这是用户在 2024-10-22 12:28 为 https://www.rev.com/blog/transcripts/steve-jobs-stanford-commencement-speech-transcript-2005 保存的双语快照页面,由 沉浸式翻译 提供双语支持。了解如何保存?

Steve Jobs Stanford Commencement Speech 2005
史蒂夫-乔布斯 2005 年斯坦福大学毕业典礼演讲



Steve Jobs: (00:21) 史蒂夫-乔布斯: ( 00:21)
Thank you. I’m honored to be with you today for your commencement from one of the finest universities in the world. Truth be told, I never graduated from college, and this is the closest I’ve ever gotten to a college graduation today. I want to tell you three stories from my life. That’s it. No big deal. Just three stories. The first story is about connecting the dots. I dropped out of Reed College after the first six months, but then stayed around as a drop-in for another 18 months or so before I really quit. So why’d I drop out? It started before I was born.
谢谢大家我很荣幸今天能和你们在一起 参加世界上最好的大学之一的毕业典礼说实话,我从未从大学毕业过,今天是我最接近大学毕业的一天。我想给你们讲三个我人生中的故事就这些没什么大不了的就三个故事。第一个故事是关于连接点的我在里德学院读了六个月就退学了,但在真正退学之前,我又在这里当了18个月左右的 "插班生"。那我为什么退学呢?这要从我出生前说起。

Steve Jobs: (01:15) 史蒂夫-乔布斯: ( 01:15)
My biological mother was a young, unwed graduate student and she decided to put me up for adoption. She felt very strongly that I should be adopted by college graduates. So everything was all set for me to be adopted at birth by a lawyer and his wife, except that when I popped out, they decided at the last minute that they really wanted a girl. So my parents, who were on a waiting list, got a call in the middle of the night asking “We’ve got an unexpected baby boy, do you want him?” They said, “Of course.” My biological mother found out later that my mother had never graduated from college and that my father had never graduated from high school. She refused to sign the final adoption papers. She only relented a few months later when my parents promised that I would go to college. This was the start in my life.
我的生母是一位年轻的未婚研究生,她决定把我送人收养。她强烈地认为,我应该被大学毕业生收养。于是,一切都准备就绪,我一出生就被一对律师夫妇领养了,只是当我呱呱坠地时,他们在最后一刻决定,他们真的想要一个女孩。所以我的父母,他们在等待名单上 半夜接到电话问 "我们有个意外的男婴,你们想要吗?"他们说 "当然"我的生母后来发现,我母亲大学没毕业,我父亲高中也没毕业。她拒绝在最后的收养文件上签字。几个月后,当我的父母答应让我上大学时,她才松了口。这是我人生的起点。

Steve Jobs: (02:13) 史蒂夫-乔布斯: ( 02:13)
17 years later, I did go to college, but I naively chose a college that was almost as expensive as Stanford, and all of my working class parents savings were being spent on my college tuition. After six months, I couldn’t see the value in it. I had no idea what I wanted to do with my life and no idea how college was going to help me figure it out, and here I was spending all the money. My parents had saved their entire life, so I decided to drop out and trust that it would all work out. Okay. It was pretty scary at the time, but looking back, it was one of the best decisions I ever made. The minute I dropped out, I could stop taking the required classes that didn’t interest me and begin dropping in on the ones that looked far more interesting.
17 年后,我上了大学,但我天真地选择了一所几乎和斯坦福大学一样昂贵的大学,我工薪阶层父母的所有积蓄都花在了我的大学学费上。六个月后,我就看不到它的价值了。我不知道自己这辈子想做什么,也不知道上大学能帮我解决什么问题,而我却在这里花光了所有的钱。我父母一辈子都在省吃俭用,所以我决定退学,相信一切都会好起来的。好吧,当时是挺害怕的,但现在回想起来,这是我做过的最好的决定之一。退学的那一刻,我可以不再选那些我不感兴趣的必修课,而开始选那些看起来更有趣的课。

Steve Jobs: (03:04) 史蒂夫-乔布斯: ( 03:04)
It wasn’t all romantic. I didn’t have a dorm room, so I slept on the floor in friends rooms. I returned Coke bottles for the 5 cent deposits to buy food with, and I would walk the seven miles across town every Sunday night to get one good meal a week at the Hari Krishna temple. I loved it, and much of what I stumbled into by following my curiosity and intuition turned out to be priceless later on. Let me give you one example, Reed College at that time offered perhaps the best calligraphy instruction in the country throughout the campus. Every poster, every label on every drawer was beautifully hand calligraphed. Because I had dropped out and didn’t have to take the normal classes, I decided to take a calligraphy class to learn how to do this. I learned about serif and sanserif typefaces, about varying the amount of space between different letter combinations, about what makes great typography great.
这一切并不浪漫。我没有宿舍,只能睡在朋友房间的地板上。我把可乐瓶退掉,换取 5 美分的押金来买食物,每个周日晚上我都会步行 7 英里穿过小镇,去哈里-克里希纳庙里吃一顿好的。我很喜欢这样的生活,很多我凭着好奇心和直觉偶然发现的东西后来都变成了无价之宝。让我举一个例子,当时的里德学院在整个校园里提供了可能是全国最好的书法教学。每张海报、每个抽屉上的标签都是精美的手工书法。因为我退学了,不用再上正常的课程,所以我决定去上书法课,学习如何写书法。我了解了衬线字体和无衬线字体,了解了不同字母组合之间的空隙变化,了解了伟大的字体设计之所以伟大的原因。

Steve Jobs: (04:03) 史蒂夫-乔布斯: ( 04:03)
It was beautiful, historical, artistically subtle in a way that science can’t capture, and I found it fascinating. None of this had even a hope of any practical application in my life. But 10 years later, when we were designing the first Macintosh computer, it all came back to me and we designed it all into the Mac. It was the first computer with beautiful typography. If I had never dropped in on that single course in college, the Mac would have never had multiple typefaces or proportionally spaced fonts. Since Windows just copied the Mac, it’s likely that no personal computer would have them. If I had never dropped out, I would have never dropped in on that calligraphy class and personal computers might not have the wonderful typography that they do.
它是美丽的、历史的、艺术的,是科学无法捕捉的,我觉得它很迷人。在我的生活中,这一切甚至没有任何实际应用的希望。但 10 年后,当我们设计第一台 Macintosh 电脑时,这一切又回到了我的脑海中,我们把这一切都设计进了 Mac。这是第一台拥有精美排版的电脑。如果我没有在大学里选修那门课程,Mac 电脑就不会有多种字体或按比例间隔排列的字体。由于 Windows 只是抄袭了 Mac,很可能没有个人电脑会拥有这些功能。如果我没有退学,我就不会选修那门书法课,个人电脑可能也不会有现在这样美妙的排版。

Steve Jobs: (04:58) 史蒂夫-乔布斯: ( 04:58)
Of course, it was impossible to connect the dots looking forward when I was in college, but it was very, very clear looking backwards 10 years later. Again, you can’t connect the dots looking forward. You can only connect them looking backwards. So you have to trust that the dots will somehow connect in your future. You have to trust in something, your gut, destiny, life, karma, whatever, because believing that the dots will connect down the road will give you the confidence to follow your heart, even when it leads you off the well-worn path, and that will make all the difference.
当然,在我上大学的时候,向前看是不可能把这些点联系起来的,但 10 年后向后看就非常非常清楚了。还是那句话,向前看是无法把这些点联系起来的。你只能向后看。所以,你必须相信,这些点会在你的未来以某种方式连接起来。你必须相信一些东西,你的直觉、命运、生活、因果报应,不管是什么,因为相信这些点会在路上连接起来,会给你信心去追随你的内心,即使它把你带离老路,那也会让一切变得不同。

Steve Jobs: (05:38) 史蒂夫-乔布斯: ( 05:38)
My second story is about love and loss. I was lucky. I found what I love to do early in life. Woz and I started Apple in my parents’ garage when I was 20, we worked hard and in 10 years, Apple had grown from just the two of us in a garage, into a 2 billion company with over 4,000 employees. We just released our finest creation, the Macintosh, a year earlier, and I just turned 30, and then I got fired. How can you get fired from a company you started? Well, as Apple grew, we hired someone who I thought was very talented to run the company with me, and for the first year or so, things went well. But then our visions of the future began to diverge, and eventually we had a falling out. When we did, our board of directors sided with him.
我的第二个故事是关于爱与失去。我很幸运。我很早就找到了自己喜欢做的事情。我和沃兹 20 岁时在父母的车库里创办了苹果公司,我们努力工作,10 年后,苹果公司从只有我们两个人的车库,发展成为拥有 4000 多名员工、市值 20 亿美元的公司。一年前,我们刚刚发布了我们最出色的产品 Macintosh,而我刚刚年满 30 岁,然后就被解雇了。你怎么能被自己创办的公司解雇呢?随着苹果公司的发展壮大,我们聘请了一位我认为非常有才华的人和我一起管理公司。但后来我们对未来的看法开始出现分歧,最终我们闹翻了。闹翻后,我们的董事会站在了他一边。

Steve Jobs: (06:28) 史蒂夫-乔布斯: ( 06:28)
So at 30, I was out and very publicly out. What had been the focus of my entire adult life was gone and it was devastating. I really didn’t know what to do for a few months. I felt that I had let the previous generation of entrepreneurs down, that I had dropped the baton as it was being passed to me. I met with David Packard and Bob Noyce, and tried to apologize for screwing up so badly. I was a very public failure and I even thought about running away from the Valley, but something slowly began to dawn on me. I still loved what I did.
于是,30 岁那年,我出柜了,而且是公开出柜。我整个成年生活的重心不复存在,这对我来说是毁灭性的。有几个月我真的不知道该怎么办。我觉得自己辜负了上一代创业者的期望,在接力棒传到我手中时,我却掉了链子。我会见了大卫-帕卡德(David Packard)和鲍勃-诺伊斯(Bob Noyce),试图为自己的失误道歉。我是一个非常公开的失败者,我甚至想过逃离硅谷,但慢慢地我开始明白了一些事情。我仍然热爱我的工作。

Steve Jobs: (07:04) 史蒂夫-乔布斯: ( 07:04)
The turn of events at Apple had not changed that one bit. I’d been rejected, but I was still in love. So I decided to start over. I didn’t see it then, but it turned out that getting fired from Apple was the best thing that could’ve ever happened to me. The heaviness of being successful was replaced by the lightness of being a beginner again, less sure about everything. It freed me to enter one of the most creative periods of my life. During the next five years, I started a company named Next, another company named Pixar, and fell in love with an amazing woman who would become my wife. Pixar went on to create the world’s first computer animated feature film, Toy Story, and is now the most successful animation studio in the world.
苹果公司发生的变故丝毫没有改变这一点。我被拒绝了,但我依然爱着。所以我决定重新开始。我当时并没有意识到,但事实证明,被苹果公司解雇是发生在我身上最好的事情。成功的沉重感被重新成为初学者的轻松感所取代,我对一切都不那么确定了。这让我进入了人生中最具创造力的时期。在接下来的五年里,我创办了一家名为 "Next "的公司,另一家名为 "皮克斯 "的公司,并爱上了一位后来成为我妻子的了不起的女人。皮克斯后来创作了世界上第一部电脑动画长片《玩具总动员》,现在是世界上最成功的动画工作室。

Steve Jobs: (07:49) 史蒂夫-乔布斯: ( 07:49)
In a remarkable turn of events, Apple bought Next and I returned to Apple, and the technology we developed at Next is at the heart of Apple’s current renaissance. Laurene and I have a wonderful family together. I’m pretty sure none of this would have happened if I hadn’t been fired from Apple. It was awful tasting medicine, but I guess the patient needed it. Sometimes life’s going to hit you in the head with a brick. Don’t lose faith. I’m convinced that the only thing that kept me going was that I loved what I did.
我们在 Next 开发的技术是苹果公司目前复兴的核心。劳伦和我有一个美满的家庭。我敢肯定,如果我没有被苹果公司解雇,这一切都不会发生。药的味道很难吃,但我想病人需要它。有时候,生活会给你当头一棒。不要失去信心。我坚信,让我坚持下来的唯一原因就是我热爱我的工作。

Steve Jobs: (08:21) 史蒂夫-乔布斯: ( 08:21)
You’ve got to find what you love, and that is as true for work as it is for your lovers. Your work is going to fill a large part of your life, and the only way to be truly satisfied is to do what you believe is great work. The only way to do great work is to love what you do. If you haven’t found it yet, keep looking and don’t settle. As with all matters of the heart, you’ll know when you find it and, like any great relationship, it just gets better and better as the years roll on. So keep looking. Don’t settle.
你必须找到自己的所爱,这一点对于工作和爱人都是如此。你的工作将占据你生活的大部分时间,而真正让你满意的唯一方法就是做你认为伟大的工作。要想工作出色,唯一的办法就是热爱自己的工作。如果你还没有找到,那就继续寻找,不要安于现状。就像所有的心灵问题一样,当你找到它的时候,你就会知道,就像任何伟大的关系一样,它会随着岁月的流逝变得越来越好。所以,继续寻找。不要将就。

Steve Jobs: (09:04) 史蒂夫-乔布斯: ( 09:04)
My third story is about death. When I was 17, I read a quote that went something like, “If you live each day as if it was your last, someday you’ll most certainly be right.” It made an impression on me. Since then, for the past 33 years, I’ve looked in the mirror every morning and asked myself, if today were the last day of my life, would I want to do what I am about to do today? Whenever the answer has been no for too many days in a row, I know I need to change something. Remembering that I’ll be dead soon is the most important tool I’ve ever encountered to help me make the big choices in life. Because almost everything, all external expectations, all pride, all fear of embarrassment or failure, these things just fall away in the face of death, leaving only what is truly important. Remembering that you are going to die is the best way I know to avoid the trap of thinking you have something to lose. You are already naked. There is no reason not to follow your heart.
我的第三个故事是关于死亡的。在我17岁的时候,我读到过这样一句话 "如果你把每一天都当做最后一天来过 总有一天你会发现自己是对的"这句话给我留下了深刻的印象。从那时起,在过去的 33 年里,我每天早上都会对着镜子问自己:如果今天是我生命中的最后一天,我还想做今天要做的事情吗?每当连续很多天的答案都是 "不 "时,我就知道我需要改变一些东西。记住我很快就会死去,这是我遇到过的最重要的工具,可以帮助我做出人生的重大选择。因为几乎所有的东西,所有外在的期望,所有的骄傲,所有对尴尬或失败的恐惧,在死亡面前都会烟消云散,只剩下真正重要的东西。记住你终将死去,是我所知道的避免陷入 "你有东西要失去 "的陷阱的最好方法。你已经赤身裸体。没有理由不追随自己的内心。

Steve Jobs: (10:11) 史蒂夫-乔布斯: ( 10:11)
About a year ago, I was diagnosed with cancer. I had a scan at 7:30 in the morning, and it clearly showed a tumor on my pancreas. I didn’t even know what a pancreas was. The doctors told me this was almost certainly a type of cancer that is incurable and that I should expect to live no longer than three to six months. My doctor advised me to go home and get my affairs in order, which is doctor’s code for prepare to die. It means to try and tell your kids everything you thought you’d have the next 10 years to tell them in just a few months. It means to make sure everything is buttoned up so that it will be as easy as possible for your family. It means to say your goodbyes.
大约一年前,我被诊断出患有癌症。我在早上 7:30 做了一次扫描,结果清楚地显示我的胰腺上长了一个肿瘤。我当时甚至不知道胰腺是什么。医生告诉我,这几乎肯定是一种无法治愈的癌症,我的预期寿命不会超过三到六个月。医生建议我回家把事情处理好。这意味着要在短短几个月内,把你以为能用 10 年的时间告诉孩子的一切都告诉他们。这意味着要确保一切都安排妥当,让家人尽可能轻松地度过余生。这意味着要说再见。

Steve Jobs: (11:00) 史蒂夫-乔布斯: ( 11:00)
I lived with that diagnosis all day. Later that evening, I had a biopsy where they stuck an endoscope down my throat, through my stomach, and into my intestines, put a needle into my pancreas and got a few cells from the tumor. I was sedated, but my wife who was there told me that when they viewed the cells under a microscope, the doctor started crying because it turned out to be a very rare form of pancreatic cancer that is curable with surgery. I had the surgery and thankfully, I’m fine now
我整天都生活在这个诊断结果中。当天傍晚,我接受了活组织检查,他们将内窥镜从我的喉咙伸入胃部,再伸入肠道,将一根针插入胰腺,从肿瘤中取出了几个细胞。我被打了镇静剂,但在场的妻子告诉我,当他们在显微镜下观察这些细胞时,医生开始哭了,因为这竟然是一种非常罕见的胰腺癌,通过手术是可以治愈的。我接受了手术,幸运的是,我现在很好

Steve Jobs: (11:40) 史蒂夫-乔布斯: ( 11:40)
This was the closest I’ve been to facing death, and I hope it’s the closest I get for a few more decades. Having lived through it, I can now say this to you with a bit more certainty than when death was a useful, but purely intellectual concept. No one wants to die. Even people who want to go to heaven don’t want to die to get there. Yet, death is the destination we all share. No one has ever escaped it, and that is as it should be because death is very likely the single best invention of life.
这是我最接近死亡的一次,我希望这是我几十年来最接近死亡的一次。在经历了这一切之后,我现在可以比在死亡还是一个有用但纯粹的知识概念时,更有把握地对你们说这些话了。没有人想死。即使是想上天堂的人,也不想为了去天堂而死。然而,死亡是我们共同的归宿。没有人能够逃脱死亡,这也是理所应当的,因为死亡很可能是生命中最好的发明。

Steve Jobs: (12:14) 史蒂夫-乔布斯: ( 12:14)
It’s life’s change agent. It clears out the old to make way for the new. Right now, the new is you, but someday not too long from now, you will gradually become the old and be cleared away. Sorry to be so dramatic, but it’s quite true. Your time is limited, so don’t waste it living someone else’s life. Don’t be trapped by dogma, which is living with the results of other people’s thinking. Don’t let the noise of others opinions drowned out your own inner voice, and most important, have the courage to follow your heart and intuition. They somehow already know what you truly want to become. Everything else is secondary.
它是生命的改变剂。它清除旧的,为新的让路。现在,新的就是你,但在不久之后的某一天,你将逐渐变成旧的,被清除掉。很抱歉这么夸张,但这是事实。你的时间有限,所以不要浪费在过别人的生活上。不要被教条所困,因为教条就是活在别人的思维成果里。不要让别人的意见淹没自己内心的声音,最重要的是,要有勇气跟随自己的内心和直觉。它们多少已经知道你真正想成为什么样的人。其他一切都是次要的。

Steve Jobs: (13:08) 史蒂夫-乔布斯: ( 13:08)
When I was young, there was an amazing publication called the Whole Earth Catalog, which was one of the Bibles of my generation. It was created by a fellow named Stewart Brand, not far from here in Menlo Park, and he brought it to life with his poetic touch. This was in the late 60’s before personal computers and desktop publishing. So it was all made with typewriters, scissors, and Polaroid cameras. It was sort of like Google in paperback form 35 years before Google came along. It was idealistic, overflowing with neat tools, and great notions. Stewart and his team put out several issues of the Whole Earth Catalog, and then when it had run its course, they put out a final issue.
在我年轻的时候,有一本名为《整个地球目录》的神奇出版物,它是我们那一代人的圣经之一。它是由一位名叫斯图尔特-布兰德(Stewart Brand)的人创作的,就在离这里不远的门洛帕克,他用自己的诗意将它带入了生活。那是上世纪 60 年代末,个人电脑和桌面排版还没有出现。所以这一切都是用打字机、剪刀和宝丽来相机制作的。这有点像谷歌出现 35 年前的平装本谷歌。它是理想主义的,充斥着整洁的工具和伟大的理念。斯图尔特和他的团队发行了几期《全地球目录》,当它的生命周期结束后,他们又发行了最后一期。

Steve Jobs: (13:52) 史蒂夫-乔布斯: ( 13:52)
It was the mid 1970s, and I was your age. On the back cover of their final issue was a photograph of an early morning country road, the kind you might find yourself hitchhiking on if you were so adventurous. Beneath it were the words, “Stay hungry, stay foolish.” It was their farewell message as they signed off. Stay hungry, stay foolish. I’ve always wished that for myself, and now as you graduate to begin anew, I wish that for you. Stay hungry, stay foolish. Thank you all very much.
那是 20 世纪 70 年代中期,我和你一样大。在他们最后一期杂志的封底,有一张清晨乡间小路的照片,如果你有冒险精神的话,你可能会发现自己正在搭便车。下面写着 "保持饥饿,保持愚蠢"这是他们离开时的告别词保持饥饿,保持愚蠢。我一直这样希望自己,现在你们毕业了,要开始新的生活,我也这样希望你们。保持饥饿,保持愚蠢。非常感谢大家

Speaker 1: (14:56) 发言人 1: ( 14:56)
The preceding program is copyrighted by Stanford University. Please visit us at stanford.edu.
上述节目版权归斯坦福大学所有。请访问我们的网站 stanford.edu。