这是用户在 2024-6-16 6:29 为 https://app.immersivetranslate.com/word/ 保存的双语快照页面,由 沉浸式翻译 提供双语支持。了解如何保存?

APPENDIX No. 5

TESTS AND PERFORMANCE PARAMETERS
测试和性能参数

Page/Стр. 1 / 20

l

General Procedure of the Tests /
测试的一般程序/

No later than 1 month before the start of Hot Equipment Testing, the parties must agree on a program of Hot Equipment Testing. For this purpose, the Seller submits the draft of the Hot Test program no later than 2 months before the start of Hot Testing of the Equipment
不迟于热设备测试开始前 1 个月,双方必须就热设备测试计划达成一致。为此,卖方不迟于设备热试开始前2个月提交热试计划草案

Before starting the tests agreement should be reached regarding the format, structure and actual personnel of Buyer’s operation/maintenance crews to be used as well as the commencement date for the tests.
在开始测试之前,应就买方操作/维护人员的形式、结构和实际人员以及测试开始日期达成一致。

The tests include:
测试包括:

Cold Tests (without load): Cold Tests of the section of induction furnaces for initial and final heating, components and assemblies on vertical and horizontal, hydraulic press, Cold tests of the output side.
冷试验(空载):感应炉初始和最终加热部分、立式和卧式部件和组件的冷试验、液压机、输出侧的冷试验。

Hot Tests (under load): Hot Tests of the section of induction furnaces of the initial and heating cycle, components and assemblies on vertical and horizontal, hydraulic press, Hot tests of the output side.
热测试(负载下):感应炉的初始和加热循环部分、立式和卧式部件和组件、液压机、输出侧的热测试。

Performance Tests – confirmation of the operability of the Equipment supplied by the Seller and its achievement of Performance Parameters
性能测试 – 确认卖方提供的设备的可操作性及其性能参数的实现

After successful completion of the installation, the Parties sign the relevant certificates: Certificate on completion of installation of induction furnaces of the initial and heating cycles, assemblies and aggregate units of a hydraulic press with vertical expansion and a horizontal tube and Certificate on completion of installation of the refrigeration section.
成功完成安装后,双方签署相关证书: 初始和加热循环感应炉、垂直膨胀和水平管液压机组件和骨料单元安装完成证书以及安装完成证书制冷部分。

Upon successful completion of the Cold Tests, the Parties sign the relevant Cold Tests Completion Certificate.
成功完成冷测试后,双方签署相关冷测试完成证书。

Upon successful completion of the Hot Tests, the Parties sign the relevant Hot Tests Completion Certificate.
成功完成热测试后,双方签署相关热测试完成证书。

Upon successful completion of the Performance Tests, the Parties sign the relevant Performance Tests Completion Certificate.
成功完成性能测试后,双方签署相关的性能测试完成证书。

All important events at the Construction Site shall be registered in the Log Book of Works and Services.
施工现场的所有重要事件均应登记在工程和服务日志中。

If at the beginning of the tests it comes out that part of the erection work has not been completed, but this does not affect the plant functionality for beginning the tests, then the tests shall be carried out just by common consent. The above Log Book of Works and Services shall in this case specify who is supposed to complete any additional work and the relevant time for completion.
如果在测试开始时发现部分安装工作尚未完成,但这并不影响开始测试的设备功能,则应在共同同意的情况下进行测试。在这种情况下,上述工程和服务日志应指定谁应完成任何额外工作以及完成的相关时间。

During the tests, the Buyer provides the Seller with everything necessary to carry out the tests (including repeated ones) in the quantities and quality assurance determined by the Seller, as well as appropriate materials and personnel.
在测试过程中,买方按照卖方确定的数量和质量保证向卖方提供进行测试(包括重复测试)所需的一切,以及适当的材料和人员。

The Seller shall attend the tests by means of its technicians, who shall supervise and instruct the Buyer’s personnel.
卖方应派其技术人员参加测试,技术人员应监督和指导买方人员。

The tests are carried out during day shifts (one day shift per day), on any day of the six-day week, excluding Sundays and holidays.
测试在白班(每天一个白班)期间进行,每周六天,不包括周日和节假日。

During the tests, the Seller and the Buyer must keep detailed records of performance characteristics, failures, adjustments and approvals related to specific units of the press line equipment, as well as record operational data, parameters and test results.
在测试过程中,卖方和买方必须保留与冲压线设备特定单元相关的性能特征、故障、调整和批准的详细记录,并记录运行数据、参数和测试结果。

Any remarks about the tests shall be reported in the Log Book of Works and Services.
有关测试的任何评论均应记录在工程和服务日志中。

The seller may also request an interruption of the pressing process, which may be necessary to adjust/optimize the settings for Hot and Performance Tests.
卖方还可能要求中断压制过程,这可能是调整/优化热测试和性能测试设置所必需的。

Equipment supplied by the Buyer must be operable in time, quality and function as required prior the starting of the test period. The Buyer shall fulfil all his preconditions for performing the tests as stated in this Appendix.
买方提供的设备必须在测试期开始之前按要求按时、质量和功能运行。买方应满足执行本附录中规定的测试的所有先决条件。

In case of a delay due to Buyer’s fault the duration of such delay shall be added to the total duration of the tests.
如果由于买方的过失而导致延误,则该延误的持续时间应添加到测试的总持续时间中。

Cold Tests (no-load test) /

After the completion of Equipment Installation (or during the Installation itself), the Seller shall carry out the Cold Tests. Such tests shall be performed following a schedule and procedure agreed 2 weeks prior to the commencement date of the relevant Cold Tests.
设备安装完成后(或安装过程中),卖方应进行冷测试。此类测试应按照相关冷测试开始日期前 2 周商定的时间表和程序进行。

The test will be conducted under no-load and shall be aimed at checking the:
测试将在空载下进行,旨在检查:

Equipment functionality.

Systems functionality (hydraulic, electrical, services, etc).
系统功能(液压、电气、服务等)。

Simulation of the automation sequences.
自动化序列的模拟。

If at the beginning of the tests it comes out that part of the erection work has not been completed, but this does not affect the plant functionality for beginning the tests, then the tests shall be carried out just by common consent. The above Log Book of Works and Services shall in this case specify who is supposed to complete any additional work and the relevant time for completion.
如果在测试开始时发现部分安装工作尚未完成,但这并不影响开始测试的设备功能,则应在共同同意的情况下进行测试。在这种情况下,上述工程和服务日志应指定谁应完成任何额外工作以及完成的相关时间。

Comments are indicated in the Punch List with an indication of the time frame for their elimination.
评论会在遗留问题清单中注明,并注明消除的时间范围。

Conditions for the Beginning of Cold Tests /
冷试验开始条件/

The condition for the start of Cold tests of the induction furnaces section of initial and final heating, components and assemblies on vertical expansion and horizontal pipe hydraulic press is a signed Act of completion of installation by the Parties, in accordance with the conditions of completion of installation (as written below) and the availability of operating instructions for the Equipment supplied by the Seller.
感应炉的初始和最终加热部分、立式扩管和卧式管道液压机上的部件和组件的冷试验的开始条件是双方签署的安装完成文件,按照完成条件卖方提供的设备的安装(如下所述)和操作说明的可用性。

Conditions for the equipment installation completion and the beginning of Cold Tests:
设备安装完成并开始冷试的条件:

All the equipment is assembled completely and fixed fully on foundations;
所有设备均已组装完毕,并完全固定在地基上;

The equipment is equipped with all necessary utilities (gas, water, lubrication, air), piping (e.g. for hydraulic systems, coolant-cutting fluids, grease, air, etc.) and is connected with appropriate operating media (including interconnecting piping systems);
该设备配备了所有必要的公用设施(气体、水、润滑、空气)、管道(例如液压系统、冷却液切削液、润滑脂、空气等),并与适当的操作介质连接(包括互连管道系统) ;

Systems for hydraulics, grease, coolant-cutting fluids, etc. are tested and filled with appropriate operating media;
液压系统、润滑脂、冷却切削液等经过测试并填充适当的工作介质;

Complete electrical equipment including measuring devices and automation control equipment (electric wire) is installed and connected;
包括测量装置和自动化控制设备(电线)在内的完整电气设备安装和连接;

All the safety devices, including fences, fixed and movable guards, safety sensors, interlocking devices, light alarms, emergency stop devices and all the other devices related to safety, have to be properly installed by Buyer in accordance with the information provided by the Seller and successfully tested, verified and accepted by the Seller.
所有安全装置,包括围栏、固定和移动防护装置、安全传感器、联锁装置、光报警器、紧急停止装置以及所有其他与安全相关的装置,均须由买方根据卖方提供的信息正确安装并成功测试、验证并经卖方验收。

The Seller has programmed PLC and checked the operability of automated process control system (Levels 0 and 1). The operation of the automated process control system shall comply with technical specifications of the Contract;
卖方已对 PLC 进行了编程并检查了自动化过程控制系统的可操作性(0 级和 1 级)。自动化过程控制系统的运行应符合合同技术规范;

It is allowed to carry out Cold Tests of individual technological areas upon mutual agreement of the Parties without waiting for the installation completion of the whole Equipment.
经双方同意,可以对个别技术领域进行冷试验,无需等待整套设备安装完毕。

If the installation works are not performed completely at an individual technological area, but these uncompleted works will not influence the operability of a technological area and will not be an obstacle for the beginning of carrying out of Cold Tests for this technological area, the tests shall be carried out upon the mutual agreement of the Parties. In this case, it will be mentioned in the Log Book of Works and Services, which of the Parties is responsible to perform additional works in order to finish uncompleted works with indication of the terms of their completion.
如果单个技术区域的安装工作尚未完成,但这些未完成的工作不会影响该技术区域的可操作性,并且不会成为该技术区域开始进行冷试验的障碍,则测试应经双方同意后实施。在这种情况下,工程和服务日志中将注明哪一方负责执行额外工程以完成未完成的工程,并注明完成条款。

Conditions for the Successful Completion of Cold Tests /
成功完成冷试的条件 /

Cold Tests shall be considered to be successfully completed if the following conditions are fulfilled:
如果满足以下条件,冷试验应被视为成功完成:

Normal operation of mechanical, electrical, hydraulic equipment, automation systems in terms of data exchange between PLC (Level1 and HMI), to the extend which will enable to carry out Hot Tests;
机械、电气、液压设备、自动化系统在PLC(Level1和HMI)之间的数据交换方面正常运行,达到能够进行热测试的程度;

Continuous supply of all operating media is provided;
提供所有操作介质的连续供应;

Interaction of the Equipment as a whole system.
设备作为一个整体系统的相互作用。

Cold Tests Results:
冷测试结果:

Checking the correctness of installation work after installation of the equipment of the press line, connection and supply of energy carriers.
在安装冲压线设备、能量载体的连接和供电后检查安装工作的正确性。

Checking the operability of the equipment components of the press line by scrolling in idle mode.
通过在空闲模式下滚动来检查冲压线设备组件的可操作性。

The operability of security devices and locking mechanisms in the workflow.
工作流程中安全设备和锁定机制的可操作性。

Based on the results of scrolling the equipment in idle mode, a decision is made on the readiness of the equipment for conducting Hot Tests.
根据在空闲模式下滚动设备的结果,决定设备是否准备好进行热测试。

Hot Tests (on-load) /
热测试(负载)/

Conditions for the Beginning of Hot Tests /
热测试开始条件/

Conditions for the start of Hot Tests are:
热测试开始的条件是:

Starting material (billets) in sufficient quantities, having the characteristics specified in this Appendix to the Contract.
足够数量的原材料(钢坯),具有合同本附录中规定的特性。

All required utilities and auxiliary materials in sufficient quantities and qualities.
所有必需的公用设施和辅助材料都有足够的数量和质量。

Properly trained personnel according to Seller’s instructions
根据卖方的指示对人员进行适当培训

It is allowed to carry out hot Tests of individual technological areas without waiting for installation and Cold Tests completion of the whole Equipment.
允许在不等待整个设备安装和冷试完成的情况下对个别技术领域进行热试。

The Hot Tests shall verify:
热测试应验证:

The capacity of the equipment to smoothly operate in "on-load" condition.
设备在“负载”状态下平稳运行的能力。

The functionality of the Electro-mechanical systems under "on-load" condition.
“负载”条件下机电系统的功能。

The conformity of the equipment with the functions stated in the Contract.
设备与合同规定功能的符合性。

The conformity of the operative sequences of the equipment to the technological process.
设备的操作顺序与工艺流程的一致性。

Conditions for the Successful Completion of Hot Tests /
成功完成热试的条件 /

The Hot Tests are considered to have been successfully completed during production in accordance with Table 1 below.
根据下表 1,热测试被认为已在生产过程中成功完成。

Table 1. Products to be Produced during Hot Tests /
表 1. 热测试期间要生产的产品/

No.

Pipe Dimensions
管道尺寸

Billet Diameter

Material

Geometric Parameters

Pressing Parameters

Параметры прессования

No. of Pipes
管道数量

S min /

S max /

V pressing /

T pressing /

1

Ø 89х8mm

180 mm

304\316

7.2 mm

8.8 mm

200-300mm\c

1160-1180C

100

2

Ø 89х9mm

180 mm

304\316

8.1 mm

9.9 mm

200-300mm\c

1160-1180C

100

3

Ø114,3 х 8,56mm

220 mm

304\316

7.7 mm

9.4 mm

200-300mm\c

1160-1180C

100

4

Ø 114,3 х 11mm

220 mm

304\316

9,9 mm

12,1 mm

200-300mm\c

1160-1180C

100

5

Ø 114,3 х 13mm

220 mm

304\321

11,7mm

14,3 mm

200-300mm\c

1160-1180C

100

6

Ø 219х10mm

325 mm

304\316

9,0 mm

10,0 mm

200-300mm\c

1160-1180C

50

7

Ø 273х10mm

350mm

304\321

9,0 mm

10,0 mm

200-300mm\c

1160-1180C

50

The pressing speed will be adjusted within the range in Table 1 depending on the thickness of the pipe wall/
压制速度根据管壁厚度在表1范围内调整/

The test sizes and grades may be changed by agreement between Buyer and Seller.
经买方和卖方同意,测试尺寸和等级可能会发生变化。

In case of a delay in the course of Hot Tests due to Buyer’s fault the duration of such delay shall be added to the total duration of Hot Tests.
如果由于买方的过失而导致热测试过程延迟,则该延迟的持续时间应添加到热测试的总持续时间中。

If some Performance Parameters are achieved during Hot Tests, such confirmed Performance Parameters shall be considered achieved and shall be excluded from Performance Tests program.
如果在热测试期间实现了某些性能参数,则此类确认的性能参数应被视为已实现,并且应从性能测试计划中排除。

During Hot Tests Parties shall keep detailed records of performance, defaults, corrections and relevant conditions in the Log Book of Works and Services.
在热测试期间,各方应在工程和服务日志中保留详细的性能、缺陷、纠正和相关情况记录。

Upon completion of Hot Tests Seller shall transfer to the Buyer the right to operate the Equipment on its own.
热测试完成后,卖方应将自行操作设备的权利转让给买方。

Hot Tests Results:
热门测试结果:

Checking the operability of the equipment of the press line in Hot Tests conditions.
在热测试条件下检查冲压线设备的可操作性。

Checking the correct operation of metal heating modes in induction furnaces. Compliance with the temperature parameters of the workpiece heating.
检查感应炉中金属加热模式的正确运行。符合工件加热的温度参数。

Efficiency of transport mechanization of billets and pipes.
钢坯和管材运输机械化的效率。

Checking the correct operation of components and assemblies on the expansion and pipe press. Compliance of pressure measuring devices and pressing speed modes in accordance with Table 1.
检查膨胀机和压管机上的部件和组件是否正常运行。压力测量装置和压制速度模式符合表1。

Checking the compliance of the geometric parameters of the pipe after pressing, as indicated in Table 1.
检查压制后管材几何参数是否符合表1所示。

The operability of security devices and locking mechanisms in the workflow.
工作流程中安全设备和锁定机制的可操作性。

TRANSITION PHASE /
过渡阶段/

After the Hot Tests, the optimization of the Equipment operation process ("Transition Phase") will be performed.
热测试后,将进行设备运行流程的优化(“过渡阶段”)。

The aim of the Transition Phase is to progressively ramp up Equipment so as to achieve the target Performance Parameters as soon as practical.
过渡阶段的目标是逐步提高设备性能,以便尽快实现目标性能参数。

During the Transition Period, the performance of the Equipment will be closely monitored. The Seller notifies the Buyer that the Equipment is ready for Performance Tests.
在过渡期间,将密切监控设备的性能。卖方通知买方设备已准备好进行性能测试。

Buyer will provide necessary raw material and manpower to guarantee the continuous production in the Transition Phase.
买方将提供必要的原材料和人力,以保证过渡阶段的持续生产。

Performance Tests /
性能测试 /

Parties shall record tests results in a protocol. Performance Tests are considered successfully completed when the contractually agreed Performance Parameters have been reached.
各方应将测试结果记录在协议中。当达到合同约定的性能参数时,性能测试被视为成功完成。

Measurement of Performance Parameters’ values will be made by means of measuring devices provided by Buyer.
性能参数值的测量将通过买方提供的测量设备进行。

During the tests, the Buyer's operators shall work under the supervision of the Seller's supervisors that have the right to take the place of the operators to operate the Equipment.
测试过程中,买方操作人员应在卖方监理人员的监督下进行工作,卖方监理人员有权代替操作人员操作设备。

One month before the Performance Tests the Seller shall provide to the Buyer Performance Tests Program, and Parties shall agree upon such program two weeks prior to the commencement of Performance Tests. This program shall include, but not be limited to production technology, procedure of Buyer’s personnel activities, parameters to be controlled and organization chart of the personnel of the Parties for the Performance Tests.
性能测试前一个月,卖方应向买方提供性能测试计划,双方应在性能测试开始前两周就该计划达成一致。该计划应包括但不限于生产技术、买方人员活动程序、要控制的参数以及性能测试双方人员的组织结构图。

Performance Tests shall include 3 attempts for each pipe performance parameter.
性能测试应包括对每个管道性能参数进行 3 次尝试。

In the course of a single attempt the Prime Yield and the Productivity for a Single Pipe Size performance parameters shall be verified.
在单次尝试过程中,应验证单一管道尺寸性能参数的初始产量和生产率。

A single attempt shall cover one day work shift of 10 hours.
单次尝试应涵盖 10 小时的一天班次。

The number of joints produced in a single performance test trial should be at least equal to the number of joints specified in the Number of Joints column of Table 2 below for each pipe size.
单次性能试验中产生的接头数量应至少等于下表 2 的接头数量栏中针对每种管道尺寸指定的接头数量。

After each test attempt Parties shall draw up and sign the relevant tests certificate with the indication of all actual Performance Parameters values.
每次测试尝试后,双方应起草并签署相关测试证书,并注明所有实际性能参数值。

No.

Pipe Dimensions
管道尺寸

Diameter of the workpiece

Material

No. of Pipes
管道数量

1

Ø 42 х 4 mm

140 mm

304\316

300

2

Ø 57 х 4 mm

180 mm

304\316

300

3

Ø 57 х 6 mm

180mm

304\321

300

4

Ø 60,3х3,91 mm

180mm

304\316

300

5

Ø 89х5 mm

180mm

304\321

300

6

Ø 88,9х5,49 mm

180mm

304\316

300

7

Ø 101,6х5,74 mm

220 mm

304\321

250

8

Ø 114,3х6,02 mm

220 mm

304\316

250

9

Ø 133х16 mm

270mm

304\321

200

10

Ø 168,3х7,1 mm

270mm

304\316

200

11

Ø 219,1х6,71 mm

325 mm

304\321

150

12

Ø 245х9 mm

325 mm

304\316

150

13

Ø 273х14 mm

350 mm

304\321

150

14

Ø 273х16 mm

350 mm

304\316

150

Table 2 Pipes to be Produced during Performance Tests /
表 2 性能测试期间要生产的管道 /

Performance ParameterYield /
性能参数-产量/

Table 3/ Таблица 3

Yield of 95% with Wall and Pipe Diameter Tolerances of ± 10% of the Nominal.
成品率为 95%,壁和管道直径公差为标称值的 ± 10%。

Выход годной продукции 95% от общего объёма с допусками по стенке и диаметру трубы ±10% от номинальной.
合适产品的产量为总体积的 95%,管壁和直径公差为标称值的 ±10%。

/ Billet Parameters

/ Pipe Parameters

Responsibility as Applicable to All Billet and Pipes Parameters
适用于所有钢坯和管道参数的责任

/ Wall Thickness
/ 室壁厚度

/ Pipe Diameter

/

Nominal OD[mm]

/

Nominal

[mm]

/

Minimum

[mm]

/

Maximum

[mm]

/

Minimum

[mm]

/

Maximum

[mm]

Yield Value (Y)

Penalty, % of the Contract Price
罚款,合同价格的%

57

4

3,6

4,4

56,4

57,6

100%≥Y≥95%

__%

57

6

5,4

6,6

56,4

57,6

60,3

3,91

3,52

4,3

59,6

60,9

88,9

5,49

4,9

6,039

88,0

89,7

89

5

4,5

5,5

88,1

89,9

95%≥Y≥91%

__%

42

4

3,6

4,4

41,8

42,21

101,6

5,74

5,16

6,31

100,5

102,6

114,3

6,02

5,4

6,62

113,1

115,4

133

16

14,4

17,6

131,6

134,3

168,3

7,1

6,39

7,81

166,6

169,9

219,1

6,71

6,039

7,38

216,9

221,2

91%>Y

Contract Termination /
合同终止 /

245,0

9,00

8,1

9,9

242,5

247,4

273

14

12,6

15,4

270,27

275,73

273

16

14,4

17,6

270,27

275,73


Table 4/
表4/

Yield of 3% with Wall and Pipe Diameter Tolerances of ±12.5% of the Nominal
产量为 3%,壁径和管道直径公差为标称值的 ±12.5%

/ Billet Parameters

Параметры трубы / Pipe Parameters

Responsibility as Applicable to All Billet and Pipes Parameters
适用于所有钢坯和管道参数的责任

/ Wall Thickness
/ 室壁厚度

/ Pipe Diameter

/

Nominal OD[mm]

/

Nominal

[mm]

/

Minimum

[mm]

/

Maximum

[mm]

/

Minimum

[mm]

/

Maximum

[mm]

Yield Value (Y)

Penalty, % of the Contract Price
罚款,合同价格的%

57

4

3,5

4,5

56,4

57,6

3%≥Y≥0%

__%

57

6

5,25

6,75

56,4

57,6

60,3

3,91

3,42

4,4

59,6

60,9

88,9

5,49

4,8

6,17

88,0

89,7

89

5

4,3

5,62

88,1

89,9

5≥Y≥3%

__%

42

4

3,5

4,5

41,8

42,21

101,6

5,74

5,022

6,45

100,5

102,6

114,3

6,02

5,2

6,77

113,1

115,4

133

16

14

18

131,6

134,3

168,3

7,1

5,59

7,9

166,6

169,9

219,1

6,71

5,87

7,54

216,9

221,2

Y>5%

Contract Termination /
合同终止 /

245,0

9,00

7,87

10,12

242,5

247,4

273

14

12,25

15,75

270,27

275,73

57

4

3,5

4,5

56,4

57,6

Table 5/
表5/

Yield of 2% with Wall and Pipe Diameter Tolerances of ±15% of the Nominal
壁厚和管道直径公差为标称值的 ±15%,产量为 2%

/ Billet Parameters

/ Pipe Parameters

Responsibility as Applicable to All Billet and Pipes Parameters
适用于所有钢坯和管道参数的责任

Толщина стенки / Wall Thickness

/ Pipe Diameter

/

Nominal OD[mm]

/

Nominal

[mm]

/

Minimum

[mm]

/

Maximum

[mm]

/

Minimum

[mm]

/

Maximum

[mm]

Yield Value (Y)

Penalty, % of the Contract Price
罚款,合同价格的%

57

4

3,4

4,6

56,4

57,6

3%≥Y≥0%

__%

57

6

5,1

6,9

56,4

57,6

60,3

3,91

3,3

4,5

59,6

60,9

88,9

5,49

4,6

6,3

88,0

89,7

89

5

4,25

5,75

88,1

89,9

42

4

3,4

4,6

41,8

42,21

101,6

5,74

4,87

6,6

100,5

102,6

114,3

6,02

5,11

6,9

113,1

115,4

Y>3%

Contract Termination /
合同终止 /

133

16

13,6

18,4

131,6

134,3

168,3

7,1

6,03

8,16

166,6

169,9

219,1

6,71

5,87

7,54

216,9

221,2

245,0

9,00

7,68

10,35

242,5

247,4

273

14

11,9

16,1

270,27

275,73

273

16

13,6

18,4

270,27

275,73

The procedure for measuring the geometry of the pipe to confirm the Warranty indicator "Yield"
测量管道几何形状以确认保修指标“产量”的程序

Samples for dimensional measurements shall be retrieved every 20 to 25 joints starting with joint 3 or 4. Samples shall be obtain from the head and the tail ends of a joint. Sample length shall be 200 to 250 mm. The specimens shall be used for dimensional measurements
从接头 3 或接头 4 开始,每 20 至 25 个接头应取回用于尺寸测量的样品。样品应从接头的头部和尾部获取。样品长度应为200至250毫米。样本应用于尺寸测量

Wall thickness and pipe diameter.
壁厚和管径。

The wall thickness of the pipe will be measured on the front and back of each cut piece of pipe. The minimum and maximum values of each end will be recorded.
将在每个切割管件的正面和背面测量管道的壁厚。将记录每一端的最小值和最大值。

The diameter is measured on each cut piece of pipe. The minimum and maximum values of each end will be recorded.
在每个切割的管道上测量直径。将记录每一端的最小值和最大值。

During tests, the pipe surfaces are also checked. The check is performed visually. Pipes shall be free of cracks, striations, bullies, gouges, tears, blisters, etc.
在测试过程中,还会检查管道表面。检查是通过目视进行的。管道不得有裂纹、条纹、凸痕、凿痕、撕裂、气泡等。

The Prime Yield parameter shall be demonstrated alongside the Productivity parameter for each pipe size.
对于每个管道尺寸,主要产量参数应与生产率参数一起展示。

Performance ParameterProduction Rate /
性能参数-生产率/

Table 6/
表6/

Billet Length [mm]

/

Billet Size [mm]

/

/ Pipe Parameters

Performance Parameter Value /

Penalty, % of the Contract Price
罚款,合同价格的%

/

Nominal OD [mm]

/ Wall Thickness
/ 室壁厚度

Extruded Tube length/
挤压管长度/

Production Rate (p), pipes per hour
生产率 (p),每小时管道

Production Rate Value (P), pipes per hour
生产率值 (P),每小时管数

760

180

57

4

20,0

55

P ≥ 55

55 ≥ p ≤50

50 ≥ p ≤40

40 > p

__%

850

180

57

6

20,0

55

__%

950

180

60,3

3,91

20,0

55

__%

930

180

88,9

5,49

15,0

55

Contract Termination /
合同终止 /

940

180

89

5

12,0

55

350

140

42

4

12,0

50

P ≥ 50

50 ≥ p ≤45

45 ≥ p ≤40

40 > p

__%

__%

___%

Contract Termination /
合同终止 /

600

220

101,6

5,74

12,0

50

760

220

114,3

6,02

14,0

50

900

270

133

16

10,0

40

P ≥ 40

40≥ p ≤35

35 ≥ p ≤30

30 > p

__%

__%

__%

Contract Termination /
合同终止 /

900

270

168,3

7,1

14,0

40

670

325

219,1

6,71

12,0

33

P ≥33

33≥ p ≤28

28 ≥ p ≤23

23 > p

__%

__%

__%

Contract Termination /
合同终止 /

980

325

245,0

9,00

12,0

33

1100

350

273

14

8,0

28

P ≥28

28≥ p ≤23

23 ≥ p ≤18

18 > p

__%

__%

__%

Contract Termination /
合同终止 /

1100

350

273

16

6,0

28

Production Rate verification tests shall be carried out in accordance with the following conditions:
生产率验证试验应当按照下列条件进行:

Each Performance Tests attempt shall be performed during one day shift lasting ten (10) hours per day shift
每次性能测试尝试应在一个白班期间进行,每个白班持续十 (10) 小时

The Prime Yield and the Productivity performance parameters shall be demonstrated and verified concurrently in any hour of continuous Equipment operation while manufacturing pipe for a single Performance test run.
在为单次性能测试运行制造管道时,应在设备连续运行的任何小时内同时演示和验证初始产量和生产率性能参数。

During Performance Tests, the Buyer's personnel maintains the line settings and carries out operations according to the Seller's instructions and under the supervision of the Seller's staff.
在性能测试期间,买方人员根据卖方的指示并在卖方工作人员的监督下维护生产线设置并进行操作。