献;作为一个里程碑,将使我们能够在本世纪中叶为自己提供 100% 的可再生能源。
Nuestra relación con las comunidades
我们与社区的关系
La construcción permanente de Valor Social va más allá de la producción y de los recursos: permite materializar nuestro propósito “Reunir personas y recursos para un mundo mejor” y darle sentido al trabajo que día a día realizamos en la Región de Antofagasta, en Chile y en el mundo. Tenemos una responsabilidad con las comunidades cercanas en las que operamos, lo que se ve reflejado en el desarrollo de diversas estrategias y programas.
社会价值的永久建构超越了生产和资源:它使我们能够实现我们的目标“将人和资源聚集在一起,创造一个更美好的世界”,并为我们每天在安托法加斯塔地区、智利和世界各地所做的工作赋予意义。我们对我们经营所在的附近社区负有责任,这反映在各种战略和计划的制定中。
Plan de Pueblos Indígenas
原住民计划
En abril de 2019, lanzamos públicamente el Plan de Pueblos Indígenas (PPI) para Chile, en San Pedro de Atacama, reuniendo a diversos representantes de las comunidades anfitrionas de BHP en Chile, del consejo consultivo y comité de expertos, autoridades regionales y ejecutivos de nuestra compañía.
2019 年 4 月,我们在圣佩德罗·德·阿塔卡马 (San Pedro de Atacama) 公开启动了智利原住民计划 (IPP),汇集了必和必拓在智利的东道社区、咨询委员会和专家委员会、地区当局和我们公司高管的代表。
Nuestra Fundación Minera Escondida
我们的Escondida矿业基金会
En 1994 Escondida decidió crear su Fundación, la primera en su tipo en Chile, cuyos estatutos se aprobaron en agosto de ese año y, en enero de 1996, obtuvo su personalidad jurídica.
1994 年,Escondida 决定成立其基金会,这是智利第一个此类基金会,其章程于当年 8 月获得批准,并于 1996 年 1 月获得法人资格。
De esta manera, y a través de la Fundación Minera Escondida (FME), la compañía puso en marcha una actividad pionera en la minería, totalmente distinta al giro de su negocio, para contribuir al desarrollo comunitario de una forma innovadora, promoviendo la gestión participativa.
通过这种方式,并通过Fundación Minera Escondida(FME),该公司在采矿业开展了一项与其业务范围完全不同的开创性活动,以创新的方式为社区发展做出贡献,促进参与式管理。
Uno de los hitos de inicio fue la inauguración del Hogar de Acogida para pacientes enfermos de cáncer CONAC (1999). En ese mismo año se inauguró también el Hogar Crea de Antofagasta. Es en el 2000 cuando dimos un paso de vinculación cara a cara, con el inicio del Concurso para Organizaciones Sociales, el cual hasta la fecha, sigue motivando, apoyando y capacitando a líderes y dirigentes sociales cada año.
其中一个里程碑是CONAC癌症患者庇护所的落成典礼(1999年)。同年,安托法加斯塔的Hogar Crea也落成了。正是在2000年,我们迈出了面对面联系的一步,开始了社会组织竞赛,迄今为止,该竞赛每年都在激励、支持和培训社会领导人和领导人。
En el 2003 fuimos reconocidos por la comunidad al recibir el Ancla de Oro de la ciudad de Antofagasta, galardón que da cuenta del respaldo de la gente y del robustecimiento de nuestra presencia en la región.
2003 年,我们获得了安托法加斯塔市金锚奖,得到了社区的认可,该奖项旨在表彰人们的支持和加强我们在该地区的影响力。
La consolidación del trabajo desplegado por FME se inicia en el 2008 cuando se abren las puertas del Espacio Comunitario en San Pedro de Atacama, para luego el 2010, dar paso al funcionamiento del Edificio Comunitario Fundación Minera Escondida en la capital regional, manifestando el compromiso de la fundación y de la compañía con la región.
FME开展的工作整合始于2008年,当时圣佩德罗·德·阿塔卡马(San Pedro de Atacama)的社区空间大门开放,然后在2010年, 该地区首府的Fundación Minera Escondida社区大楼开业,表明了基金会和公司对该地区的承诺。
En el 2013 reorganizaron y focalizaron su despliegue en el desarrollo de capacidades en las personas, poniendo énfasis en contribuir al desarrollo comunitario de la Región de Antofagasta. Partieron con el Concurso de Innovación Social AntofaEmprende. En 2014 un hito relevante en esta nueva mirada fue en Educación, con el inicio de la primera versión del Programa Primera Infancia en Mejillones y San Pedro de Atacama. Luego en 2016 marca la agenda de la fundación un hito relevante para el área de Participación Social, con el inicio del programa Somos, dirigido a jóvenes agentes de cambio de la región. El 2018 será recordado por la finalización de la primera versión Programa Primera Infancia, iniciándose ese mismo año la segunda versión del programa en Antofagasta.
2013 年,他们进行了重组,并将部署重点放在人民的能力发展上,强调为安托法加斯塔地区的社区发展做出贡献。他们从AntofaEmprende社会创新大赛开始。2014 年,这种新面貌的一个相关里程碑是在教育领域,在 Mejillones 和 San Pedro de Atacama 开始了第一版幼儿计划。然后在 2016 年,该基金会的议程标志着社会参与领域的一个相关里程碑,启动了针对该地区年轻变革推动者的 Somos 计划。2018年将因完成第一版幼儿计划而被人们铭记,同年在安托法加斯塔开始该计划的第二版。
En 2020 producto de la pandemia de COVID-19, este nuevo escenario global planteó el desafío creativo de contar con herramientas digitales. Tal ha sido el caso de la serie educativa "En casa aprendo entretenido" y "Cuentos digitales", de los cuales llevan tres y cuatro temporadas, respectivamente, todos recursos valorados por docentes, educadoras y familias. Finalmente, en este 2021 lanzamos el Portal Educa FME creado para generar sentido de comunidad en nuestros grupos de interés en el área de educación, tanto a nivel regional como nacional.
2020 年,由于 COVID-19 大流行,这种新的全球情景对拥有数字工具提出了创造性的挑战。教育系列“在家我学习娱乐”和“数字故事”就是这种情况,它们分别有三个和四个季节,这些都是教师、教育工作者和家庭所珍视的资源。最后,在 2021 年,我们启动了 Educa FME 门户网站,旨在在区域和国家教育领域的利益相关者中培养社区意识。
A 25 años del inicio de esta historia, Fundación Minera Escondida sigue con un norte y propósito claro: continuar transformando realidades a través de la educación en primera infancia y fortaleciendo la participación social en la región.
在这个故事开始的 25 年后,Fundación Minera Escondida 继续以明确的北方和目标:继续通过幼儿教育和加强该地区的社会参与来改变现实。
Centro de Entrenamiento Industrial y Minero (CEIM)
工矿培训中心(CEIM)
Buscando mano de obra calificada que privilegia la fuente laboral local, en 1996 Escondida formó lo que entonces se llamó el Colegio Técnico Escondida, dependiente de la Superintendencia de Capacitación y Desarrollo Organizacional de la compañía. Sus clases comenzaron en 1998, y al año siguiente se amplió con la creación de la Fundación Educacional Escondida, orientada a actividades de educación y desarrollo de competencias. Para mejorar los resultados en las áreas de mantención y operaciones de Escondida, pronto se estableció un programa de transferencia tecnológica con el Instituto Tecnológico British Columbia de Canadá. Con el fin de abrirse a la comunidad, el centro comenzó en 2002 a brindar sus servicios a la industria de la Región de Antofagasta y del país, ahora con un nuevo nombre: Centro de Entrenamiento Industrial y Minero-CEIM. Cuatro años más tarde volvió a ampliarse, con una Escuela de Oficios Industriales.
1996 年,Escondida 成立了当时称为 Escondida 技术学院的公司,隶属于公司的培训和组织发展主管。它的课程始于 1998 年,次年随着 Escondida 教育基金会的成立而扩大,旨在开展教育和技能发展活动。为了提高 Escondida 在维护和运营领域的成果,我们很快与加拿大不列颠哥伦比亚理工学院建立了一项技术转让计划。为了向社区开放,该中心于2002年开始为安托法加斯塔地区和该国的工业提供服务,现在有一个新名称:工矿培训中心-CEIM。四年后,它再次扩建,成立了一所工业贸易学校。
En 1999 fue la inauguración del nuevo recinto del CEIM, en la que participó la ministra de Minería de la época, Aurora Williams. El nuevo edificio cuenta con 7.500 metros cuadrados, sumó tres nuevos talleres, con 23 salas de clases y radieres exteriores, permitiendo aumentar la capacidad instalada y mejorar la experiencia de entrenamiento.
1999年,CEIM新校区举行了落成典礼,当时的矿业部长奥罗拉·威廉姆斯(Aurora Williams)参加了落成典礼。新大楼面积为7,500平方米,增加了三个新车间,拥有23个教室和外部散热器,可以增加装机容量并改善培训体验。
Vinculación largo plazo con Heuma
与Heuma的长期合作关系
Escondida firmó en 2019 el convenio de colaboración BHP-HEUMA. Éste apoya el proceso formativo de los estudiantes de las carreras de Ingeniería en la Región de Antofagasta que son parte del Consorcio Heuma Ingeniería 2030.
Escondida 于 2019 年签署了 BHP-HEUMA 合作协议。它支持安托法加斯塔地区工程职业学生的培训过程,他们是 Heuma Engineering 2030 联盟的一部分。
Este convenio prioriza ámbitos de acción, como lo es aprovechar la infraestructura del Centro de Entrenamiento en Operaciones Integradas BHP, ubicado en Antofagasta. También, refuerza los programas de estudio, contando con la presencia de ejecutivos y profesionales de las empresas, tanto en las distintas actividades académicas, como en las de divulgación de los desafíos mineros.
该协议优先考虑行动领域,例如利用位于安托法加斯塔的必和必拓综合运营培训中心的基础设施。它还加强了学习计划,公司高管和专业人士在场,既参加不同的学术活动,也参加传播采矿挑战的活动。
Iniciativas que nacieron de los trabajadores
源于工人的倡议
Operadores de Alto Tonelaje, OEAT
高吨位运营商,OEAT
Desde el 2005, el equipo de OEAT (Operadores de Equipos de Alto Tonelaje) capacitan, de manera voluntaria, a estudiantes de enseñanza media de distintos liceos de Antofagasta sobre temas relacionados a la industria minera.
自 2005 年以来,OEAT(高吨位设备操作员)团队一直在自愿培训来自安托法加斯塔不同高中的高中生,学习与采矿业相关的主题。
Una loable labor de entrega y compromiso que se sustenta en la generosidad de quienes dan vida a este programa, cuyo objetivo central es la entrega de oportunidades y formación minera a los jóvenes.
这是一项值得称赞的奉献精神和承诺工作,它基于那些为该计划赋予生命的人的慷慨解囊,该计划的中心目标是为年轻人提供机会和采矿培训。
“En el año 2005 junto a un grupo de colegas pensamos en los jóvenes que, como yo en mis comienzos, querían surgir y que necesitaban recursos y apoyo que no tienen en sus familias. Así nació el proyecto ‘Operadores de Equipos de Alto Tonelaje’, OEAT. Una organización de trabajadores de Escondida que nos dedicamos a entregar capacitación a jóvenes de liceos de Antofagasta, quienes además pueden optar a becas de estudios superiores en el área minera. Somos un grupo de colegas que nos motiva la ayuda desinteresada a los demás, aunque esto implique gran dedicación en nuestro descanso, pero que hacemos con gusto y compromiso porque llena nuestro espíritu. Muchas veces estoy paseando con mi familia y se me acercan jóvenes a decirme que fueron mis alumnos, muchos de ellos ya técnicos o profesionales hasta con hijos, y me enorgullece ver como contribuimos a cambiar su futuro”.
“2005年,我们和一群同事一起想到了一些年轻人,他们和我刚开始时一样,想要出人头地,他们需要家庭所没有的资源和支持。“大吨位设备操作员”项目(OEAT)就是这样诞生的。一个来自埃斯孔迪达的工人组织,致力于为安托法加斯塔高中的年轻人提供培训,他们也可以申请矿区高等教育的奖学金。我们是一群以无私帮助他人为动力的同事,即使这意味着我们在休息中要付出巨大的奉献精神,但我们以快乐和承诺的态度去做,因为它充满了我们的精神。很多时候,我和家人一起散步,年轻人走过来告诉我,他们是我的学生,他们中的许多人已经是技术人员或专业人士,甚至带着孩子,我很自豪地看到我们如何为改变他们的未来做出贡献。
(Juan Avaria, Operadores OEAT)
(胡安·阿瓦里亚,AETO运营商)
Nuestro gran evento solidario: Tenitón
我们伟大的团结活动:Tenitón
Desde el 2014, trabajadores de Escondida han organizado la iniciativa Tenitón, la cual busca reunir fondos en apoyo a la cruzada solidaria, Teletón. A través de actividades deportivas, centradas en el tenis, el equipo organizador motiva a que familias de la compañía y de lugares cercanos al Complejo puedan hacer su donación en una caja habilitada en nuestras instalaciones. En cada versión, se realiza un enlace en vivo con la transmisión nacional del programa y se indica el monto total recaudado en las dos jornadas intensas de trabajo y recreación. La meta se ha superado con creces.
自 2014 年以来,Escondida 工人组织了 Tenitón 倡议,该倡议旨在筹集资金以支持团结十字军东征 Teletón。通过以网球为重点的体育活动,组织团队激励公司和综合大楼附近地区的家庭在我们设施中设置的盒子中进行捐款。在每个版本中,都与节目的全国广播建立了实时链接,并指出了在两天紧张的工作和娱乐中筹集的总金额。这个目标已经远远超出了。
“La Tenitón fue una idea que nació junto a un grupo de colegas de la Head of Projects, con quienes buscábamos aportar con un granito de arena a la Teletón a través de este deporte que los apasiona y han jugado por más de 40 años. La verdad es que en un principio pensamos en algo de mucha menor envergadura, pero desde un comienzo tuvimos el gran apoyo de colegas, ejecutivos de Escondida, de las familias, amigos, comunidad y autoridades comunales y regionales. De esta manera, la Tenitón año a año fue creciendo y transformándose en lo que es hoy. Cada año nos hemos ido llenando de buenos y lindos recuerdos, es impresionante lo que se logra en esas 24 horas de tenis. Ha sido una satisfacción enorme poder llegar a la meta que como equipo organizador nos hemos ido proponiendo”.
“La Tenitón 是一个想法,是与项目主管的一群同事一起诞生的,我们试图与他们一起通过他们热爱并已经玩了 40 多年的这项运动为 Telethon 做出贡献。事实是,起初我们想到了规模小得多的事情,但从一开始,我们就得到了同事、Escondida 的高管、家人、朋友、社区以及社区和地区当局的大力支持。就这样,Tenitón年复一年地发展壮大,并转变为今天的样子。每年我们都让自己充满美好而美好的回忆,在那些 24 小时的网球比赛中取得的成就令人印象深刻。能够实现我们作为一个组织团队一直提出的目标,我感到非常满足。
(Luis Franzani, Especialista Head of Projects).
(Luis Franzani,项目专家主管)。
Programa de Voluntariado +Unidos
+Unidos志愿者项目
+Unidos es el programa de voluntariado de nuestra compañía, que busca vincular a trabajadores y colaboradores de Escondida con organizaciones sociales de su interés, para realizar proyectos que ayuden a resolver problemas sociales.
+Unidos 是我们公司的志愿者计划,旨在将 Escondida 工人和合作者与他们感兴趣的社会组织联系起来,以开展有助于解决社会问题的项目。
La iniciativa se realiza en colaboración con Fundación Trascender, beneficiando a más de 1600 personas de manera directa, con más 100 de trabajadores y colaboradores de la compañía, capacitados en formulación de proyectos, y más de 3000 horas de voluntariado donadas.
该倡议是与 Fundación Trascender 合作开展的,直接使 1600 多人受益,公司有 100 多名工人和合作者接受过项目制定培训,并捐赠了 3000 多个小时的志愿服务。
Contribución a Antofagasta
对安托法加斯塔的贡献
Remodelación Estadio Regional
区域体育场改建
En 2013 fue reinaugurado el Estadio Regional Calvo y Bascuñán de Antofagasta, luego de su remodelación integral, realizada gracias a una alianza público-privado entre el Instituto Nacional del Deporte, la Municipalidad de Antofagasta, el Gobierno Regional, el Ministerio de Obras Públicas y Escondida.
2013 年,在国家体育学院、安托法加斯塔市政府、地区政府、公共工程部和 Escondida 之间的公私合作下,安托法加斯塔的 Calvo y Bascuñán 地区体育场在全面改建后重新开放。
Alianza con CREO Antofagasta
与CREO安托法加斯塔结盟
En la actualidad, Escondida participa en el plan CREO Antofagasta, que busca transformar la ciudad en un entorno con mejor calidad de vida para sus habitantes. Está organizado por un comité Público-Privado con una amplia conformación de entidades representativas de la ciudad. Adicionalmente, cuenta con el apoyo de un Consejo de Expertos Internacionales en urbanismo, sustentabilidad y desarrollo económico.
目前,埃斯孔迪达参与了CREO安托法加斯塔计划,该计划旨在将城市转变为一个为居民提供更好生活质量的环境。它由一个公私委员会组织,该委员会拥有该市广泛的代表实体。此外,它还得到了城市规划、可持续性和经济发展方面的国际专家委员会的支持。
Desde 2011 el plan CREO ha enfrentado el desafío del crecimiento de Antofagasta. Es liderada por el municipio local, el Gobierno Regional y Escondida, quienes junto a representantes de la comunidad y otras entidades buscan contribuir al desarrollo sustentable de la región y transformar a Antofagasta en una ciudad con estándares de calidad de vida a nivel mundial.
自 2011 年以来,CREO 计划一直面临着安托法加斯塔增长的挑战。它由当地市政当局、地区政府和埃斯孔迪达领导,他们与社区和其他实体的代表一起寻求为该地区的可持续发展做出贡献,并将安托法加斯塔转变为一个具有全球生活质量标准的城市。
Uno de los grandes proyectos en que participó CREO y Escondida fue en la puesta de valor y recuperación del Parque Cultural Huanchaca, como espacio de importancia histórica y de referencia cultural regional y nacional.
CREO和Escondida参与的主要项目之一是改善和恢复万查卡文化公园,作为一个具有历史重要性和区域和国家文化参考的空间。
Por otra parte, en el 2018 CREO trabajó en la implementación del Plan Maestro 2015- 2021, el cual contempla la ejecución de proyectos estratégicos para el desarrollo de espacios públicos que fomenten la movilidad y sustentabilidad ambiental, en el borde costero de Antofagasta. Dentro de estos proyectos se cuenta la construcción de un moderno espacio público en el sector de Playa La Chimba. Este proyecto ofrece la oportunidad de integrar a toda la población de la ciudad, dado que Antofagasta tiene el borde costero más largo de Chile y gran parte de sus habitantes vive a menos de 2 km de él. Otro de los proyectos es la construcción de la Plaza Antonio Rendic, emplazada en lo que antes era un microbasural. El espacio fue recuperado de manera participativa y hoy está disponible para la interacción de niños y adultos mayores.
另一方面,在2018年,CREO致力于实施2015-2021年总体规划,该规划考虑在安托法加斯塔沿海边缘执行战略项目,以开发促进流动性和环境可持续性的公共空间。在这些项目中,包括在Playa La Chinba地区建设一个现代化的公共空间。鉴于安托法加斯塔拥有智利最长的海岸线,并且其大部分居民居住在距离其不到2公里的地方,该项目提供了整合城市全体人口的机会。另一个项目是安东尼奥·伦迪克广场的建设,该广场位于以前是一个微型垃圾场。该空间以参与式方式恢复,如今可供儿童和老年人互动。
Apenas comenzó la instalación de Escondida en Antofagasta, surgió su relación con la comunidad.
在安托法加斯塔(Antofagasta)安装Escondida一开始,它与社区的关系就出现了。
Programa de Compra Local (SAWU)
购买本地程序 (SAWU)
En mayo de 2019 BHP lanzó el Programa de Compra Local para fortalecer la vinculación efectiva con el ecosistema de proveedores y la cadena de abastecimiento local. De esta manera, pequeñas y medianas empresas pueden acceder a oportunidades de negocio con Escondida, Spence y Cerro Colorado a través de procesos simplificados, competitivos y con condiciones de pago reducidas.
2019 年 5 月,必和必拓启动了本地采购计划,以加强与供应商生态系统和本地供应链的有效联系。通过这种方式,中小型公司可以通过简化、有竞争力的流程和缩短的付款条件获得 Escondida、Spence 和 Cerro Colorado 的商机。
Se puso foco en apoyar a empresas cuyas casas matrices estuvieran localizadas en Antofagasta y Tarapacá, para garantizar que el programa pudiera traducirse en una inyección de recursos y oportunidades para la economía local, y nuevas relaciones comerciales con la compañía.
重点是支持总部设在安托法加斯塔和塔拉帕卡的公司,以确保该计划能够转化为为当地经济注入的资源和机会,以及与公司建立新的业务关系。
A agosto de 2021, el programa alcanzó las 11 mil oportunidades de negocios y US$ 100 millones en compras.
截至 2021 年 8 月,该计划已达到 11,000 个商机和 1 亿美元的购买额。
Plan 3+3
3+3计划
En diciembre de 2019 fue el lanzamiento del Plan 3+3, un paquete de medidas para contribuir a enfrentar de mejor manera algunos de los principales desafíos que vivía el país tras el estallido social, especialmente en las regiones de Antofagasta y Tarapacá. El foco estuvo puesto en los proveedores para reforzar la cadena de valor y dinamización de la economía regional, mientras que otro eje estuvo dirigido al desarrollo de acciones para responder ante las necesidades más urgentes de la comunidad. Además, se abrieron instancias de diálogo y participación junto al CREO Antofagasta donde se buscó fortalecer de forma permanente la relación con el ecosistema de proveedores.
2019 年 12 月,启动了“3+3”计划,这是一揽子措施,旨在帮助更好地应对该国在社会爆发后面临的一些主要挑战,尤其是在安托法加斯塔和塔拉帕卡地区。重点是供应商,以加强价值链和振兴区域经济,而另一个轴心则旨在制定行动,以应对社区最迫切的需求。此外,还与CREO安托法加斯塔展开了对话和参与,寻求永久加强与供应商生态系统的关系。
El Plan 3+3 fue recibido de forma muy positiva por la comunidad y tuvo importantes resultados. Por ejemplo, en su eje social, el campamento Changonautas que se desarrolló en Antofagasta, permitió que más de 300 niños provenientes de establecimientos municipales, subvencionados y particulares, realizaran actividades educativas y lúdicas para abordar la brecha generada por la falta de continuidad de clases.
“3+3计划”受到社会各界的积极响应,并取得了重要成果。例如,在其社会轴心,在安托法加斯塔(Antofagasta)举行的Changonautas难民营使来自市政、补贴和私营机构的300多名儿童能够开展教育和娱乐活动,以弥补因班级缺乏连续性而造成的差距。
Plan Vamos Juntos
Let's Go Together 计划
El Plan Vamos Juntos - presentado por BHP a través de sus operaciones Escondida y Spence – fue lanzado en 2020 para desarrollar una serie de iniciativas en apoyo a la Región de Antofagasta, en el contexto de la pandemia por COVID-19.
2020 年,必和必拓通过其 Escondida 和 Spence 业务推出的 Vamos Juntos 计划,旨在制定一系列举措,在 COVID-19 大流行的背景下支持安托法加斯塔地区。
Durante el 2021 sus esfuerzos se centraron en la recuperación económica y social de la región y en dar una respuesta rápida a las necesidades urgentes que requiere la comunidad de la cual es parte. En este periodo lanzó el plan en apoyo a instituciones educacionales y pequeñas empresas; contratación de personal médico para fortalecer la red asistencial de la zona; testeo y trazabilidad a más de mil conductores del transporte público para brindar seguridad a la ciudadanía y la inauguración de un punto de vacunación abierto a la comunidad al costado del Estadio Regional.
2021 年期间,其工作重点是该地区的经济和社会复苏,并对其所属社区所需的紧急需求做出快速反应。在此期间,它启动了支持教育机构和小企业的计划;雇用医务人员以加强该地区的医疗保健网络;对一千多名公共交通司机进行检测和追踪,为市民提供安全保障,并在地区体育场旁边为社区开放的疫苗接种点举行落成典礼。
Comunidad Coloso
Colossus 社区
Coloso es una Caleta de pescadores, comunidad anfitriona de nuestra compañía que acogió a la operación desde la construcción del Puerto. Está ubicada a 15 kilómetros al sur de Antofagasta y en el marco del Plan de Relaciones Comunitarias de Escondida, se han desarrollado un sin número de planes, proyectos y programas que buscan mejorar la calidad de vida de los habitantes de la caleta. Proyectos como el repoblamiento de algas o el modelo de negocio para la confección de trajes de buceo, son una pequeña muestra de las herramientas entregadas que han permitido fortalecer la vocación productiva de la comunidad y generar sustentabilidad en el sector productivo.
科洛索(Coloso)是一个渔民湾,是我们公司的主办社区,自港口建设以来就举办了该业务。它位于安托法加斯塔以南 15 公里处,在埃斯孔迪达社区关系计划的框架内,已经制定了许多计划、项目和方案,旨在改善海湾居民的生活质量。藻类的重新繁殖或潜水服制造的商业模式等项目是所提供工具的一小部分,这些工具使加强社区的生产职业和在生产部门产生可持续性成为可能。
Educando juntos
共同教育
Implementado desde 2014, el plan-compromiso «Educando juntos» ha fomentado el desarrollo de las familias de Coloso, apoyando la generación de capacidades claves para el desarrollo de oportunidades educativas, con miras a maximizar las oportunidades de niños, niñas y jóvenes de la comunidad. Este apoyo se traduce en becas de arancel para los estudiantes universitarios y técnicos, un programa de apoyo pedagógico, nivelación de estudios y transporte escolar.
自 2014 年以来实施的“共同教育”计划承诺促进了 Colossus 家庭的发展,支持培养发展教育机会的关键能力,以期最大限度地增加社区中儿童和年轻人的机会。这种支持转化为针对大学生和技术学生的学费奖学金、教学支持计划、学习水平和学校交通。
Tradición y cultura
传统与文化
Las tradiciones patrimoniales y religiosas propias de la comunidad de Coloso son un valor que Escondida apoya y admira. Se cuentan entre éstas la celebración anual de sus patronos, San Pedro y San Pablo, cada 28 de junio. Desde la medianoche comienza una vigilia que luego culmina con una misa y el paseo de las embarcaciones a las que concurre toda la comunidad.
科洛索社区的遗产和宗教传统是埃斯孔迪达支持和钦佩的价值观。其中包括每年 6 月 28 日其守护神圣彼得和圣保罗的年度庆祝活动。从午夜开始,守夜活动开始,然后以弥撒和整个社区参加的船只之旅达到高潮。
Jardín Infantil
幼儿园
Los Pulpitos Regalones Primero, en los años 90, se apoyó la guardería organizada por las vecinas de la comunidad de Coloso para mejorar la calidad de vida de las familias en la comunidad y apoyar a la primera infancia. Más tarde, una alianza entre Escondida e Integra permitió inaugurar el Jardín Infantil «Los Pulpitos Regalones». En la actualidad, el nuevo edificio construido lo han transformado en un espacio educativo con altos estándares, reconocido por el Ministerio de Educación.
Pulpitos Regalones 首先,在 90 年代,由 Coloso 社区的邻居组织的日托中心得到了支持,以改善社区家庭的生活质量并支持幼儿教育。后来,Escondida 和 Integra 之间的联盟允许“Los Pulpitos Regalones”幼儿园落成典礼。目前,新大楼已改造成一个高标准的教育空间,得到了教育部的认可。
Plan cultural para la región y el país
地区和国家的文化规划
Hace 22 años, Escondida decidió fomentar el desarrollo de las artes, la cultura y el patrimonio en la Región de Antofagasta y el país.
22年前,埃斯孔迪达决定促进安托法加斯塔地区和该国的艺术、文化和遗产发展。
En este camino, hemos impulsado diversas alianzas estratégicas para facilitar el acceso de la comunidad a espectáculos y actividades de gran nivel, como también
在此过程中,我们推动了各种战略联盟,以促进社区获得高水平的表演和活动,以及
para promover espacios de educación a través de las artes.
通过艺术促进教育空间。
Este es un compromiso enfocado en la generación de Valor Social en la comunidad.
这是一项专注于在社区中创造社会价值的承诺。
Orquesta Sinfónica de Antofagasta
安托法加斯塔交响乐团
Con 10 años de historia, la Orquesta Sinfónica ha cautivado a miles de espectadores en Antofagasta, con conciertos de alto nivel técnico y estrenos de obras de creación local, nacional e internacional en el Teatro Municipal y espacios públicos de la ciudad, beneficiando a cientos de profesionales de la música, docentes y escolares en procesos formativos y de perfeccionamiento.
拥有10年历史的交响乐团在安托法加斯塔吸引了成千上万的观众,在市政剧院和城市的公共场所举办了高技术水平的音乐会,并首演了当地,国家和国际创作的作品,使数百名音乐专业人士,教师和学童在培训和改进过程中受益。
Bienal de Arte Contemporáneo: SACO
当代艺术双年展:SACO
A través de SACO promovemos la creación, estudio y debate en las artes visuales. Cada año se realizan exposiciones, actividades educativas y residencias internacionales con más de 250 mil visitas. También se desarrollan instancias de educación e identidad regional.
通过SACO,我们促进视觉艺术的创作、学习和辩论。每年都会举办展览、教育活动和国际驻留项目,参观人数超过 25 万人次。此外,还发展了教育和区域认同的实例。
Festival Internacional de Cine Todos Somos Diferentes
国际电影节,我们都是不同的
Este festival visibiliza las distintas discapacidades a través de la programación de cortometrajes de inclusión y promueve la accesibilidad audiovisual para que todos puedan disfrutar del séptimo arte. Es reconocido como el único festival en Chile con esta temática.
这个节日通过编排包容性短片,让不同的残疾人士可见,并促进视听无障碍,让每个人都能享受第七艺术。它被公认为智利唯一一个以这个为主题的节日。
Festival Internacional de Teatro Zicosur (FITZA)
济科苏尔国际戏剧节(FITZA)
Junto a FITZA hemos impulsado el teatro hace más de 20 años, convirtiéndose en un referente cultural en Chile y Sudamérica. Más de 60 mil personas acceden anualmente a las actividades que imparten y sus montajes son preparados por prestigiosas compañías de Latinoamérica.
20多年来,我们与菲察(FITZA)一起推广了戏剧,成为智利和南美洲的文化标杆。每年有超过 60,000 人参加他们举办的活动,他们的作品由来自拉丁美洲的著名公司准备。
Escondida ha mantenido su alianza con la Agrupación Cultural Pedro de la Barra con el objetivo de llevar a cabo este encuentro de puesta en valor de las artes escénicas gracias al trabajo de gestores culturales locales. Con actividades formativas, exhibición de obras, talleres y conversatorios, las familias de Antofagasta tienen la posibilidad de ser testigos de montajes de reconocimiento internacional.
埃斯孔迪达(Escondida)与佩德罗·德拉巴拉(Pedro de la Barra)文化集团保持联盟,目的是通过当地文化管理人员的工作来举办这次会议,以增强表演艺术。通过培训活动、作品展览、研讨会和讨论,安托法加斯塔的家庭有机会目睹国际认可的作品。
Festival Internacional de Cine: Antofacine
国际电影节:Antofacine
Hace 10 años que apoyamos Antofacine con el objetivo de traer a la Región de Antofagasta lo mejor del cine nacional e internacional, como también para potenciar a que se creen nuevas películas en el país y que exista una industria audiovisual en el norte de Chile. Este festival permite exhibir películas en Antofagasta y en otras comunas de la región, interviniendo espacios públicos para llegar a todas y todos.
10 年来,我们一直支持 Antofacine,旨在将国内和国际电影的精华带到安托法加斯塔地区,并促进该国新电影的创作和智利北部视听产业的存在。这个电影节允许电影在安托法加斯塔和该地区的其他公社放映,在公共场所进行干预,以接触每个人。
El festival también tiene un programa cultural de educación llamado “D Formación”, que cuenta con la participación de cineastas, directores, productores y críticos de cine que realizan talleres.
该电影节还有一个名为“D Formación”的文化教育计划,该计划由电影制片人、导演、制片人和影评人参加,并举办研讨会。
Identidades: Festival Internacional de Artes Escénicas en el Desierto de Atacama
身份:阿塔卡马沙漠国际表演艺术节
Comenzó en 2015 y a la fecha cuenta con 6 ediciones. Es un festival que busca generar un encuentro con las compañías de gran trayectoria a nivel regional, nacional e internacional para que se encuentren las artes escénicas en el desierto más árido del mundo.
它始于 2015 年,迄今为止已有 6 个版本。这是一个旨在与在区域、国家和国际层面具有丰富经验的公司举行会议的节日,以便表演艺术在世界上最干燥的沙漠中相遇。
Dejar una capacidad instalada, generar profesionalización y aumentar el desarrollo cultural son parte de los objetivos del festival que, además, busca descentralizar Chile y mirar el territorio desde esta perspectiva artística.
留下装机容量、产生专业化和促进文化发展是节日目标的一部分,此外,该节日还寻求分散智利并从这种艺术角度看待该地区。
Otras actividades con la comunidad
与社区合作的其他活动
Antofagasta en 100 Palabras
安托法加斯塔100字
La iniciativa organizada por Fundación Plagio ha estado activa durante doce años en Antofagasta, reuniendo más de 49 mil creaciones literarias desde su puesta en marcha. La comunidad participa en la creación de relatos sobre la identidad y el quehacer de la región, lo que fomenta el vínculo con la escritura y la lectura de personas de todas las edades y de todos los ámbitos.
该倡议由Plagio基金会组织,自启动以来已在安托法加斯塔活跃了12年,汇集了49,000多件文学作品。社区参与创作有关该地区身份和工作的故事,这促进了所有年龄段和各个领域的人们与写作和阅读的联系。
Museo Chileno de Arte Precolombino
智利前哥伦布时期艺术博物馆
Por más de veinte años se extiende la alianza con esta fundamental institución que resguarda la herencia de los pueblos originarios de América, y pone en valor su arte y cultura de acuerdo a estándares museográficos del más alto nivel.
二十多年来,与这个保护美国原住民遗产并根据最高水平的博物馆学标准重视他们的艺术和文化的基本机构的联盟已经扩大。
Antofa A Mil
安托法:一千
Encuentro anual que acerca las artes escénicas nacionales e internacionales a los escenarios de la Región de Antofagasta, organizado por la Fundación Teatro A Mil. En veinte años, a las funciones y actividades asociadas han asistido más de 400 mil personas.
由Teatro A Mil基金会组织的年度会议,将国内和国际表演艺术带到安托法加斯塔地区的舞台上。20年来,已有超过40万人参加了这些活动和相关活动。
Puerto de Ideas - Antofagasta
思想之港 - 安托法加斯塔
Matemáticas, astronomía, genética, inteligencia artificial y glaciología, desde las ciencias; así como literatura, filosofía y patrimonio desde las humanidades: áreas vitales del pensamiento, acogidas año a año por el Festival Puerto de Ideas, cuya primera edición en Antofagasta se realizó en 2014. Desde un inicio, Escondida ha sido aliada de este encuentro sostenido en charlas, entrevistas y actividades a cargo de destacados científicos, pensadores e investigadores de Chile y el mundo
数学、天文学、遗传学、人工智能和冰川学,来自科学;以及文学、哲学和人文学科的遗产:重要的思想领域,由波多黎各思想节年复一年地主办,该节于 2014 年在安托法加斯塔举行第一届。从一开始,Escondida就是这次会议的盟友,来自智利和世界各地的顶尖科学家、思想家和研究人员通过会谈、采访和活动进行活动
Capítulo 8
第8章
Abriendo futuro
开拓未来
En Escondida sabemos que, si queremos alcanzar el éxito y seguir siendo competitivos, debemos estar listos para mejorar de forma continua y liderar el cambio. Esto significa que todos y cada uno de nosotros lo impulsemos al mismo tiempo.
在Escondida,我们知道,如果我们想成功并保持竞争力,我们必须准备好不断改进和引领变革。这意味着我们每个人都在同一时间推动它。
En este contexto, implementamos el Sistema Operativo de BHP (BOS); el piloto de Camiones Autónomos, el Centro de Operaciones Integradas, entre otros proyectos.
在此背景下,我们实施了必和必拓操作系统(BOS);自动驾驶卡车试点、综合运营中心等项目。
Perforadoras autónomas
自动钻孔机
El propósito de este proyecto fue automatizar 10 perforadoras en Escondida: 6 de producción y 4 de pre corte. La operación recibió el equipo, entrenamiento, infraestructura, estándares y un sistema de soporte que permitirá mantener la flota autónoma en el tiempo.
该项目的目的是实现 Escondida 的 10 台钻床自动化:6 台用于生产,4 台用于预切割。该行动获得了设备、培训、基础设施、标准和支持系统,使舰队能够随着时间的推移保持自主。
Piloto de camiones autónomos
自动驾驶卡车飞行员
Forma parte del programa de Manejo de Materiales de Cobre (CMH), el cual busca soluciones innovadoras para los desafíos actuales y futuros de la operación. El Piloto de Camiones Autónomos de Escondida, conformado por el equipo central (pit patrollers, central controllers y supervisores), denominado CORE, completó en diciembre de 2020 su etapa final de certificación, luego de meses de entrenamiento y un exigente plan de pruebas.
它是铜材料处理 (CMH) 计划的一部分,该计划旨在为当前和未来的运营挑战寻求创新解决方案。Escondida 自动驾驶卡车飞行员由核心团队(维修站巡逻员、中央管制员和主管)组成,称为 CORE,经过数月的培训和严格的测试计划,于 2020 年 12 月完成了最后阶段的认证。
«Aprendí mucho de la gente, a trabajar con los operadores e implementar estos procesos de automatización en los que las personas no se van a exponer a riesgos de fatalidades; eso para mí era algo impensado. Haber implementado las perforadoras y camiones autónomos con todo el equipo de Escondida ha sido un tremendo orgullo. Es un gran paso hacia una cultura distinta, que mira al futuro». (Luis Cáceres, Gerente de Automatización Mina, destaca el aporte en seguridad de esta innovación)
“我从人们那里学到了很多东西,与操作员合作并实施这些自动化流程,在这些流程中,人们不会面临死亡风险;这对我来说是不可想象的。与整个 Escondida 团队一起实施了自动钻机和卡车,我感到非常自豪。这是迈向不同文化的一大步,着眼于未来。(矿山自动化经理 Luis Cáceres 强调了这项创新对安全的贡献)
Puesta en marcha CIO
初创企业首席信息官
El 14 de mayo de 2019 comenzó la marcha secuencial del Centro de Operaciones Integradas BHP (CIO, por sus siglas en inglés), que permite trabajar de manera más segura, ágil y productiva. Con su puesta en marcha se dio inicio a una de las mayores transformaciones de nuestra compañía.
2019 年 5 月 14 日,必和必拓综合运营中心 (CIO) 的序贯进军开始了,该中心使工作更安全、更敏捷、更高效。随着它的启动,我们公司最伟大的转型之一开始了。
El Centro de Operaciones Integradas, está ubicado en Santiago y presta servicios a las áreas de procesos productivos de Escondida, monitoreando de forma remota y en tiempo real las condiciones que afectan la cadena productiva.
综合运营中心位于圣地亚哥,为Escondida的生产过程区域提供服务,实时远程监控影响生产链的条件。
MCEoE
El Centro de Excelencia de Mantenimiento (MCEoE) presta servicios estratégicos para establecer una cultura enfocada en la eliminación de defectos, con excelencia en planificación y programación, utilizando estrategias estandarizadas.
卓越维护中心 (MCEoE) 提供战略服务,以建立一种专注于消除缺陷的文化,在规划和调度方面表现出色,使用标准化策略。
Como resultado de este apoyo estratégico de mediano a largo plazo, Escondida cuenta con equipos más seguros y con mayor disponibilidad.
由于这种中长期的战略支持,Escondida 拥有更安全、更可用的设备。
La historia de nuestro logo
我们标志的历史
El logotipo o marca de Escondida, aporta valor e identidad a la compañía. Su primer diseño surgió de un concurso interno organizado en 1985 y que reconoció la propuesta de Karina Avendaño, asistente de la Presidencia. Pese a que desde entonces ha tenido diversas modificaciones, el logotipo mantiene sus elementos centrales; esto es, la representación estilizada del volcán Llullaillaco al fondo, y de los Cerros Colorado Chico y Colorado Grande. El logo actual de Escondida busca generar un hito simbólico en torno a una cultura de trabajo proyectada hacia el futuro. Es una marca que representa a una compañía sobria y moderna.
Escondida徽标或品牌为公司增加了价值和身份。它的第一个设计源于1985年组织的一次内部竞赛,该竞赛承认了总统助理卡琳娜·阿文达尼奥(Karina Avendaño)的提议。尽管此后经历了几次修改,但徽标仍保留了其中心元素;也就是说,背景中 Llullaillaco 火山的程式化表示,以及科罗拉多州奇科和科罗拉多州格兰德山。当前的 Escondida 标志旨在围绕投射到未来的工作文化产生一个象征性的里程碑。这是一个代表着一个清醒和现代公司的品牌。
Capítulo 9
第9章
Nuestros Presidentes
我们的总统
Robert Hickman
罗伯特·希克曼
(1988—1991)
Fue el primer presidente de Minera Escondida Limitada, luego de que el cargo fuese creado junto al de los primeros Vicepresidentes (Stanley Jonsson, en Ingeniería y Construcción; y John Hannah, en Operaciones). Administró desde 1982 el desarrollo del Proyecto Escondida hasta llevarlo a su aprobación final. Durante su presidencia, la compañía consiguió completar su construcción inicial, dotarse de personal y largar la puesta en marcha de sus operaciones.
他是Minera Escondida Limitada的第一任总裁,此前该职位与第一任副总裁(Stanley Jonsson,工程和建筑;John Hannah,运营)一起设立。从1982年开始,他负责Escondida项目的开发,直到最终获得批准。在他担任总统期间,该公司设法完成了最初的建设、员工和开始运营。
John Hannah
约翰·汉纳
(1992—1995)
Llegó a Chile y a la compañía cuando ésta estaba aún en su etapa de proyecto, asumiendo en 1988 como Vicepresidente de Operaciones.
1988 年,他来到智利,公司仍处于项目阶段,担任运营副总裁。
Kenneth Pickering
肯尼斯·皮克林
(1995—2000)
Como Gerente de Desarrollo lideró desde 1986 diversas gestiones en las etapas de factibilidad y pre-mina del entonces Proyecto Escondida. Desempeñó varios cargos ejecutivos en Metales Base.
自 1986 年以来,作为开发经理,他领导了当时 Escondida 项目的可行性和开采前阶段的各种工作。他曾在Base Metals担任过多个行政职务。
Bruce L. Turner
布鲁斯·特纳
(2000—2004)
Desde 1983 participó en los estudios de factibilidad e ingeniería del entonces Proyecto Escondida. Más tarde desempeñó diversos cargos ejecutivos en la compañía y su gestión de responsabilidad social fue destacada por la comunidad regional.
自1983年以来,他参与了当时的Escondida项目的可行性和工程研究。后来,他在公司担任了多个行政职务,他的社会责任管理得到了地区社区的重视。
Kevin O’Kane
凯文·奥凯恩
(2004)
Trabajó en BHP por más de treinta años. Llegó a Escondida en 1993 como Jefe de Ingeniería y asumió diversas responsabilidades en Operaciones, Procesos, Metales Base y Dirección de Proyectos.
他在必和必拓工作了三十多年。他于 1993 年加入 Escondida,担任工程主管,并在运营、流程、贱金属和项目管理方面承担了各种职责。
Bert Nacken
伯特·纳肯
(2004—2007)
Se mantuvo por más de treinta años en BHP luego del paso por altos cargos ejecutivos en Níquel de Cerro Matoso (Colombia) y en Australia.
他在必和必拓工作了三十多年,曾在Níquel de Cerro Matoso(哥伦比亚)和澳大利亚担任高级管理职务。
Carlos Mesquita
卡洛斯·梅斯基塔
(2007—2009)
Ha desempeñado cargos ejecutivos en diversas operaciones y continentes. Previo a su nombramiento en la presidencia de Escondida, fue Presidente de la Fundición de Aluminio de Mozal (Mozambique), operada por BHP. También fue Vicepresidente de Proyectos Mayores en Metales Base.
他曾在多个业务部门和各大洲担任过行政职务。在被任命为Escondida总裁之前,他曾担任必和必拓(BHP)经营的Mozal铝冶炼厂(莫桑比克)的总裁。他还曾担任贱金属重大项目的副总裁。
Edgar Basto
埃德加·巴斯托
(2009—2014)
Lleva más de veinte años en la industria minera. Ingresó a BHP al egresar de la universidad y desde entonces ocupó cargos en operaciones como Cerro Matoso y Cerrejón (Colombia) y Tintaya (Perú), además del Corporativo en Melbourne (Australia). Actualmente es el Presidente de BHP Minerals Australia.
他在采矿业工作了二十多年。大学毕业后,他加入了必和必拓,此后在Cerro Matoso和Cerrejón(哥伦比亚)和Tintaya(秘鲁)等运营部门担任过职务,此外还在墨尔本(澳大利亚)的公司任职。他目前是必和必拓矿业澳大利亚的董事长。
Hilmar Rode
希尔玛·罗德
(2014—2016)
Doctor en Ingeniería Química, tiene más de veinte años de experiencia en minería y metales, papel y química. Lideró durante su presidencia un proceso de transformación de la compañía, a través de un programa focalizado en las mejoras en la productividad, reforzamiento de seguridad y ajuste de costos.
他拥有化学工程博士学位,在采矿和金属、造纸和化学领域拥有二十多年的经验。在他担任总统期间,他领导了公司的转型过程,通过一项专注于提高生产力、加强安全和成本调整的计划。
Marcelo Castillo
马塞洛·卡斯蒂略
(2016—2017)
Como presidente interino lideró el proyecto Escondida 3.0 y la extensión de vida de la planta concentradora Los Colorados.
作为临时总统,他领导了 Escondida 3.0 项目和洛斯科拉斯选矿厂的使用寿命延长。
Mauro Neves
毛罗·内维斯
(2017—Presente)
(2017年至今)
Ejerce hoy con el objetivo de maximizar el potencial de negocio de la compañía, fomentando una cultura de alto desempeño a través del Sistema Operativo de BHP (BOS), con seguridad y salud como prioridades. Director de la Fundación BHP, también lidera la Fundación Minera Escondida y el Centro de Entrenamiento Industrial y Minero (CEIM).
如今,他的实践目标是最大限度地发挥公司的业务潜力,通过必和必拓操作系统 (BOS) 培养高绩效文化,将健康和安全放在首位。作为必和必拓基金会的董事,他还领导着埃斯康迪达矿业基金会和工业与矿业培训中心(CEIM)。