这是用户在 2024-11-10 19:00 为 https://app.immersivetranslate.com/html/ 保存的双语快照页面,由 沉浸式翻译 提供双语支持。了解如何保存?

1 00:00:00,696 --> 00:00:02,089 [dramatic music]
1 00:00:00,696 --> 00:00:02,089 [戏剧音乐]

2 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX
2 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 从 YTS 下载。MX 系列

3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX
3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 YIFY 电影官方网站:YTS。MX 系列

4 00:00:14,536 --> 00:00:16,538 [inspirational music]
4 00:00:14,536 --> 00:00:16,538 [励志音乐]

5 00:00:37,428 --> 00:00:39,430 [wind blowing]
5 00:00:37,428 --> 00:00:39,430 [风吹]

6 00:00:46,742 --> 00:00:48,657 [birds chirping]
6 00:00:46,742 --> 00:00:48,657 [鸟鸣]

7 00:00:48,831 --> 00:00:50,833 [bell tolling in distance]
7 00:00:48,831 --> 00:00:50,833 [远处的钟声响起]

8 00:00:57,231 --> 00:00:59,233 [horse clopping]
8 00:00:57,231 --> 00:00:59,233 [马咔嚓咔嚓]

9 00:01:14,074 --> 00:01:16,076 [music continues]
9 00:01:14,074 --> 00:01:16,076 [音乐继续]

10 00:01:20,558 --> 00:01:21,907 [Carolyn] <i>Full disclosure,</i>
10 00:01:20,558 --> 00:01:21,907 [Carolyn] <i>全部披露,</i>

11 00:01:22,734 --> 00:01:24,562 <i>when I charted</i> <i>the course of my life</i>
11 00:01:22,734 --> 00:01:24,562 <i>当我绘制图表</i> <i>我的人生历程</i>

12 00:01:24,736 --> 00:01:26,999 <i>and set off</i> <i>for the distant horizon,</i>
12 00:01:24,736 --> 00:01:26,999 <i>并出发</i> <i>为遥远的地平线,</i>

13 00:01:27,696 --> 00:01:30,002 <i>this isn't exactly</i> <i>what I had in mind.</i>
13 00:01:27,696 --> 00:01:30,002 <i>这不完全是</i> <i>我心里想的。</i>

14 00:01:31,917 --> 00:01:35,834 <i>Aristotle had this idea,</i> <i>that man is teleological.</i>
14 00:01:31,917 --> 00:01:35,834 <i>里士多德有这个想法,</i> <i>那个人是目的论的。

15 00:01:36,792 --> 00:01:40,491 <i>We're driven by a goal, a telos.</i>
15 00:01:36,792 --> 00:01:40,491 <i>我们被一个目标所驱动。</i>

16 00:01:41,884 --> 00:01:43,842 <i>For as long as I could remember,</i>
16 00:01:41,884 --> 00:01:43,842 <i>或者从我记事起,</i>

17 00:01:44,016 --> 00:01:46,280 <i>my destination</i> <i>was never in question.</i>
17 00:01:44,016 --> 00:01:46,280 <i>my destination</i> <i>was never in question.</i>

18 00:01:46,758 --> 00:01:48,891 <i>I knew exactly</i> <i>where I was going.</i>
18 00:01:46,758 --> 00:01:48,891 <i>I 确切地知道</i> <i>我要去哪里。</i>

19 00:01:50,284 --> 00:01:51,285 <i>Or so I thought.</i>
19 00:01:50,284 --> 00:01:51,285 <i>Or 所以我想。

20 00:01:52,329 --> 00:01:54,201 <i>But that was before Oxford.</i>
20 00:01:52,329 --> 00:01:54,201 <i>牛津大学之前。</i>

21 00:01:55,376 --> 00:01:57,117 <i>That was before</i> <i>everything changed.</i>
21 00:01:55,376 --> 00:01:57,117 <i>之前</i> <i>一切都变了。</i>

22 00:02:00,816 --> 00:02:03,862 [woman] <i>You understand this is a highly</i> <i>coveted program, Carolyn.</i>
22 00:02:00,816 --> 00:02:03,862 [女士] <i>您明白这是一个高度</i> <i>coveted计划,Carolyn。

23 00:02:04,472 --> 00:02:07,257 One of the defining characteristics of our students
23 00:02:04,472 --> 00:02:07,257 我们学生的特征之一

24 00:02:07,431 --> 00:02:10,260 is ambition, a sense of a higher calling.
24 00:02:07,431 --> 00:02:10,260 是雄心壮志,一种更高使命感。

25 00:02:10,434 --> 00:02:13,394 [man] Tell us, Carolyn, what do you want most in life?
25 00:02:10,434 --> 00:02:13,394 [男人] 告诉我们,Carolyn,你最想要的生活是什么?

26 00:02:15,439 --> 00:02:17,789 [young Carolyn] My teacher says the problem is unsolvable.
26 00:02:15,439 --> 00:02:17,789 [年轻的 Carolyn] 我的老师说这个问题是无法解决的。

27 00:02:19,269 --> 00:02:21,532 [man] Well, clearly she doesn't know who she's dealing with.
27 00:02:19,269 --> 00:02:21,532 [男人] 嗯,显然她不知道她在和谁打交道。

28 00:02:22,446 --> 00:02:23,882 But what if I can't do it?
28 00:02:22,446 --> 00:02:23,882 但是如果我做不到怎么办?

29 00:02:24,970 --> 00:02:27,495 I don't know any other kid that read the <i>Iliad</i>at seven.
29 00:02:24,970 --> 00:02:27,495 我不知道有哪个孩子会读<i>Iliad</i%3吃七。

30 00:02:27,669 --> 00:02:29,671 Six. The <i>Odyssey</i>at seven.
30 00:02:27,669 --> 00:02:29,671 六.<i>Odyssey</i%3吃七。

31 00:02:29,845 --> 00:02:30,715 [chuckles]
31 00:02:29,845 --> 00:02:30,715 [笑]

32 00:02:31,890 --> 00:02:33,153 You've been given a gift, kiddo.
32 00:02:31,890 --> 00:02:33,153 你收到了一份礼物,孩子。

33 00:02:35,155 --> 00:02:36,112 [chuckles]
33 00:02:35,155 --> 00:02:36,112 [轻笑]

34 00:02:38,332 --> 00:02:39,376 Knowledge is power.
34 00:02:38,332 --> 00:02:39,376 知识就是力量。

35 00:02:39,550 --> 00:02:41,552 [gentle music]
35 00:02:39,550 --> 00:02:41,552 [轻柔的音乐]

36 00:02:45,817 --> 00:02:46,688 Mark it out.
36 00:02:45,817 --> 00:02:46,688 把它记下来。

37 00:02:54,174 --> 00:02:59,048 - ["Christmas Eve In My Home Town" by Eddie Fisher] <i>- â™?And there were carols... â™?/i>
37 00:02:54,174 --> 00:02:59,048 - [“平安夜在我家乡” 作者:Eddie Fisher] <i>- â™?还有颂歌......â™?/i>

38 00:02:59,222 --> 00:03:00,092 Okay.
38 00:02:59,222 --> 00:03:00,092 好的。

39 00:03:00,702 --> 00:03:01,485 Okay, ready.
39 00:03:00,702 --> 00:03:01,485 好的,准备好了。

40 00:03:02,486 --> 00:03:05,707 <i>â™?Laughter everywhere â™?/i>
40 00:03:02,486 --> 00:03:05,707 <i>â™?到处都是笑声 â™?/i>

41 00:03:05,881 --> 00:03:11,103 <i>â™?Couples kissing</i> <i>under the mistletoe â™?/i>
41 00:03:05,881 --> 00:03:11,103 <i>â™?情侣接吻</i> <i>在槲寄生下 â™?/i>

42 00:03:12,104 --> 00:03:15,760 <i>â™?I can't help reminiscing â™?/i>
42 00:03:12,104 --> 00:03:15,760 <i>â™?我忍不住回忆起 â™?/i>

43 00:03:16,674 --> 00:03:19,547 - [man talking indistinctly over the phone] <i>- â™?Knowing I'll be missing â™?/i>
43 00:03:16,674 --> 00:03:19,547 - [男人在电话里含糊不清地说话] <i>- â™?知道我会想念 â™?/i>

44 00:03:19,721 --> 00:03:24,291 - No-- <i>- â™?Christmas Eve</i> <i>in my hometown â™?/i>
44 00:03:19,721 --> 00:03:24,291 - 否-- <i>- â™?平安夜</i> <i>在我的家乡 â™?/i>

45 00:03:24,465 --> 00:03:25,466 No. No!
45 00:03:24,465 --> 00:03:25,466 编号不!

46 00:03:25,640 --> 00:03:27,685 [loud clatter]
46 00:03:25,640 --> 00:03:27,685 [响亮的咔嚓声]

47 00:03:27,859 --> 00:03:29,470 <i>â™?...can erase â™?/i>
47 00:03:27,859 --> 00:03:29,470 <i>â™?...可以擦除 â™?/i>

48 00:03:29,644 --> 00:03:33,082 <i>â™?Memories I embrace â™?/i>
48 00:03:29,644 --> 00:03:33,082 <i>â™?我拥抱的回忆 â™?/i>

49 00:03:33,256 --> 00:03:35,215 <i>â™?Those familiar... â™?/i>
49 00:03:33,256 --> 00:03:35,215 <i>â™?那些熟悉的...â™?/i>

50 00:03:35,389 --> 00:03:38,218 [Carolyn] <i>In one moment,</i> <i>my entire world imploded.</i>
50 00:03:35,389 --> 00:03:38,218 [Carolyn] <i>在一瞬间,</i> <i>我整个世界都崩溃了。</i>

51 00:03:40,002 --> 00:03:42,265 <i>- â™?There's so much... â™?/i> <i>- The father I knew,</i>
51 00:03:40,002 --> 00:03:42,265 <i>- â™?有太多了......我™认识的父亲,</i>

52 00:03:42,439 --> 00:03:44,572 <i>- the man I trusted</i> <i>with my life...</i> - [loud heartbeat]
52 00:03:42,439 --> 00:03:44,572 <i>- 我信任的男人</i> <i>用我的生命...</i> - [响亮的心跳]

53 00:03:44,746 --> 00:03:46,791 <i>...was an elaborate</i> <i>work of fiction.</i>
53 00:03:44,746 --> 00:03:46,791 <i>...是一部精心制作的</i> <i>小说作品。</i>

54 00:03:46,965 --> 00:03:48,880 [newscaster] <i>Local businessman Charles Drake</i> <i>was arraigned today</i>
54 00:03:46,965 --> 00:03:48,880 [新闻播音员] <i>海外商人查尔斯·德雷克</i> <i>今天被传讯</i>

55 00:03:49,054 --> 00:03:50,621 <i>on multiple felony charges.</i>
55 00:03:49,054 --> 00:03:50,621 <i>犯有多项重罪指控。

56 00:03:50,795 --> 00:03:52,014 [Carolyn] <i>While Mom prayed the rosary,</i>
56 00:03:50,795 --> 00:03:52,014 [Carolyn] <i>妈妈念玫瑰经,</i>

57 00:03:52,188 --> 00:03:53,842 <i>I moved on from childish things.</i>
57 00:03:52,188 --> 00:03:53,842 <i>I 从幼稚的事情中走出来了。

58 00:03:54,538 --> 00:03:57,976 <i>There was no</i> <i>mystical intervention.</i> <i>Only knowledge.</i>
58 00:03:54,538 --> 00:03:57,976 <i>没有</i> <i>神秘干预.</i> <i>Nly knowledge.</i>

59 00:03:58,150 --> 00:04:01,632 Can you think of a time when you wanted to click your ruby slippers and go home?
59 00:03:58,150 --> 00:04:01,632 你能想起有一次你想点击你的红宝石拖鞋回家吗?

60 00:04:02,546 --> 00:04:04,809 The slippers are silver, not ruby.
60 00:04:02,546 --> 00:04:04,809 拖鞋是银色的,不是红宝石色的。

61 00:04:04,983 --> 00:04:07,421 They're silver in the book, ruby in the movie.
61 00:04:04,983 --> 00:04:07,421 他们在书中是银色的,在电影中是红宝石。

62 00:04:07,595 --> 00:04:08,987 Doesn't matter what color they are.
62 00:04:07,595 --> 00:04:08,987 不管他们是什么颜色。

63 00:04:09,161 --> 00:04:11,860 Unless, like the movie, you want to ignore
63 00:04:09,161 --> 00:04:11,860 除非,就像电影一样,你想忽略

64 00:04:12,034 --> 00:04:14,471 the obvious political allegory at the heart of the novel.
64 00:04:12,034 --> 00:04:14,471 小说核心明显的政治寓言。

65 00:04:14,645 --> 00:04:17,866 It's clearly a debate with the gold standard, hence the silver slippers.
65 00:04:14,645 --> 00:04:17,866 这显然是一场与金本位的辩论,因此出现了银拖鞋。

66 00:04:18,040 --> 00:04:20,434 It's a fable. Okay?
66 00:04:18,040 --> 00:04:20,434 这是一个寓言。好?

67 00:04:20,608 --> 00:04:23,524 - Fantasy. - About politics in the early 20th century.
67 00:04:20,608 --> 00:04:23,524 - 幻想。- 关于 20 世纪初的政治。

68 00:04:23,698 --> 00:04:27,876 - That's enough. Thank you. - But we're talking about the book.
68 00:04:23,698 --> 00:04:27,876 - 够了。谢谢。- 但我们谈论的是这本书。

69 00:04:28,050 --> 00:04:30,444 [Carolyn] <i>So if you asked me</i> <i>about my higher calling,</i>
69 00:04:28,050 --> 00:04:30,444 [Carolyn] <i>如果你问我</i> <i>关于我更高的呼召,</i>

70 00:04:30,618 --> 00:04:32,228 <i>what I wanted most in life,</i>
70 00:04:30,618 --> 00:04:32,228 <i>我这辈子最想要的,</i>

71 00:04:32,402 --> 00:04:34,056 <i>I could say</i> <i>with full confidence...</i>
71 00:04:32,402 --> 00:04:34,056 <i>I 可以说</i> <i>充满信心...</i>

72 00:04:34,230 --> 00:04:35,187 A doctorate.
72 00:04:34,230 --> 00:04:35,187 博士学位。

73 00:04:35,362 --> 00:04:38,365 [inspirational music]
73 00:04:35,362 --> 00:04:38,365 [励志音乐]

74 00:04:43,413 --> 00:04:44,371 [Carolyn] <i>I doubled down.</i>
74 00:04:43,413 --> 00:04:44,371 [Carolyn] <i>I 加倍下降。

75 00:04:45,241 --> 00:04:47,199 <i>I was the consummate</i> <i>overachiever.</i>
75 00:04:45,241 --> 00:04:47,199 <i>I 是完美的</i> <i>overachiever.</i>

76 00:04:48,200 --> 00:04:50,594 <i>I breezed through high school</i> <i>without breaking a sweat.</i>
76 00:04:48,200 --> 00:04:50,594 <i>I 轻而易举地完成了高中</i> <i>没有流汗。</i>

77 00:04:50,768 --> 00:04:54,206 As Swinburne said, "Glory to man in the highest for man is master of things."
77 00:04:50,768 --> 00:04:54,206 正如斯威本所说,“荣耀归于至高无上的人,因为人是万物的主宰。

78 00:04:54,381 --> 00:04:56,296 That was not a part of the assigned reading list.
78 00:04:54,381 --> 00:04:56,296 那不是指定阅读清单的一部分。

79 00:04:57,601 --> 00:04:58,646 What do you want me to say?
79 00:04:57,601 --> 00:04:58,646 你想让我说什么?

80 00:04:59,864 --> 00:05:02,389 <i>With Dad out of the picture </i> <i>and Mom back to work full-time,</i>
80 00:04:59,864 --> 00:05:02,389 <i>爸爸出局了</i> <i>妈妈回到全职工作了,</i>

81 00:05:02,563 --> 00:05:04,042 <i>we were barely scraping by.</i>
81 00:05:02,563 --> 00:05:04,042 <i>我们勉强经过。</i>

82 00:05:04,521 --> 00:05:05,696 <i>So I picked up the slack.</i>
82 00:05:04,521 --> 00:05:05,696 <i>o 我捡到了闲暇点。</i>

83 00:05:05,870 --> 00:05:07,132 And, and a Dr Pepper's.
83 00:05:05,870 --> 00:05:07,132 还有,还有 Dr Pepper 的。

84 00:05:07,307 --> 00:05:08,612 The parmesan thing is ours.
84 00:05:07,307 --> 00:05:08,612 帕尔马干酪是我们的。

85 00:05:08,786 --> 00:05:10,484 - Yeah-- - Okay. Uh, anything else, guys?
85 00:05:08,786 --> 00:05:10,484 - 是的-- -好的。呃,还有什么吗,伙计们?

86 00:05:11,441 --> 00:05:14,749 - Couple of things come to mind. - [laughter]
86 00:05:11,441 --> 00:05:14,749 - 我想到了几件事。- [笑声]

87 00:05:14,923 --> 00:05:16,925 [indistinct chatter]
87 00:05:14,923 --> 00:05:16,925 [含糊不清的喋喋不休]

88 00:05:18,622 --> 00:05:19,580 Assholes.
88 00:05:18,622 --> 00:05:19,580 混蛋。

89 00:05:20,972 --> 00:05:23,888 <i>College came in the form</i> <i>of a full undergraduate</i> <i>scholarship</i>
89 00:05:20,972 --> 00:05:23,888 <i>以正式本科生的形式出现</i> <i>奖学金</i>

90 00:05:24,062 --> 00:05:27,631 <i>so long as I maintained</i> <i>straight As in all courses</i> <i>every year for four years.</i>
90 00:05:24,062 --> 00:05:27,631 <i>只要我保持</i> <i>直 在所有课程中</i> <i>四年每年。

91 00:05:27,805 --> 00:05:29,720 [loud pop music]
91 00:05:27,805 --> 00:05:29,720 [响亮的流行音乐]

92 00:05:29,894 --> 00:05:31,896 [indistinct shouting]
92 00:05:29,894 --> 00:05:31,896 [模糊的喊叫]

93 00:05:35,204 --> 00:05:36,118 Cool.
93 00:05:35,204 --> 00:05:36,118 酷。

94 00:05:36,988 --> 00:05:39,469 In short, Donne's Holy Sonnet 14
94 00:05:36,988 --> 00:05:39,469 简而言之,多恩的神圣十四行诗 14

95 00:05:39,643 --> 00:05:42,690 is a classic subversion by the dominant patriarchy,
95 00:05:39,643 --> 00:05:42,690 是占主导地位的父权制的经典颠覆,

96 00:05:42,864 --> 00:05:46,520 whether it be the church or the male construction of God,
96 00:05:42,864 --> 00:05:46,520 无论是教堂还是男性对上帝的建构,

97 00:05:46,694 --> 00:05:51,002 of the threat posed by maternal power or the feminine spiritus.
97 00:05:46,694 --> 00:05:51,002 母性力量或女性精神构成的威胁。

98 00:05:52,264 --> 00:05:53,222 Thank you.
98 00:05:52,264 --> 00:05:53,222 谢谢。

99 00:05:54,702 --> 00:05:57,487 Impressive as usual. You presented
99 00:05:54,702 --> 00:05:57,487 一如既往地令人印象深刻。您介绍了

100 00:05:57,661 --> 00:06:01,317 a thoughtful analysis of the poem.
100 00:05:57,661 --> 00:06:01,317 对这首诗的深思熟虑的分析。

101 00:06:01,491 --> 00:06:03,363 But if I may be so bold,
101 00:06:01,491 --> 00:06:03,363 但是,如果我能这么大胆,

102 00:06:03,537 --> 00:06:05,974 it, it struck me as a grand adventure,
102 00:06:03,537 --> 00:06:05,974 它,它让我感到这是一次伟大的冒险,

103 00:06:06,148 --> 00:06:08,716 and you're missing the point.
103 00:06:06,148 --> 00:06:08,716 你错过了重点。

104 00:06:11,675 --> 00:06:13,677 Oh, sorry, I'm confused.
104 00:06:11,675 --> 00:06:13,677 哦,对不起,我很困惑。

105 00:06:13,851 --> 00:06:17,725 Donne is saying that anything without eternal significance...
105 00:06:13,851 --> 00:06:17,725 多恩说的是,任何没有永恒意义的东西......

106 00:06:18,943 --> 00:06:22,947 ...uh, is ultimately doomed to futility.
106 00:06:18,943 --> 00:06:22,947 ...呃,最终注定是徒劳的。

107 00:06:24,079 --> 00:06:27,517 The truth i-- is in the paradox. Hmm?
107 00:06:24,079 --> 00:06:27,517 真理 i-- 就在悖论中。嗯?

108 00:06:28,300 --> 00:06:30,390 Everything else is bullshit.
108 00:06:28,300 --> 00:06:30,390 其他都是胡说八道。

109 00:06:32,653 --> 00:06:37,353 - Right. - Carol, what I'm saying to you is your purpose in life...
109 00:06:32,653 --> 00:06:37,353 - 对。- Carol,我对你说的是你的人生目标......

110 00:06:38,702 --> 00:06:40,704 ...is to discern the, the real...
110 00:06:38,702 --> 00:06:40,704 ...是辨别,真正的......

111 00:06:42,663 --> 00:06:43,664 ...from the bullshit.
111 00:06:42,663 --> 00:06:43,664 ...从胡说八道。

112 00:06:43,838 --> 00:06:45,840 [gentle music]
112 00:06:43,838 --> 00:06:45,840 [轻柔的音乐]

113 00:06:46,014 --> 00:06:48,364 <i>Fortis est veritas.</i>
113 00:06:46,014 --> 00:06:48,364 <i>Fortis est veritas.</i>

114 00:06:50,497 --> 00:06:51,846 The truth is strong.
114 00:06:50,497 --> 00:06:51,846 真相很强。

115 00:06:52,368 --> 00:06:54,718 Of course, you know your Latin. You know many things.
115 00:06:52,368 --> 00:06:54,718 当然,你懂拉丁语。你知道很多事情。

116 00:06:54,892 --> 00:07:00,071 "But he that increaseth knowledge increaseth sorrow."
116 00:06:54,892 --> 00:07:00,071 “但增加知识的,就会增加痛苦。”

117 00:07:01,333 --> 00:07:02,334 Am I right?
117 00:07:01,333 --> 00:07:02,334 我说得对吗?

118 00:07:07,252 --> 00:07:08,428 [chuckles]
118 00:07:07,252 --> 00:07:08,428 [笑]

119 00:07:09,951 --> 00:07:11,300 The truth, indeed...
119 00:07:09,951 --> 00:07:11,300 真的......

120 00:07:12,301 --> 00:07:13,258 ...is strong, Carol.
120 00:07:12,301 --> 00:07:13,258 ...很坚强,卡罗尔。

121 00:07:15,783 --> 00:07:18,438 And you will know when you are properly ravished by it.
121 00:07:15,783 --> 00:07:18,438 你什么时候会被它适当地迷住了。

122 00:07:21,397 --> 00:07:23,530 As our friend, Mr. Donne, so eloquently put it.
122 00:07:21,397 --> 00:07:23,530 正如我们的朋友 Donne 先生雄辩地指出的那样。

123 00:07:27,098 --> 00:07:30,101 [indistinct chatter on TV]
123 00:07:27,098 --> 00:07:30,101 [电视上含糊不清的喋喋不休]

124 00:07:36,891 --> 00:07:38,762 [laughter on TV]
124 00:07:36,891 --> 00:07:38,762 [电视上的笑声]

125 00:07:41,286 --> 00:07:43,332 [music continues]
125 00:07:41,286 --> 00:07:43,332 [音乐继续]

126 00:07:54,125 --> 00:07:56,780 [Carolyn] This is a letter from the University of Oxford.
126 00:07:54,125 --> 00:07:56,780 [Carolyn] 这是一封来自牛津大学的信。

127 00:07:56,954 --> 00:07:58,173 [Carolyn's mom] What does it say?
127 00:07:56,954 --> 00:07:58,173 [Carolyn的妈妈] 上面说了什么?

128 00:07:59,522 --> 00:08:00,915 It says I won a scholarship.
128 00:07:59,522 --> 00:08:00,915 它说我获得了奖学金。

129 00:08:02,133 --> 00:08:03,918 When did you apply for a scholarship?
129 00:08:02,133 --> 00:08:03,918 你什么时候申请奖学金的?

130 00:08:04,092 --> 00:08:05,310 It was Dr. Deveaux's idea.
130 00:08:04,092 --> 00:08:05,310 这是 Deveaux 博士的主意。

131 00:08:05,485 --> 00:08:06,790 But I thought it was a long shot.
131 00:08:05,485 --> 00:08:06,790 但我认为可能性很小。

132 00:08:06,964 --> 00:08:08,531 "Meritorious scholarship awarded on the basis
132 00:08:06,964 --> 00:08:08,531 “根据基础颁发的优秀奖学金

133 00:08:08,705 --> 00:08:10,533 of outstanding academic merit."
133 00:08:08,705 --> 00:08:10,533 具有杰出的学术成就。

134 00:08:10,707 --> 00:08:13,057 - I need to think. - "A full ride to Oxford."
134 00:08:10,707 --> 00:08:13,057 - 我需要思考。- “到牛津的全程车程。”

135 00:08:13,231 --> 00:08:14,885 - I-- - What is there to think about?
135 00:08:13,231 --> 00:08:14,885 - 我-- -有什么好想的呢?

136 00:08:15,059 --> 00:08:16,583 I'm just in shock.
136 00:08:15,059 --> 00:08:16,583 我只是吓了一跳。

137 00:08:16,757 --> 00:08:19,281 You have every right to be in shock. This is big.
137 00:08:16,757 --> 00:08:19,281 你完全有权利感到震惊。这很重要。

138 00:08:19,455 --> 00:08:20,500 [chuckling] I'm so proud of you.
138 00:08:19,455 --> 00:08:20,500 [轻笑] 我为你感到骄傲。

139 00:08:20,674 --> 00:08:21,501 [Carolyn] <i>It took me about</i>
139 00:08:20,674 --> 00:08:21,501 [Carolyn] <i>带我大约</i>

140 00:08:21,675 --> 00:08:23,241 <i>five seconds to decide.</i>
140 00:08:21,675 --> 00:08:23,241 <i>五秒决定。</i>

141 00:08:23,415 --> 00:08:25,243 <i>I was going to Oxford, England,</i>
141 00:08:23,415 --> 00:08:25,243 <i>I 要去英国牛津,</i>

142 00:08:25,417 --> 00:08:26,984 <i>- for my postgraduate studies.</i> - Okay, well, let's start
142 00:08:25,417 --> 00:08:26,984 <i>- for my postgraduate studies.</i> - 好,好,好,让我们开始吧

143 00:08:27,158 --> 00:08:28,290 with these papers here.
143 00:08:27,158 --> 00:08:28,290 这些论文在这里。

144 00:08:28,464 --> 00:08:30,858 "Society and mingling allowance."
144 00:08:28,464 --> 00:08:30,858 “社会和交往津贴。”

145 00:08:31,032 --> 00:08:32,903 - What does mingling entail? - [Carolyn] <i>I was on track</i>
145 00:08:31,032 --> 00:08:32,903 - 交往意味着什么?- [Carolyn] <i>I 步入正轨</i>

146 00:08:33,077 --> 00:08:35,384 <i>to get my master's degree</i> <i>in English literature.</i>
146 00:08:33,077 --> 00:08:35,384 <i>要获得硕士学位</i> <i>在英语文学中。

147 00:08:35,558 --> 00:08:38,256 <i>But it was up to me</i> <i>to decide what period</i> <i>I wanted to focus on.</i>
147 00:08:35,558 --> 00:08:38,256 <i>由我</i> <i>来决定哪个时期</i> <i>I想要关注哪个时期。</i>

148 00:08:39,475 --> 00:08:41,433 <i>I landed</i> <i>on the Romantic writers,</i>
148 00:08:39,475 --> 00:08:41,433 <i>I 登陆</i> <i>关于浪漫主义作家,</i>

149 00:08:41,608 --> 00:08:44,436 <i>known for their poetic feeling</i> <i>and longing for the infinite.</i>
149 00:08:41,608 --> 00:08:44,436 <i>以诗意的情感而闻名</i> <i>和对无限的渴望。

150 00:08:44,611 --> 00:08:46,700 [inspirational music]
150 00:08:44,611 --> 00:08:46,700 [励志音乐]

151 00:08:46,874 --> 00:08:49,137 <i>The University of Oxford</i> <i>is not one college.</i>
151 00:08:46,874 --> 00:08:49,137 <i>牛津大学</i> <i>不是一个学院。</i>

152 00:08:49,311 --> 00:08:53,315 <i>It's made up</i> <i>of 38 self-governing colleges</i> <i>and six private halls.</i>
152 00:08:49,311 --> 00:08:53,315 <i>组成</i> <i>38所自治学院</i> <i>和6个私人宿舍。

153 00:08:53,881 --> 00:08:55,752 <i>I was assigned</i> <i>to Tirian College,</i>
153 00:08:53,881 --> 00:08:55,752 <i>I 被分配</i> <i>to Tirian College,</i>

154 00:08:56,318 --> 00:08:58,363 <i>which is roughly 400 years</i> <i>older than America.</i>
154 00:08:56,318 --> 00:08:58,363 <i>大约400年</i> <i>比美国老。

155 00:08:59,495 --> 00:09:01,062 <i>The school year is divided</i> <i>into three terms.</i>
155 00:08:59,495 --> 00:09:01,062 <i>学年分为</i> <i>分为三个学期。

156 00:09:01,236 --> 00:09:03,804 <i>Michaelmas, Hilary, and Trinity.</i>
156 00:09:01,236 --> 00:09:03,804 <i>Michaelmas, Hilary, and Trinity.</i>

157 00:09:09,984 --> 00:09:11,028 [deeply exhales]
157 00:09:09,984 --> 00:09:11,028 [深深呼气]

158 00:09:12,029 --> 00:09:14,031 [birds chirping]
158 00:09:12,029 --> 00:09:14,031 [鸟鸣]

159 00:09:22,736 --> 00:09:23,693 [deeply exhales]
159 00:09:22,736 --> 00:09:23,693 [深深呼气]

160 00:09:25,521 --> 00:09:27,567 <i>So I set off</i> <i>into the great unknown...</i>
160 00:09:25,521 --> 00:09:27,567 <i>o 我出发</i> <i>进入未知的大海...</i>

161 00:09:29,351 --> 00:09:31,222 <i>...sane and unhaunted...</i>
161 00:09:29,351 --> 00:09:31,222 <i>...理智而无愧...</i>

162 00:09:33,660 --> 00:09:35,836 <i>...and driven</i> <i>by a singular desire.</i>
162 00:09:33,660 --> 00:09:35,836 <i>...并被单一的愿望所驱使</i> <i>。</i>

163 00:09:38,360 --> 00:09:40,362 [inspirational music increases]
163 00:09:38,360 --> 00:09:40,362 [励志音乐增加]

164 00:09:45,019 --> 00:09:47,021 [sheep bleating]
164 00:09:45,019 --> 00:09:47,021 [羊咩咩叫]

165 00:10:04,516 --> 00:10:05,648 [man] Last stop, Oxford.
165 00:10:04,516 --> 00:10:05,648 [man] 最后一站,牛津。

166 00:10:09,652 --> 00:10:10,914 - Last stop, Oxford. - [gasps]
166 00:10:09,652 --> 00:10:10,914 - 最后一站,牛津。- [吸气]

167 00:10:12,307 --> 00:10:13,917 Oh, sorry.
167 00:10:12,307 --> 00:10:13,917 哦,对不起。

168 00:10:15,702 --> 00:10:17,007 [man grunting] Bloody hell.
168 00:10:15,702 --> 00:10:17,007 [男人咕哝]的地狱。

169 00:10:17,573 --> 00:10:19,444 [sighs] What you got in there? Bricks?
169 00:10:17,573 --> 00:10:19,444 [叹气] 你进来的是什么?砖?

170 00:10:19,619 --> 00:10:20,837 Books.
170 00:10:19,619 --> 00:10:20,837 书籍。

171 00:10:21,621 --> 00:10:24,798 Uh, sorry. Do you know where Tirian College is?
171 00:10:21,621 --> 00:10:24,798 呃,对不起。你知道 Tirian College 在哪里吗?

172 00:10:24,972 --> 00:10:25,929 Uh, no.
172 00:10:24,972 --> 00:10:25,929 呃,没有。

173 00:10:26,713 --> 00:10:27,627 But you throw a rock around here,
173 00:10:26,713 --> 00:10:27,627 但是你在这里扔石头,

174 00:10:27,801 --> 00:10:28,758 and you'll hit a college.
174 00:10:27,801 --> 00:10:28,758 你会去一所大学。

175 00:10:30,412 --> 00:10:31,282 Right.
175 00:10:30,412 --> 00:10:31,282 对。

176 00:10:31,761 --> 00:10:33,676 [engines rumbling]
176 00:10:31,761 --> 00:10:33,676 [引擎隆隆作响]

177 00:10:33,850 --> 00:10:35,983 [inspirational music]
177 00:10:33,850 --> 00:10:35,983 [励志音乐]

178 00:10:47,124 --> 00:10:49,126 [bird chirping]
178 00:10:47,124 --> 00:10:49,126 [鸟鸣]

179 00:10:50,650 --> 00:10:52,652 [bell tolling in distance]
179 00:10:50,650 --> 00:10:52,652 [远处的钟声响起]

180 00:10:57,004 --> 00:10:59,006 [indistinct chatter]
180 00:10:57,004 --> 00:10:59,006 [含糊不清的喋喋不休]

181 00:11:26,120 --> 00:11:26,947 [door opens]
181 00:11:26,120 --> 00:11:26,947 [门开]

182 00:11:28,426 --> 00:11:29,297 [grunts]
182 00:11:28,426 --> 00:11:29,297 [咕哝]

183 00:11:30,690 --> 00:11:32,517 [clattering]
183 00:11:30,690 --> 00:11:32,517 [咔嚓咔嚓]

184 00:11:32,692 --> 00:11:34,345 Shit. [sighs]
184 00:11:32,692 --> 00:11:34,345 该死。[叹气]

185 00:11:37,435 --> 00:11:39,220 Mm. [exhales]
185 00:11:37,435 --> 00:11:39,220 毫米 [呼气]

186 00:11:41,048 --> 00:11:43,964 Those doors, they were built in the 14th century
186 00:11:41,048 --> 00:11:43,964 那些门,建于 14 世纪

187 00:11:44,616 --> 00:11:45,705 to keep invaders at bay.
187 00:11:44,616 --> 00:11:45,705 阻止入侵者。

188 00:11:46,706 --> 00:11:49,796 Or at the very least, to trip them up on the way in.
188 00:11:46,706 --> 00:11:49,796 或者至少,在进来的路上绊倒他们。

189 00:11:50,579 --> 00:11:51,667 [laughs]
189 00:11:50,579 --> 00:11:51,667 [笑]

190 00:11:52,494 --> 00:11:54,061 - Name? - [sighs]
190 00:11:52,494 --> 00:11:54,061 - 名字?- [叹气]

191 00:11:55,105 --> 00:11:57,629 - Carolyn Drake. - Oh, Drake!
191 00:11:55,105 --> 00:11:57,629 - 卡罗琳·德雷克。- 哦,德雷克!

192 00:11:57,804 --> 00:11:59,980 Postgrad. English.
192 00:11:57,804 --> 00:11:59,980 研究生。英语。

193 00:12:00,154 --> 00:12:01,938 - I'm impressed. - I'm the porter.
193 00:12:00,154 --> 00:12:01,938 - 我印象深刻。- 我是搬运工。

194 00:12:02,112 --> 00:12:04,811 It's my job to know, and it's my pleasure to know.
194 00:12:02,112 --> 00:12:04,811 知道是我的工作,我很高兴知道。

195 00:12:05,463 --> 00:12:07,291 Mm-mm. Uh, oh.
195 00:12:05,463 --> 00:12:07,291 mm-mm. 呃,哦。

196 00:12:07,465 --> 00:12:08,292 [soft clatter]
196 00:12:07,465 --> 00:12:08,292 [轻柔的咔嚓声]

197 00:12:09,163 --> 00:12:11,513 Staircase five, room seven.
197 00:12:09,163 --> 00:12:11,513 五号楼梯,七号房间。

198 00:12:12,427 --> 00:12:13,689 - Oh. - Oh.
198 00:12:12,427 --> 00:12:13,689 - 哦。-哦。

199 00:12:13,863 --> 00:12:15,560 - [both chuckle] - Welcome to Tirian.
199 00:12:13,863 --> 00:12:15,560 - [两人都笑] - 欢迎来到蒂里安。

200 00:12:16,997 --> 00:12:18,912 [soft rattling]
200 00:12:16,997 --> 00:12:18,912 [轻柔的嘎嘎声]

201 00:12:19,086 --> 00:12:21,088 [wind blowing]
201 00:12:19,086 --> 00:12:21,088 [风吹]

202 00:12:26,746 --> 00:12:29,400 [sighs and whispers] All right. Oh!
202 00:12:26,746 --> 00:12:29,400 [叹息和耳语] 好的。哦!

203 00:12:30,140 --> 00:12:31,663 Staircase seven, room five.
203 00:12:30,140 --> 00:12:31,663 七号楼梯,五号房间。

204 00:12:31,838 --> 00:12:33,927 No. Staircase five, room seven.
204 00:12:31,838 --> 00:12:33,927 编号楼梯 5 号,房间 7 号。

205 00:12:34,101 --> 00:12:36,538 - [heavily breathing] - [thudding]
205 00:12:34,101 --> 00:12:36,538 - [沉重的呼吸] - [砰砰作响]

206 00:12:39,280 --> 00:12:40,847 Bloody hell is Penny?
206 00:12:39,280 --> 00:12:40,847的地狱是Penny吗?

207 00:12:41,021 --> 00:12:44,807 Um, sorry. I... don't know who Penny is.
207 00:12:41,021 --> 00:12:44,807 嗯,对不起。我。。。不知道 Penny 是谁。

208 00:12:44,981 --> 00:12:47,505 She's the accommodation manager. I've got a faulty showerhead,
208 00:12:44,981 --> 00:12:47,505 她是住宿经理。我的淋浴喷头有故障,

209 00:12:47,679 --> 00:12:49,943 - the most uneven spray-- - I'm really sorry to hear that.
209 00:12:47,679 --> 00:12:49,943 - 最不均匀的喷雾-- -听到这个消息,我真的很遗憾。

210 00:12:50,117 --> 00:12:51,118 [sighs]
210 00:12:50,117 --> 00:12:51,118 [叹气]

211 00:12:52,641 --> 00:12:55,296 Did you... just get here now?
211 00:12:52,641 --> 00:12:55,296 你是不是...现在就到这里?

212 00:12:57,080 --> 00:12:59,039 Yeah. Sorry. Uh, Carolyn.
212 00:12:57,080 --> 00:12:59,039 是的。不好意思。呃,卡罗琳。

213 00:12:59,604 --> 00:13:02,477 - Edward. Sorry, sorry. [awkwardly chuckles] - Oh, God.
213 00:12:59,604 --> 00:13:02,477 - 爱德华。对不起,对不起。[尴尬地笑] - 哦,上帝。

214 00:13:02,651 --> 00:13:04,827 - Would it be possible to have a shower in your room? - I really don't think
214 00:13:02,651 --> 00:13:04,827 - 你的房间里可以有淋浴吗?- 我真的不这么认为

215 00:13:05,001 --> 00:13:07,699 - we're at that point in the relationship. - Hey. Well, neighbors.
215 00:13:05,001 --> 00:13:07,699 - 我们正处于关系的那个阶段。-嘿。嗯,邻居们。

216 00:13:07,874 --> 00:13:09,832 So, um, I'll be sure to keep you down at night.
216 00:13:07,874 --> 00:13:09,832 所以,嗯,我一定会让你在晚上睡着的。

217 00:13:10,006 --> 00:13:12,879 You know, frequent lodgers... [sighs]
217 00:13:10,006 --> 00:13:12,879 你知道的,经常来的房客......[叹气]

218 00:13:13,053 --> 00:13:15,098 ...at the Edwardian Palace.
218 00:13:13,053 --> 00:13:15,098 ...在爱德华时代宫。

219 00:13:15,272 --> 00:13:18,449 Oh, God. Okay. Yeah, I, uh, I really appreciate that.
219 00:13:15,272 --> 00:13:18,449 哦,上帝。好。是的,我,呃,我真的很感激。

220 00:13:18,623 --> 00:13:19,581 Thanks so much.
220 00:13:18,623 --> 00:13:19,581 非常感谢。

221 00:13:20,451 --> 00:13:21,278 The more the merrier, I say.
221 00:13:20,451 --> 00:13:21,278 我说,越多越好。

222 00:13:22,453 --> 00:13:23,454 [door closes]
222 00:13:22,453 --> 00:13:23,454 [门关上]

223 00:13:30,374 --> 00:13:32,159 [sighs] Lovely.
223 00:13:30,374 --> 00:13:32,159 [叹气] 可爱。

224 00:13:36,467 --> 00:13:37,729 [sighs]
224 00:13:36,467 --> 00:13:37,729 [叹气]

225 00:13:45,825 --> 00:13:48,349 [vice chancellor] Ladies and gentlemen, it is my great pleasure
225 00:13:45,825 --> 00:13:48,349 [副校长] 女士们,先生们,我非常高兴

226 00:13:48,523 --> 00:13:50,394 as Vice Chancellor to admit you
226 00:13:48,523 --> 00:13:50,394 作为副校长来接纳你

227 00:13:50,568 --> 00:13:53,310 as members of the University of Oxford.
227 00:13:50,568 --> 00:13:53,310 作为牛津大学的成员。

228 00:13:53,963 --> 00:13:57,619 I consent to you that you are now listed as members
228 00:13:53,963 --> 00:13:57,619 我同意你现在被列为成员

229 00:13:57,793 --> 00:14:02,537 and must observe the university's statutes in so far as they concern you.
229 00:13:57,793 --> 00:14:02,537 并且必须遵守大学的规定。

230 00:14:03,581 --> 00:14:06,889 And if I may impart some advice,
230 00:14:03,581 --> 00:14:06,889 如果我能传授一些建议,

231 00:14:07,585 --> 00:14:10,632 you have before you a period of freedom
231 00:14:07,585 --> 00:14:10,632 你面前有一段自由的时期

232 00:14:10,806 --> 00:14:12,503 - in which to pursue your chosen... - Linnea.
232 00:14:10,806 --> 00:14:12,503 - 在其中追求你选择的... - Linnea。

233 00:14:12,677 --> 00:14:14,027 - ...field of study. - Carolyn.
233 00:14:12,677 --> 00:14:14,027 - ...研究领域。-卡罗琳。

234 00:14:14,854 --> 00:14:18,553 It is a rare and coveted privilege.
234 00:14:14,854 --> 00:14:18,553 这是一种罕见而令人垂涎的特权。

235 00:14:19,554 --> 00:14:22,426 So do make the very most of your time here.
235 00:14:19,554 --> 00:14:22,426 所以,请充分利用你在这里的时间。

236 00:14:23,950 --> 00:14:25,125 Good luck to you all.
236 00:14:23,950 --> 00:14:25,125 祝你们好运。

237 00:14:25,865 --> 00:14:27,867 [inspirational music]
237 00:14:25,865 --> 00:14:27,867 [励志音乐]

238 00:14:29,520 --> 00:14:31,522 [indistinct chatter]
238 00:14:29,520 --> 00:14:31,522 [含糊不清的喋喋不休]

239 00:14:54,197 --> 00:14:55,329 First time in the UK?
239 00:14:54,197 --> 00:14:55,329 第一次来英国?

240 00:14:56,896 --> 00:14:59,811 - What gave it away? - The stars in your eyes.
240 00:14:56,896 --> 00:14:59,811 - 什么泄露了它?- 你眼中的星星。

241 00:15:01,422 --> 00:15:02,466 I'm Hannah.
241 00:15:01,422 --> 00:15:02,466 我是汉娜。

242 00:15:03,119 --> 00:15:04,251 Carolyn. Caro.
242 00:15:03,119 --> 00:15:04,251 卡罗琳。卡罗。

243 00:15:05,165 --> 00:15:06,296 [soft pouring]
243 00:15:05,165 --> 00:15:06,296 [软浇]

244 00:15:07,428 --> 00:15:10,300 You can come a little closer. I'm not gonna bite, love.
244 00:15:07,428 --> 00:15:10,300 你可以再靠近一点。我不会咬人的,亲爱的。

245 00:15:10,474 --> 00:15:11,388 Oh, but I might.
245 00:15:10,474 --> 00:15:11,388 哦,但我可能会。

246 00:15:18,352 --> 00:15:20,397 Oh. O-- okay. [chuckle]
246 00:15:18,352 --> 00:15:20,397 哦。O-- 好的。[轻笑]

247 00:15:21,398 --> 00:15:22,747 [chuckles] Pardon me.
247 00:15:21,398 --> 00:15:22,747 [轻笑] 对不起。

248 00:15:22,922 --> 00:15:24,401 Thanks, guys. [chuckle]
248 00:15:22,922 --> 00:15:24,401 谢谢大家。[轻笑]

249 00:15:24,575 --> 00:15:26,795 I'll just take that-- [mumbling]
249 00:15:24,575 --> 00:15:26,795 我就拿这个-- [喃喃自语]

250 00:15:27,448 --> 00:15:29,145 You don't happen to have a spare plate, do you?
250 00:15:27,448 --> 00:15:29,145 你碰巧没有备用盘子,对吧?

251 00:15:48,382 --> 00:15:50,297 [banging]
251 00:15:48,382 --> 00:15:50,297 [砰砰]

252 00:15:53,474 --> 00:15:55,563 [speaking Latin]
252 00:15:53,474 --> 00:15:55,563 [说拉丁语]

253 00:16:04,354 --> 00:16:08,010 Regina Knight. First female provost of Tirian.
253 00:16:04,354 --> 00:16:08,010 里贾纳·奈特。提里安的第一位女教务长。

254 00:16:08,619 --> 00:16:10,099 Only took several centuries.
254 00:16:08,619 --> 00:16:10,099 只花了几个世纪。

255 00:16:19,848 --> 00:16:21,589 - Amen. - [all] Amen.
255 00:16:19,848 --> 00:16:21,589 - 阿门。- [全体] 阿们。

256 00:16:21,763 --> 00:16:22,546 Amen.
256 00:16:21,763 --> 00:16:22,546 阿们。

257 00:16:22,720 --> 00:16:24,722 [indistinct chatter]
257 00:16:22,720 --> 00:16:24,722 [含糊不清的喋喋不休]

258 00:16:28,378 --> 00:16:31,294 So what do you plan to do with a degree in Indian Religion?
258 00:16:28,378 --> 00:16:31,294 那么,你打算用印度宗教学位做什么呢?

259 00:16:32,252 --> 00:16:34,384 My hope is to open a charity one day.
259 00:16:32,252 --> 00:16:34,384 我希望有一天能开一家慈善机构。

260 00:16:34,558 --> 00:16:37,083 But in the meantime, I plan to go back to Kolkata.
260 00:16:34,558 --> 00:16:37,083 但与此同时,我打算回加尔各答去。

261 00:16:37,257 --> 00:16:39,650 There's a mission there and they're always looking for help at the orphanage.
261 00:16:37,257 --> 00:16:39,650 那里有个任务,他们总是在孤儿院寻求帮助。

262 00:16:39,824 --> 00:16:41,000 What about you?
262 00:16:39,824 --> 00:16:41,000 你呢?

263 00:16:41,522 --> 00:16:42,523 Well...
263 00:16:41,522 --> 00:16:42,523 嗯......

264 00:16:43,480 --> 00:16:45,961 ...I suppose I'll be braving the violent waters of academia.
264 00:16:43,480 --> 00:16:45,961 ...我想我会勇敢面对学术界的汹涌澎湃。

265 00:16:46,135 --> 00:16:49,269 Have your sights set on the high table, do you, Professor Carolyn?
265 00:16:46,135 --> 00:16:49,269 你的目光投向了高桌,是吗,Carolyn教授?

266 00:16:50,052 --> 00:16:53,055 [choir singing]
266 00:16:50,052 --> 00:16:53,055 [合唱团唱歌]

267 00:17:32,703 --> 00:17:35,750 [bell tolling]
267 00:17:32,703 --> 00:17:35,750 [钟声响起]

268 00:17:37,795 --> 00:17:39,667 - [Father] I believe in God... - ...believe in God...
268 00:17:37,795 --> 00:17:39,667 - [父亲] 我相信上帝... - ...相信上帝...

269 00:17:39,841 --> 00:17:41,495 [all] ...the Father, the Almighty,
269 00:17:39,841 --> 00:17:41,495 [全部] ...父,全能者,

270 00:17:41,669 --> 00:17:44,019 Maker of Heaven and Earth,
270 00:17:41,669 --> 00:17:44,019 天地创造者,

271 00:17:44,193 --> 00:17:47,675 and in Jesus Christ, His only Son, Our Lord.
271 00:17:44,193 --> 00:17:47,675 在耶稣基督里,他的独生子,我们的主。

272 00:17:47,849 --> 00:17:50,591 Who was conceived by the Holy Ghost,
272 00:17:47,849 --> 00:17:50,591 谁是被圣灵孕育的,

273 00:17:50,765 --> 00:17:55,030 born of the Virgin Mary, suffered under Pontius Pilate,
273 00:17:50,765 --> 00:17:55,030 由圣母玛利亚所生,在本丢彼拉多手下受苦,

274 00:17:55,204 --> 00:17:57,859 was crucified, dead, and buried.
274 00:17:55,204 --> 00:17:57,859 被钉死,死了,被埋葬了。

275 00:17:59,774 --> 00:18:00,905 [paper rustling]
275 00:17:59,774 --> 00:18:00,905 [纸张沙沙作响]

276 00:18:01,993 --> 00:18:04,126 - [rattling] - [grunts]
276 00:18:01,993 --> 00:18:04,126 - [嘎嘎作响] - [咕哝]

277 00:18:07,129 --> 00:18:10,089 She has a habit of rearranging things when I'm not looking.
277 00:18:07,129 --> 00:18:10,089 她有个习惯,就是趁我不看的时候把东西重新整理。

278 00:18:11,220 --> 00:18:14,310 Been doing it for years, the saucy minx.
278 00:18:11,220 --> 00:18:14,310 已经做了好几年了,那个俏皮的小喽啰。

279 00:18:16,399 --> 00:18:17,357 Who?
279 00:18:16,399 --> 00:18:17,357 谁?

280 00:18:18,358 --> 00:18:19,707 Amelia Kantor.
280 00:18:18,358 --> 00:18:19,707 阿米莉亚·坎托尔。

281 00:18:21,448 --> 00:18:26,105 And the delicate equilibrium is restored.
281 00:18:21,448 --> 00:18:26,105 微妙的平衡恢复了。

282 00:18:26,888 --> 00:18:27,976 Take a seat.
282 00:18:26,888 --> 00:18:27,976 坐下。

283 00:18:28,977 --> 00:18:30,065 [loudly] Take a seat!
283 00:18:28,977 --> 00:18:30,065 [大声] 坐下!

284 00:18:32,981 --> 00:18:36,202 Today begins what I hope will be an enlightening study
284 00:18:32,981 --> 00:18:36,202 今天开始了,我希望这将是一次有启发性的研究

285 00:18:36,767 --> 00:18:39,422 of the women Romanticist writers.
285 00:18:36,767 --> 00:18:39,422 的浪漫主义女作家。

286 00:18:40,119 --> 00:18:45,950 Good God. Is, is the sun beating down on your face inside the room?
286 00:18:40,119 --> 00:18:45,950 天哪。是的,房间里的阳光打在你的脸上吗?

287 00:18:46,908 --> 00:18:51,652 - [softly chuckles] - Despite being repressed by a male-dominant society,
287 00:18:46,908 --> 00:18:51,652 - [轻声笑] - 尽管被男性主导的社会压制,

288 00:18:52,653 --> 00:18:56,396 these writers produced work that continues to inspire
288 00:18:52,653 --> 00:18:56,396 这些作家的作品不断激发灵感

289 00:18:56,570 --> 00:18:58,572 and provoke today.
289 00:18:56,570 --> 00:18:58,572 并挑衅今天。

290 00:18:59,877 --> 00:19:03,490 Well, Romance isn't just going to happen
290 00:18:59,877 --> 00:19:03,490 嗯,浪漫不会随便发生

291 00:19:03,664 --> 00:19:05,753 if you keep your books shut.
291 00:19:03,664 --> 00:19:05,753 如果你把书关上就好了。

292 00:19:05,927 --> 00:19:10,497 Open, open, open them, my little roses, my... thorn.
292 00:19:05,927 --> 00:19:10,497 打开,打开,打开它们,我的小玫瑰,我的......刺。

293 00:19:11,802 --> 00:19:14,109 <i>Frankenstein</i>by Mary Shelley.
293 00:19:11,802 --> 00:19:14,109 <i>Frankenstein</i>作者:Mary Shelley.

294 00:19:15,632 --> 00:19:16,851 Let's begin.
294 00:19:15,632 --> 00:19:16,851 让我们开始吧。

295 00:19:17,025 --> 00:19:19,027 [indistinct chatter]
295 00:19:17,025 --> 00:19:19,027 [含糊不清的喋喋不休]

296 00:19:22,465 --> 00:19:24,206 [horn distantly honking]
296 00:19:22,465 --> 00:19:24,206 [远处的喇叭鸣笛]

297 00:19:26,165 --> 00:19:29,385 [Hannah softly] Professor Rutledge is infamously superstitious.
297 00:19:26,165 --> 00:19:29,385 [汉娜轻声] 拉特利奇教授是出了名的迷信。

298 00:19:29,559 --> 00:19:31,082 Bit of a spiritualist, I've heard.
298 00:19:29,559 --> 00:19:31,082 我听说过,有点招魂师。

299 00:19:31,257 --> 00:19:33,084 Who is Amelia Kantor, anyway?
299 00:19:31,257 --> 00:19:33,084 阿米莉亚·康托尔到底是谁?

300 00:19:33,259 --> 00:19:35,348 She was a student here in the '40s.
300 00:19:33,259 --> 00:19:35,348 她在 40 年代是这里的一名学生。

301 00:19:35,522 --> 00:19:36,697 In the what?
301 00:19:35,522 --> 00:19:36,697 在什么?

302 00:19:36,871 --> 00:19:38,568 In the '40s.
302 00:19:36,871 --> 00:19:38,568 在 40 年代。

303 00:19:39,134 --> 00:19:42,137 No, no, no, no. No, no, no, no, no. No, no, no.
303 00:19:39,134 --> 00:19:42,137 不,不,不,不。不,不,不,不,不。不 不 不。

304 00:19:42,311 --> 00:19:44,792 We have a strict no-ink policy.
304 00:19:42,311 --> 00:19:44,792 我们有严格的无墨水政策。

305 00:19:44,966 --> 00:19:47,360 - The books must be protected at all costs. - Oh.
305 00:19:44,966 --> 00:19:47,360 - 必须不惜一切代价保护这些书籍。-哦。

306 00:19:47,534 --> 00:19:50,101 - If you must use ink, you must use the ink station. - Okay, yeah. I didn't know
306 00:19:47,534 --> 00:19:50,101 - 如果必须使用墨水,则必须使用墨水站。- 好的,是的。我不知道

307 00:19:50,276 --> 00:19:52,713 - that there was-- - I am assuming that since you've been accepted
307 00:19:50,276 --> 00:19:52,713 - 有-- -我假设既然你已经被接受了

308 00:19:52,887 --> 00:19:54,758 into this hallowed place of learning,
308 00:19:52,887 --> 00:19:54,758 进入这个神圣的学习之地,

309 00:19:54,932 --> 00:19:57,283 you have managed to master the basic principles
309 00:19:54,932 --> 00:19:57,283 你已经掌握了基本原理

310 00:19:57,457 --> 00:19:59,067 of reading and writing. Mm?
310 00:19:57,457 --> 00:19:59,067 的阅读和写作。毫米?

311 00:19:59,241 --> 00:20:01,548 In which case you will see, in black and white,
311 00:19:59,241 --> 00:20:01,548 在这种情况下,你会看到,黑白的,

312 00:20:01,722 --> 00:20:03,724 the rules, which are perfectly clear.
312 00:20:01,722 --> 00:20:03,724 规则,非常清楚。

313 00:20:03,898 --> 00:20:06,553 So if you would kindly put the offensive weapon
313 00:20:03,898 --> 00:20:06,553 所以如果你愿意把进攻性武器放进去

314 00:20:06,727 --> 00:20:08,903 back in its holster and out of harm's way...
314 00:20:06,727 --> 00:20:08,903 回到它的枪套里,脱离了危险......

315 00:20:09,077 --> 00:20:10,121 [Carolyn] Right.
315 00:20:09,077 --> 00:20:10,121 [Carolyn] 对。

316 00:20:12,036 --> 00:20:14,691 We can all live to write another day.
316 00:20:12,036 --> 00:20:14,691 我们都可以活着改天写作。

317 00:20:14,865 --> 00:20:16,824 Yes? Very good.
317 00:20:14,865 --> 00:20:16,824 是吗?非常好。

318 00:20:16,998 --> 00:20:18,695 Thank you. Very good.
318 00:20:16,998 --> 00:20:18,695 谢谢。非常好。

319 00:20:21,263 --> 00:20:24,048 [all softly chuckling]
319 00:20:21,263 --> 00:20:24,048 [都轻声笑]

320 00:20:24,223 --> 00:20:26,225 [upbeat music]
320 00:20:24,223 --> 00:20:26,225 [欢快的音乐]

321 00:20:31,708 --> 00:20:33,710 [indistinct chatter and laughter]
321 00:20:31,708 --> 00:20:33,710 [含糊不清的喋喋不休和笑声]

322 00:20:39,238 --> 00:20:42,066 - Are you gonna read that all night? - If I have to.
322 00:20:39,238 --> 00:20:42,066 - 你打算整晚都读吗?- 如果我必须这样做。

323 00:20:42,241 --> 00:20:44,808 But you're missing out on this great party.
323 00:20:42,241 --> 00:20:44,808 但是你错过了这个伟大的聚会。

324 00:20:46,201 --> 00:20:47,289 [Carolyn] Yeah, it's a real rager.
324 00:20:46,201 --> 00:20:47,289 [Carolyn] 是的,这真是一场愤怒。

325 00:20:48,812 --> 00:20:50,379 Drink up, ladies.
325 00:20:48,812 --> 00:20:50,379 喝完吧,女士们。

326 00:20:52,947 --> 00:20:55,384 - [Carolyn] What is it? - Buck's fizz.
326 00:20:52,947 --> 00:20:55,384 - [Carolyn] 这是什么?- 巴克的嘶嘶声。

327 00:20:55,950 --> 00:20:59,910 - Looks like you're in. - I think it's about time Dr. Drake loosened up.
327 00:20:55,950 --> 00:20:59,910 - 看起来你进来了。- 我认为 Drake 博士是时候放松一下了。

328 00:21:00,084 --> 00:21:01,260 I second that notion.
328 00:21:00,084 --> 00:21:01,260 我赞同这个想法。

329 00:21:02,043 --> 00:21:03,044 Just one drink.
329 00:21:02,043 --> 00:21:03,044 就一杯。

330 00:21:03,653 --> 00:21:04,698 Cheers, ladies.
330 00:21:03,653 --> 00:21:04,698 干杯,女士们。

331 00:21:06,743 --> 00:21:09,006 [gentle music playing]
331 00:21:06,743 --> 00:21:09,006 [轻柔的音乐播放]

332 00:21:09,180 --> 00:21:12,271 [Carolyn] I guess I do understand, actually, why it's so important,
332 00:21:09,180 --> 00:21:12,271 [Carolyn] 我想我确实明白了,实际上,为什么它这么重要,

333 00:21:12,445 --> 00:21:15,839 - because those books are priceless. - [man] Mm-hmm.
333 00:21:12,445 --> 00:21:15,839 - 因为那些书是无价的。- [man] 嗯嗯。

334 00:21:16,013 --> 00:21:19,800 And I-- what if one of them got damaged, you know?
334 00:21:16,013 --> 00:21:19,800 还有我--如果其中一个损坏了怎么办,你知道吗?

335 00:21:19,974 --> 00:21:24,674 What, what, what happens then? And McGrath was a compromise. And there was just thos--
335 00:21:19,974 --> 00:21:24,674 什么,什么,然后会发生什么?而 McGrath 是一个妥协。而这 –

336 00:21:25,371 --> 00:21:26,372 Oh, my God.
336 00:21:25,371 --> 00:21:26,372 哦,我的上帝。

337 00:21:29,375 --> 00:21:31,681 Oh, my God, how long have I been talking?
337 00:21:29,375 --> 00:21:31,681 哦,天哪,我说了多久了?

338 00:21:32,247 --> 00:21:35,119 [chuckles] Uh, a good while now.
338 00:21:32,247 --> 00:21:35,119 [轻笑] 呃,好一阵子了。

339 00:21:35,946 --> 00:21:37,208 Mm.
339 00:21:35,946 --> 00:21:37,208 毫米.

340 00:21:38,122 --> 00:21:41,038 Oh, your, your friends, they, um, signaled to you before they left.
340 00:21:38,122 --> 00:21:41,038 哦,你的,你的朋友们,他们,嗯,在他们离开之前向你打了个手势。

341 00:21:41,212 --> 00:21:44,607 Uh, uh... signaled?
341 00:21:41,212 --> 00:21:44,607 呃,呃......暗示?

342 00:21:44,781 --> 00:21:46,130 Yeah, they went, um--
342 00:21:44,781 --> 00:21:46,130 是的,他们去了,嗯--

343 00:21:49,395 --> 00:21:50,570 Like that.
343 00:21:49,395 --> 00:21:50,570 就像那样。

344 00:21:51,310 --> 00:21:54,574 - Oh, God, I gotta go. Where's my bag? - Uh, your bag...
344 00:21:51,310 --> 00:21:54,574 - 哦,上帝,我得走了。我的包在哪里?- 呃,你的包......

345 00:21:54,748 --> 00:21:56,271 - Where's my bag? - ...is right here.
345 00:21:54,748 --> 00:21:56,271 - 我的包在哪儿?- ...就在这里。

346 00:21:56,445 --> 00:21:57,751 - That, that's my bag. - [clatters]
346 00:21:56,445 --> 00:21:57,751 - 那个,那是我的包。- [咔嚓咔嚓]

347 00:21:57,925 --> 00:21:59,622 - Whoa. Okay. - No, no, no, no, no. Shit, shit.
347 00:21:57,925 --> 00:21:59,622 - 哇。好。- 不,不,不,不,不。妈的,妈的。

348 00:21:59,796 --> 00:22:01,537 - It's fine, it's fine. I got it. It's fine. - Okay.
348 00:21:59,796 --> 00:22:01,537 - 没事,没事。知道了。没事的。-好。

349 00:22:01,711 --> 00:22:03,017 - I think we can leave that. That's fine. - It's fine.
349 00:22:01,711 --> 00:22:03,017 - 我想我们可以离开那个。这很好。-没事的。

350 00:22:03,191 --> 00:22:04,192 I, I should walk you back, right?
350 00:22:03,191 --> 00:22:04,192 我,我应该带你回去吧?

351 00:22:04,366 --> 00:22:06,412 I... [sighs] I'm fine.
351 00:22:04,366 --> 00:22:06,412 我...[叹气]我很好。

352 00:22:06,586 --> 00:22:07,717 Are you sure?
352 00:22:06,586 --> 00:22:07,717 你确定吗?

353 00:22:10,590 --> 00:22:12,113 - I'm gonna get my coat. - Okay.
353 00:22:10,590 --> 00:22:12,113 - 我要去拿我的外套。-好。

354 00:22:12,679 --> 00:22:15,159 [man] Your mom, have you talked to her since you got here?
354 00:22:12,679 --> 00:22:15,159 [男人]妈,你来这儿以后跟她聊过吗?

355 00:22:15,725 --> 00:22:18,815 - What do you know about my mom? - Well, quite a bit, actually.
355 00:22:15,725 --> 00:22:18,815 - 你对我妈妈了解多少?- 嗯,实际上,相当多。

356 00:22:18,989 --> 00:22:21,818 You were going on and on and on... and on.
356 00:22:18,989 --> 00:22:21,818 你一直在说......等等。

357 00:22:21,992 --> 00:22:24,038 Okay. Stupid buck fuzz.
357 00:22:21,992 --> 00:22:24,038 好的。愚蠢的雄鹿绒毛。

358 00:22:25,126 --> 00:22:28,869 Well, I don't have the... [hiccups] international...
358 00:22:25,126 --> 00:22:28,869 嗯,我没有......[打嗝] 国际...

359 00:22:29,043 --> 00:22:31,219 - ...phone plans. Yeah. - Y-- you don't have international phone plans.
359 00:22:29,043 --> 00:22:31,219 - ...电话计划。是的。- Y-- 您没有国际电话计划。

360 00:22:31,393 --> 00:22:33,917 You have a computer though. You could probably use that, right?
360 00:22:31,393 --> 00:22:33,917 不过你有一台电脑。你可能可以使用它,对吧?

361 00:22:34,091 --> 00:22:36,267 It's old.
361 00:22:34,091 --> 00:22:36,267 它很旧。

362 00:22:36,442 --> 00:22:37,965 How old?
362 00:22:36,442 --> 00:22:37,965 几岁了?

363 00:22:38,139 --> 00:22:40,533 It's, like, this thick.
363 00:22:38,139 --> 00:22:40,533 好像,这么厚。

364 00:22:41,098 --> 00:22:42,709 That's pretty old.
364 00:22:41,098 --> 00:22:42,709 这已经很老了。

365 00:22:42,883 --> 00:22:45,494 Yeah. I'm not particularly... [hiccups] tech-savvy.
365 00:22:42,883 --> 00:22:45,494 是的。我不是特别......[打嗝] 精通技术。

366 00:22:45,668 --> 00:22:47,714 - Books are my thing. - Yeah, mine too.
366 00:22:45,668 --> 00:22:47,714 - 书是我的事。- 是的,我也是。

367 00:22:48,584 --> 00:22:50,760 I could help you out with your computer if you'd like.
367 00:22:48,584 --> 00:22:50,760 如果你愿意,我可以帮你搞定你的电脑。

368 00:22:51,413 --> 00:22:52,501 I don't need your help.
368 00:22:51,413 --> 00:22:52,501 我不需要你的帮助。

369 00:22:53,284 --> 00:22:54,590 Okay. It's optional.
369 00:22:53,284 --> 00:22:54,590 好的。这是可选的。

370 00:22:56,157 --> 00:22:57,593 Hmm.
370 00:22:56,157 --> 00:22:57,593 嗯。

371 00:22:59,029 --> 00:23:01,902 So... this is you.
371 00:22:59,029 --> 00:23:01,902 所以...这就是你。

372 00:23:03,643 --> 00:23:05,384 I'm not inviting you into my room.
372 00:23:03,643 --> 00:23:05,384 我不是邀请你到我的房间里来的。

373 00:23:06,210 --> 00:23:08,909 Okay. Um, I guess I'll see you at breakfast.
373 00:23:06,210 --> 00:23:08,909 好的。嗯,我想早餐时见。

374 00:23:12,042 --> 00:23:12,956 I'll see you at lunch.
374 00:23:12,042 --> 00:23:12,956 午饭见。

375 00:23:15,611 --> 00:23:17,004 Who are you, anyway?
375 00:23:15,611 --> 00:23:17,004 你到底是谁?

376 00:23:19,049 --> 00:23:20,877 [Linnea] TDH.
376 00:23:19,049 --> 00:23:20,877 [Linnea] TDH.

377 00:23:21,051 --> 00:23:24,359 - TD what? - TDH. Tall, dark and handsome.
377 00:23:21,051 --> 00:23:24,359 - TD 什么?- TDH.高大、黝黑、英俊。

378 00:23:24,533 --> 00:23:27,144 - [chuckles] - You left out annoying.
378 00:23:24,533 --> 00:23:27,144 - [轻笑] - 你漏掉了,很烦人。

379 00:23:27,318 --> 00:23:30,887 Yes, you seemed very annoyed at being lost in his eyes. Hmm.
379 00:23:27,318 --> 00:23:30,887 是的,你似乎很生气,因为你迷失在他的眼睛里。嗯。

380 00:23:39,896 --> 00:23:40,723 [sighs]
380 00:23:39,896 --> 00:23:40,723 [叹气]

381 00:23:41,768 --> 00:23:42,769 Good afternoon.
381 00:23:41,768 --> 00:23:42,769 下午好。

382 00:23:43,596 --> 00:23:44,423 Um...
382 00:23:43,596 --> 00:23:44,423 嗯...

383 00:23:45,554 --> 00:23:46,990 - ...you're Hannah? - Yes.
383 00:23:45,554 --> 00:23:46,990 - ...你是 Hannah?-是的。

384 00:23:47,164 --> 00:23:48,992 - [man] And Linnea, right? - Yes.
384 00:23:47,164 --> 00:23:48,992 - [男人] 还有琳妮娅,对吧?-是的。

385 00:23:50,646 --> 00:23:52,039 I'm Kent.
385 00:23:50,646 --> 00:23:52,039 我是肯特。

386 00:23:52,692 --> 00:23:56,130 Uh, so I found this copy of <i>Waverly</i>
386 00:23:52,692 --> 00:23:56,130 呃,所以我找到了这个<i>Waverly</i>的副本

387 00:23:56,304 --> 00:23:58,654 in a pitcher of buck's fizz. I've tried to dry it out
387 00:23:56,304 --> 00:23:58,654 在一罐巴克的嘶嘶声中。我试着把它擦干

388 00:23:58,828 --> 00:24:01,570 as best I could, but most of the pages, they're still stuck together.
388 00:23:58,828 --> 00:24:01,570 尽我所能,但大多数页面,它们仍然粘在一起。

389 00:24:01,744 --> 00:24:03,398 - I'm sorry. - [sighs]
389 00:24:01,744 --> 00:24:03,398 - 对不起。- [叹气]

390 00:24:04,355 --> 00:24:06,227 Also, I am free tomorrow.
390 00:24:04,355 --> 00:24:06,227 另外,我明天有空。

391 00:24:08,534 --> 00:24:09,578 Uh...
391 00:24:08,534 --> 00:24:09,578 呃...

392 00:24:10,797 --> 00:24:11,667 For your computer.
392 00:24:10,797 --> 00:24:11,667 为了你的电脑。

393 00:24:12,363 --> 00:24:14,496 Right. No, that's, uh-- I'm fine.
393 00:24:12,363 --> 00:24:14,496 对。不,那是,呃——我很好。

394 00:24:14,670 --> 00:24:15,976 No, that's all right. I got time.
394 00:24:14,670 --> 00:24:15,976 不,没关系。我有时间。

395 00:24:16,803 --> 00:24:17,891 Say, 11:00?
395 00:24:16,803 --> 00:24:17,891 说,11:00?

396 00:24:19,806 --> 00:24:21,590 Uh, I need to, I need to check my schedule--
396 00:24:19,806 --> 00:24:21,590 呃,我需要,我需要检查我的时间表--

397 00:24:21,764 --> 00:24:23,418 - She's free. - She would love to.
397 00:24:21,764 --> 00:24:23,418 - 她自由了。- 她很想。

398 00:24:23,984 --> 00:24:27,466 Okay. Great. I'll see you, chapel quad, 11:00 a.m.
398 00:24:23,984 --> 00:24:27,466 好的。伟大。我们再见,教堂四人组,上午 11:00

399 00:24:28,858 --> 00:24:30,251 Hmm.
399 00:24:28,858 --> 00:24:30,251 嗯。

400 00:24:30,425 --> 00:24:32,079 Oh, and it was nice to see you guys again.
400 00:24:30,425 --> 00:24:32,079 哦,很高兴再次见到你们。

401 00:24:32,253 --> 00:24:33,123 - Bye. - Bye.
401 00:24:32,253 --> 00:24:33,123 - 再见。-再见。

402 00:24:33,297 --> 00:24:34,298 [Kent] See you.
402 00:24:33,297 --> 00:24:34,298 [Kent] 再见。

403 00:24:35,648 --> 00:24:36,518 What is that?
403 00:24:35,648 --> 00:24:36,518 那是什么?

404 00:24:38,912 --> 00:24:41,697 - His room. - [chuckles] Mm.
404 00:24:38,912 --> 00:24:41,697 - 他的房间。- [轻笑] 嗯。

405 00:24:41,871 --> 00:24:44,483 Oh, for the love of God, can somebody just please hand me an aspirin?
405 00:24:41,871 --> 00:24:44,483 哦,看在上帝的份上,有人可以请给我一瓶阿司匹林吗?

406 00:24:46,136 --> 00:24:47,224 [sharply exhales]
406 00:24:46,136 --> 00:24:47,224 [猛地呼气]

407 00:24:48,051 --> 00:24:50,401 [Kent] So that's how I landed in Political Science.
407 00:24:48,051 --> 00:24:50,401 [Kent] 所以我就是这样选上政治学的。

408 00:24:50,576 --> 00:24:52,578 So strange to think it's my last year.
408 00:24:50,576 --> 00:24:52,578 想到这是我的最后一年,真奇怪。

409 00:24:54,057 --> 00:24:56,451 What are you reading? You're reading English, right?
409 00:24:54,057 --> 00:24:56,451 你在看什么?你正在读英语,对吧?

410 00:24:56,625 --> 00:24:57,496 Uh, yeah.
410 00:24:56,625 --> 00:24:57,496 呃,是的。

411 00:24:57,670 --> 00:24:59,672 [light rock music playing]
411 00:24:57,670 --> 00:24:59,672 [轻摇滚音乐播放]

412 00:25:00,237 --> 00:25:01,804 Yeah. You want some more coffee?
412 00:25:00,237 --> 00:25:01,804 是的。你想再喝点咖啡吗?

413 00:25:02,892 --> 00:25:05,373 Um, okay.
413 00:25:02,892 --> 00:25:05,373 嗯,好的。

414 00:25:07,157 --> 00:25:09,595 Let me see. Yeah, still warm.
414 00:25:07,157 --> 00:25:09,595 让我看看。是的,还是暖和的。

415 00:25:10,596 --> 00:25:12,162 [coffee pouring]
415 00:25:10,596 --> 00:25:12,162 [倒咖啡]

416 00:25:13,555 --> 00:25:15,862 - [sighs] - [cell phone vibrates]
416 00:25:13,555 --> 00:25:15,862 - [叹气] - [手机震动]

417 00:25:16,036 --> 00:25:17,994 [Kent] I don't have any milk, as you know, but...
417 00:25:16,036 --> 00:25:17,994 [Kent] 你知道的,我没有牛奶,但是......

418 00:25:19,256 --> 00:25:23,434 ...um, I really have to go out and get some cream or milk.
418 00:25:19,256 --> 00:25:23,434 ...嗯,我真的得出去买点奶油或牛奶。

419 00:25:24,435 --> 00:25:25,698 [coffee pouring]
419 00:25:24,435 --> 00:25:25,698 [倒咖啡]

420 00:25:29,310 --> 00:25:30,441 I mean, it's pretty good.
420 00:25:29,310 --> 00:25:30,441 我是说,这很好。

421 00:25:31,051 --> 00:25:33,488 - I don't have a fridge, so... - [clatters]
421 00:25:31,051 --> 00:25:33,488 - 我没有冰箱,所以... - [咔嚓]

422 00:25:34,097 --> 00:25:35,446 Oh. Are you going somewhere?
422 00:25:34,097 --> 00:25:35,446 哦。你要去某个地方吗?

423 00:25:35,621 --> 00:25:37,405 Um... [clears throat] yeah, yeah.
423 00:25:35,621 --> 00:25:37,405 嗯...[清嗓子]是的,是的。

424 00:25:37,579 --> 00:25:40,800 I just, you know, I just, I just remembered that--
424 00:25:37,579 --> 00:25:40,800 我只是,你知道的,我只是,我刚刚想起了——

425 00:25:41,278 --> 00:25:43,803 I told Linnea I was gonna, I was gonna, um,
425 00:25:41,278 --> 00:25:43,803 我告诉Linnea我要去,我要去,嗯,

426 00:25:43,977 --> 00:25:45,935 do something with her today, and I...
426 00:25:43,977 --> 00:25:45,935 今天跟她做点什么,我...

427 00:25:46,109 --> 00:25:47,763 - Okay. - ...completely forgot that it was this, this, this th--
427 00:25:46,109 --> 00:25:47,763 - 好的。- ...完全忘记了是这个,这个,这个——

428 00:25:47,937 --> 00:25:49,417 - Are you sure you're okay? - Yeah, yeah, yeah.
428 00:25:47,937 --> 00:25:49,417 - 你确定你没事吗?- 是的,是的,是的。

429 00:25:49,591 --> 00:25:52,028 And thank you so much for your assistance.
429 00:25:49,591 --> 00:25:52,028 非常感谢您的帮助。

430 00:25:54,465 --> 00:25:55,597 [door closes]
430 00:25:54,465 --> 00:25:55,597 [门关上]

431 00:25:55,771 --> 00:25:56,903 My assistance?
431 00:25:55,771 --> 00:25:56,903 我的帮助?

432 00:26:05,259 --> 00:26:06,390 Oh, holy shit.
432 00:26:05,259 --> 00:26:06,390 哦,天哪。

433 00:26:08,088 --> 00:26:09,176 [sighs]
433 00:26:08,088 --> 00:26:09,176 [叹气]

434 00:26:10,090 --> 00:26:11,004 [scoffs]
434 00:26:10,090 --> 00:26:11,004 [嘲笑]

435 00:26:11,657 --> 00:26:14,790 - Oh! - Oh, my God. I am so sorry.
435 00:26:11,657 --> 00:26:14,790 - 哦!-哦,我的上帝。我很抱歉。

436 00:26:14,964 --> 00:26:16,749 You're in an awful hurry, Miss Drake.
436 00:26:14,964 --> 00:26:16,749 你真是太着急了,德雷克小姐。

437 00:26:18,228 --> 00:26:19,795 I'm Regina Knight.
437 00:26:18,228 --> 00:26:19,795 我是雷吉娜·奈特。

438 00:26:20,274 --> 00:26:23,103 I, I-- Yes. Yeah, I mean, I, I, I know.
438 00:26:20,274 --> 00:26:23,103 我,我-- 是的。是的,我的意思是,我,我,我知道。

439 00:26:23,277 --> 00:26:26,846 I'm so very happy to have you here at Tirian.
439 00:26:23,277 --> 00:26:26,846 我非常高兴你来到 Tirian。

440 00:26:27,890 --> 00:26:30,632 Perhaps we can talk more at length sometime.
440 00:26:27,890 --> 00:26:30,632 也许我们可以在某个时候详细地讨论。

441 00:26:30,806 --> 00:26:32,852 Uh, that would be great.
441 00:26:30,806 --> 00:26:32,852 呃,那就太好了。

442 00:26:33,548 --> 00:26:34,375 Until then.
442 00:26:33,548 --> 00:26:34,375 在那之前。

443 00:26:34,549 --> 00:26:36,333 [bird chirping]
443 00:26:34,549 --> 00:26:36,333 [鸟鸣]

444 00:26:37,291 --> 00:26:38,118 Oh, my God.
444 00:26:37,291 --> 00:26:38,118 哦,我的上帝。

445 00:26:41,077 --> 00:26:44,080 [footsteps running]
445 00:26:41,077 --> 00:26:44,080 [脚步声在流]

446 00:26:47,823 --> 00:26:51,522 - Three, two, and time. - ...wait, wait, wait, wait, I--
446 00:26:47,823 --> 00:26:51,522 - 三,二,还有时间。- ...等等,等等,等等,等等,我——

447 00:26:51,697 --> 00:26:55,875 Of all the antecedents to the great Romantic writers,
447 00:26:51,697 --> 00:26:55,875 在所有伟大的浪漫主义作家的前身中,

448 00:26:56,049 --> 00:26:59,748 Sir Walter Scott is perhaps the most renown.
448 00:26:56,049 --> 00:26:59,748 沃尔特·斯科特爵士也许是最有名的。

449 00:27:00,357 --> 00:27:04,710 I am a descendant of this great literary mind,
449 00:27:00,357 --> 00:27:04,710 我是这位伟大文学家的后代,

450 00:27:04,884 --> 00:27:07,277 a fact of which I am most proud.
450 00:27:04,884 --> 00:27:07,277 这是我最引以为豪的事实。

451 00:27:07,756 --> 00:27:11,020 - Let us look at his poem, - [sighs and mumbles]
451 00:27:07,756 --> 00:27:11,020 - 让我们看看他的诗, - [叹息和喃喃]

452 00:27:11,804 --> 00:27:14,545 <i>The Lay of the Last Minstrel,</i>
452 00:27:11,804 --> 00:27:14,545 <i>最后的吟游诗人,</i>

453 00:27:14,720 --> 00:27:20,116 which arguably introduced Romanticism to the world.
453 00:27:14,720 --> 00:27:20,116 可以说是将浪漫主义介绍给世界的。

454 00:27:21,901 --> 00:27:25,469 "Breathes there a man with soul so dead,
454 00:27:21,901 --> 00:27:25,469 “呼吸着一个灵魂如此死去的人,

455 00:27:26,862 --> 00:27:30,779 but never to himself hath said, 'This is my own...
455 00:27:26,862 --> 00:27:30,779 但从来没有对自己说过:'这是我自己的......

456 00:27:31,954 --> 00:27:34,653 ...my native land'."
456 00:27:31,954 --> 00:27:34,653 ...我的祖国'。

457 00:27:34,827 --> 00:27:36,045 [door closes]
457 00:27:34,827 --> 00:27:36,045 [门关上]

458 00:27:38,526 --> 00:27:41,964 [Professor Nuttham] Would it be wishful thinking to assume that some of you
458 00:27:38,526 --> 00:27:41,964 [纳特姆教授] 假设你们中的一些人是不是一厢情愿

459 00:27:42,138 --> 00:27:46,012 have learned the first 83 lines of <i>Paradise Lost</i>by heart?
459 00:27:42,138 --> 00:27:46,012 已经学会了<i>的首83行了吗<i>aradise Lost</i>by heart?

460 00:27:50,059 --> 00:27:52,583 You are studying the Romantics, are you not?
460 00:27:50,059 --> 00:27:52,583 你不是在学浪漫主义吗?

461 00:27:53,976 --> 00:27:57,676 And you cannot hope to understand them without John Milton.
461 00:27:53,976 --> 00:27:57,676 没有约翰·弥尔顿,你就不能指望理解它们。

462 00:27:58,633 --> 00:28:03,638 True, he predates Blake, Wordsworth and Coleridge by a hundred years,
462 00:27:58,633 --> 00:28:03,638 没错,他比布莱克、华兹华斯和柯勒律治早一百年,

463 00:28:03,812 --> 00:28:06,728 but his shadow looms over them.
463 00:28:03,812 --> 00:28:06,728 但他的影子笼罩着他们。

464 00:28:07,860 --> 00:28:09,775 And it is my distinct privilege
464 00:28:07,860 --> 00:28:09,775 这是我独特的特权

465 00:28:09,949 --> 00:28:11,820 to see that you are fully acquainted with him.
465 00:28:09,949 --> 00:28:11,820 看看你对他完全熟悉。

466 00:28:11,994 --> 00:28:13,735 [door opens]
466 00:28:11,994 --> 00:28:13,735 [门开]

467 00:28:14,431 --> 00:28:16,869 - [panting] I'm so sorry. - [Professor Nuttham] Mr. Weber.
467 00:28:14,431 --> 00:28:16,869 - [喘气] 对不起。- [纳特姆教授] 韦伯先生。

468 00:28:20,089 --> 00:28:22,091 "Of man's first disobedience...
468 00:28:20,089 --> 00:28:22,091 “关于人类的第一次悖逆......

469 00:28:23,310 --> 00:28:27,836 ...and the fruit of that forbidden tree whose mortal taste brought death
469 00:28:23,310 --> 00:28:27,836 ...以及那棵禁树的果实,它的凡人味道会带来死亡

470 00:28:28,010 --> 00:28:30,709 into the world and all our woe."
470 00:28:28,010 --> 00:28:30,709 进入世界和我们所有的灾难。

471 00:28:31,405 --> 00:28:33,450 [indistinct chatter]
471 00:28:31,405 --> 00:28:33,450 [含糊不清的喋喋不休]

472 00:28:34,016 --> 00:28:35,452 Caro. Wait, wait, wait, wait, wait, wait.
472 00:28:34,016 --> 00:28:35,452 卡罗.等待,等待,等待,等待,等待。

473 00:28:35,626 --> 00:28:37,411 I thought you were studying Political Science.
473 00:28:35,626 --> 00:28:37,411 我以为你在学政治学。

474 00:28:37,585 --> 00:28:38,673 I am studying Political Science.
474 00:28:37,585 --> 00:28:38,673 我在学习政治学。

475 00:28:38,847 --> 00:28:40,240 - Milton's an elective. - [scoffs]
475 00:28:38,847 --> 00:28:40,240 - 弥尔顿是选修课。- [嘲笑]

476 00:28:40,414 --> 00:28:43,722 Look, my friend Alex was trying to help me--
476 00:28:40,414 --> 00:28:43,722 看,我的朋友 Alex 正试图帮助我--

477 00:28:43,896 --> 00:28:47,116 - Get laid? I think that's the term you're looking for. - No, that's actually pretty fa--
477 00:28:43,896 --> 00:28:47,116 - 上床了吗?我认为这就是你要找的术语。- 不,这其实很糟糕——

478 00:28:47,290 --> 00:28:49,249 Godly virgin's a bit of a high standard,
478 00:28:47,290 --> 00:28:49,249 敬虔的处女有点高标准,

479 00:28:49,423 --> 00:28:51,251 but you know what, to each their own. I just don't see us
479 00:28:49,423 --> 00:28:51,251 但你知道吗,每个人都有自己的。我就是看不到我们

480 00:28:51,425 --> 00:28:53,340 being friends after all, which is such a shame.
480 00:28:51,425 --> 00:28:53,340 毕竟是朋友,真可惜。

481 00:28:55,385 --> 00:28:56,299 Carolyn--
481 00:28:55,385 --> 00:28:56,299 卡罗琳--

482 00:28:59,215 --> 00:29:02,131 <i>- Hi. Oh.</i> - Hi, Mom. Oh, my gosh.
482 00:28:59,215 --> 00:29:02,131 <i>- 嗨。噢.</i> - 嗨,妈妈。哦,天哪。

483 00:29:02,305 --> 00:29:04,394 <i>Oh, it's so good to see you.</i>
483 00:29:02,305 --> 00:29:04,394 <i>Oh,很高兴见到你。</i>

484 00:29:04,568 --> 00:29:07,441 As you can see, I'm here in my palatial dwelling.
484 00:29:04,568 --> 00:29:07,441 正如你所看到的,我在我富丽堂皇的住所里。

485 00:29:07,615 --> 00:29:10,052 <i>Are you eating enough?</i> <i>You look thin.</i> <i>Why do you look so thin?</i>
485 00:29:07,615 --> 00:29:10,052 <i>你吃得够吗?</i> <i>你看起来很瘦。</i> <i>你看起来这么瘦吗?</i>

486 00:29:10,226 --> 00:29:12,968 - Yeah, Mom, I'm fine. <i>- How is Oxford?</i>
486 00:29:10,226 --> 00:29:12,968 - 是的,妈妈,我很好。<i>- 牛津怎么样?</i>

487 00:29:13,142 --> 00:29:14,840 <i>Is it everything</i> <i>you dreamed it would be?</i>
487 00:29:13,142 --> 00:29:14,840 <i>Is它的一切</i> <i>你梦想的会是什么?</i>

488 00:29:16,363 --> 00:29:19,105 - Yeah, it's amazing. <i>- I wanna hear everything.</i>
488 00:29:16,363 --> 00:29:19,105 - 是的,太神奇了。<i>- 我想听到一切。</i>

489 00:29:19,279 --> 00:29:20,584 <i>Start from the beginning.</i>
489 00:29:19,279 --> 00:29:20,584 <i>从头开始。

490 00:29:22,064 --> 00:29:24,284 [porter] Of course, he intended to rule from Oxford
490 00:29:22,064 --> 00:29:24,284 [搬运工] 当然,他打算从牛津统治

491 00:29:24,458 --> 00:29:26,460 once he'd conquered the rest of Europe.
491 00:29:24,458 --> 00:29:26,460 他征服了欧洲其他地区。

492 00:29:26,634 --> 00:29:28,723 - Mm-hmm. - Potent image that is.
492 00:29:26,634 --> 00:29:28,723 - 嗯嗯。- 这是一张有力的图片。

493 00:29:29,289 --> 00:29:31,726 Imagine the Fuührer walking down the high street
493 00:29:29,289 --> 00:29:31,726 想象一下 FuÃ1/4hrer 走在大街上

494 00:29:31,900 --> 00:29:33,467 with his devilish retinue.
494 00:29:31,900 --> 00:29:33,467 和他那恶魔般的随从。

495 00:29:34,555 --> 00:29:36,949 Yeah, that is a potent image. Imagine that.
495 00:29:34,555 --> 00:29:36,949 是的,这是一个有力的图像。想象一下。

496 00:29:37,776 --> 00:29:40,779 If you were just strolling down that way...
496 00:29:37,776 --> 00:29:40,779 如果你只是在那边闲逛......

497 00:29:42,041 --> 00:29:43,346 - [sighs] - ...it'd be quite a--
497 00:29:42,041 --> 00:29:43,346 - [叹气] - ...那会很——

498 00:29:43,520 --> 00:29:45,827 Oh. Good talk.
498 00:29:43,520 --> 00:29:45,827 哦。好谈。

499 00:30:00,363 --> 00:30:02,365 [light rock music playing]
499 00:30:00,363 --> 00:30:02,365 [轻摇滚音乐播放]

500 00:30:07,893 --> 00:30:08,807 Wow.
500 00:30:07,893 --> 00:30:08,807 哇。

501 00:30:10,896 --> 00:30:12,027 Surprised you showed.
501 00:30:10,896 --> 00:30:12,027 你表现出来很惊讶。

502 00:30:12,201 --> 00:30:13,942 Chalk it up to morbid curiosity.
502 00:30:12,201 --> 00:30:13,942 把它归结为病态的好奇心。

503 00:30:14,943 --> 00:30:15,814 I'll take it.
503 00:30:14,943 --> 00:30:15,814 我来拿。

504 00:30:18,642 --> 00:30:19,948 I just ordered another pint.
504 00:30:18,642 --> 00:30:19,948 我刚刚又点了一品脱。

505 00:30:20,514 --> 00:30:22,385 - Would you like to order one? - Yes. Thanks.
505 00:30:20,514 --> 00:30:22,385 - 您要订购一个吗?-是的。谢谢。

506 00:30:22,559 --> 00:30:24,735 Or you can have mine. I was about to suggest.
506 00:30:22,559 --> 00:30:24,735 或者你可以拥有我的。我正要提议。

507 00:30:24,910 --> 00:30:26,563 [indistinct chatter]
507 00:30:24,910 --> 00:30:26,563 [含糊不清的喋喋不休]

508 00:30:26,737 --> 00:30:28,348 I feel like I owe you an explanation.
508 00:30:26,737 --> 00:30:28,348 我觉得我欠你一个解释。

509 00:30:28,522 --> 00:30:30,219 You don't owe me anything. We barely know each other.
509 00:30:28,522 --> 00:30:30,219 你不欠我什么。我们几乎不认识彼此。

510 00:30:30,393 --> 00:30:32,265 No, but you think that I'm on some mission
510 00:30:30,393 --> 00:30:32,265 不,但你认为我在执行什么任务

511 00:30:32,439 --> 00:30:34,789 to bed Godly virgins. So if you don't mind,
511 00:30:32,439 --> 00:30:34,789 上床 敬虔的童贞女。所以如果你不介意,

512 00:30:34,963 --> 00:30:36,922 - I'd like to clarify it. - Okay.
512 00:30:34,963 --> 00:30:36,922 - 我想澄清一下。-好。

513 00:30:39,098 --> 00:30:40,751 [sharply exhales and softly slurps]
513 00:30:39,098 --> 00:30:40,751 [猛地呼气,轻声啜饮]

514 00:30:43,363 --> 00:30:44,755 So what's your faith background?
514 00:30:43,363 --> 00:30:44,755 所以你的信仰背景是什么?

515 00:30:45,756 --> 00:30:48,150 - I don't see how that's relevant. - It will provide context--
515 00:30:45,756 --> 00:30:48,150 - 我看不出这有什么关系。- 它将提供上下文 --

516 00:30:48,324 --> 00:30:50,631 - I thought you were providing the context. - I'm trying to provide--
516 00:30:48,324 --> 00:30:50,631 - 我以为你在提供上下文。- 我试图提供——

517 00:30:50,805 --> 00:30:52,459 Well, if you must know, my mom's Catholic.
517 00:30:50,805 --> 00:30:52,459 嗯,如果你必须知道的话,我妈妈是天主教徒。

518 00:30:52,633 --> 00:30:54,635 Or was or-- well, I guess she still is.
518 00:30:52,633 --> 00:30:54,635 或者是或--嗯,我想她现在还是。

519 00:30:54,809 --> 00:30:56,332 So you grew up Catholic?
519 00:30:54,809 --> 00:30:56,332 所以你是天主教徒长大的吗?

520 00:30:56,506 --> 00:30:58,291 I didn't grow up Catholic. My mom's Catholic-ish.
520 00:30:56,506 --> 00:30:58,291 我不是天主教徒长大的。我妈妈是天主教徒。

521 00:30:58,465 --> 00:31:01,294 - So I grew up Protestant, without the "ish." - So less incense
521 00:30:58,465 --> 00:31:01,294 - 所以我从小就是新教徒,没有 “ish.” - 所以香少了

522 00:31:01,468 --> 00:31:03,731 - and more Jerry Falwell. - Okay. How many of us do you actually know, anyway?
522 00:31:01,468 --> 00:31:03,731 - 还有更多 Jerry Falwell。-好。话说回来,你到底认识我们多少人?

523 00:31:03,905 --> 00:31:05,646 Well, I live in the Western Hemisphere, so I would say
523 00:31:03,905 --> 00:31:05,646 嗯,我住在西半球,所以我会说

524 00:31:05,820 --> 00:31:08,257 - roughly 50% of everyone I've ever met. - 50% of Americans
524 00:31:05,820 --> 00:31:08,257 - 大约是我见过的每个人的 50%。- 50% 的美国人

525 00:31:08,431 --> 00:31:10,564 consider themselves generous, and they're not all volunteering
525 00:31:08,431 --> 00:31:10,564 认为自己很慷慨,而且他们并不全是志愿服务。

526 00:31:10,738 --> 00:31:12,653 - at the Salvation Army. - So you're one of the true believers.
526 00:31:10,738 --> 00:31:12,653 - 在救世军。- 所以你是真正的信徒之一。

527 00:31:12,827 --> 00:31:15,264 That's not how I'd phrase it, but if you mean am I committed,
527 00:31:12,827 --> 00:31:15,264 我不是这么说的,但如果你的意思是我承诺了,

528 00:31:15,438 --> 00:31:18,572 - then yes. That's one very small aspect of it. - Committed to virginity.
528 00:31:15,438 --> 00:31:18,572 - 那么是的。这是其中的一个非常小的方面。- 致力于童贞。

529 00:31:18,746 --> 00:31:20,356 And I wouldn't have brought that up at all if it hadn't been
529 00:31:18,746 --> 00:31:20,356 如果不是这样,我根本不会提出来

530 00:31:20,530 --> 00:31:22,271 for the fact that you looked at my phone.
530 00:31:20,530 --> 00:31:22,271 因为你看了我的手机。

531 00:31:22,445 --> 00:31:24,491 That's a slight invasion of privacy. But look,
531 00:31:22,445 --> 00:31:24,491 这是对隐私的轻微侵犯。但是你看,

532 00:31:24,665 --> 00:31:26,928 - I'm willing to overlook that. - How generous of you.
532 00:31:24,665 --> 00:31:26,928 - 我愿意忽略它。- 你多么慷慨。

533 00:31:28,321 --> 00:31:29,670 - Just because I'm-- - Sexually inexperienced.
533 00:31:28,321 --> 00:31:29,670 - 就因为我-- -性经验不足。

534 00:31:29,844 --> 00:31:30,801 Chaste.
534 00:31:29,844 --> 00:31:30,801 贞洁。

535 00:31:31,411 --> 00:31:32,934 - Gross. - It doesn't mean
535 00:31:31,411 --> 00:31:32,934 - 毛。- 这并不意味着

536 00:31:33,108 --> 00:31:35,676 that I'm some weird zealot living out this joyless,
536 00:31:33,108 --> 00:31:35,676 我是个古怪的狂热分子,过着这种无趣的生活,

537 00:31:35,850 --> 00:31:37,460 - pleasure-less existence. - If you have to say it.
537 00:31:35,850 --> 00:31:37,460 - 无快乐的存在。- 如果你必须说出来。

538 00:31:37,634 --> 00:31:39,593 And for the record, chastity...
538 00:31:37,634 --> 00:31:39,593 郑重声明,贞操......

539 00:31:40,637 --> 00:31:42,596 ...it's not at the top of my list of favorite virtues,
539 00:31:40,637 --> 00:31:42,596 ...它不在我最喜欢的美德清单的首位,

540 00:31:42,770 --> 00:31:44,467 - if you know-- - Wow. You have a list of favorite virtues?
540 00:31:42,770 --> 00:31:44,467 - 如果你知道-- -哇。你有一份最喜欢的美德清单吗?

541 00:31:44,641 --> 00:31:46,817 The point I'm trying to make is there are people out there
541 00:31:44,641 --> 00:31:46,817 我想说的是,外面有人

542 00:31:46,992 --> 00:31:49,472 who are committed to their faith, and they're not horrible to be around.
542 00:31:46,992 --> 00:31:49,472 他们致力于自己的信仰,他们在身边并不可怕。

543 00:31:49,646 --> 00:31:51,300 Well, you should definitely get in touch with them.
543 00:31:49,646 --> 00:31:51,300 嗯,你绝对应该和他们取得联系。

544 00:31:51,474 --> 00:31:52,736 And it sounds like you have a promising lead.
544 00:31:51,474 --> 00:31:52,736 听起来你有一个很有希望的线索。

545 00:31:52,911 --> 00:31:54,913 Look, Alex only suggested that I meet her
545 00:31:52,911 --> 00:31:54,913 听着,亚历克斯只建议我见她

546 00:31:55,087 --> 00:31:56,349 because she shares the same faith as me,
546 00:31:55,087 --> 00:31:56,349 因为她和我有同样的信仰,

547 00:31:56,523 --> 00:31:57,785 - and she's-- - Undefiled?
547 00:31:56,523 --> 00:31:57,785 - 她-- -没有被玷污的吗?

548 00:31:57,959 --> 00:31:59,178 [exasperated sigh]
548 00:31:57,959 --> 00:31:59,178 [恼怒的叹息]

549 00:31:59,352 --> 00:32:00,353 Has anyone ever told you
549 00:31:59,352 --> 00:32:00,353 有人告诉你吗

550 00:32:00,527 --> 00:32:01,789 - that you're incre-- - Bitchy?
550 00:32:00,527 --> 00:32:01,789 - 你是增加的-- -贱人?

551 00:32:03,095 --> 00:32:04,009 Difficult.
551 00:32:03,095 --> 00:32:04,009 困难。

552 00:32:07,099 --> 00:32:09,275 - Well, this has been great. - Oh, come on, you haven't touched your--
552 00:32:07,099 --> 00:32:09,275 - 嗯,这太好了。- 哦,得了吧,你还没碰你的——

553 00:32:09,449 --> 00:32:10,972 - Super fun. - Don't go. I'll see you
553 00:32:09,449 --> 00:32:10,972 - 超级好玩。-别走。我们再见

554 00:32:11,146 --> 00:32:13,018 - at Nuttham's tutorial, right? - Can't wait.
554 00:32:11,146 --> 00:32:13,018 - 在 Nuttham 的教程中,对吧?-等不及。

555 00:32:15,803 --> 00:32:19,067 It all seems a bit overruled and heavy-handed to me.
555 00:32:15,803 --> 00:32:19,067 在我看来,这一切似乎有点被否定和严厉。

556 00:32:19,633 --> 00:32:21,417 Like Milton is trying to weasel his way
556 00:32:19,633 --> 00:32:21,417 就像弥尔顿正试图以他的方式

557 00:32:21,591 --> 00:32:23,942 into the lineage of great epic poets.
557 00:32:21,591 --> 00:32:23,942 进入伟大史诗人的世系。

558 00:32:24,551 --> 00:32:25,421 Oh.
558 00:32:24,551 --> 00:32:25,421 哦。

559 00:32:26,379 --> 00:32:29,251 That is a bold theory, Mr. McCoy.
559 00:32:26,379 --> 00:32:29,251 这是一个大胆的理论,麦考伊先生。

560 00:32:30,992 --> 00:32:34,343 I think it's quite beautiful, but not intended
560 00:32:30,992 --> 00:32:34,343 我觉得挺漂亮的,但不是故意的

561 00:32:34,517 --> 00:32:37,216 to be taken literally, of course.
561 00:32:34,517 --> 00:32:37,216 当然是按字面意思来理解的。

562 00:32:37,390 --> 00:32:40,654 I, I see it as a metaphor for manmade institutions,
562 00:32:37,390 --> 00:32:40,654 我,我把它看作是人造机构的隐喻,

563 00:32:40,828 --> 00:32:43,657 government, organized religion, and so forth.
563 00:32:40,828 --> 00:32:43,657 政府,有组织的宗教,等等。

564 00:32:43,831 --> 00:32:44,919 [Professor Nuttham] Mm.
564 00:32:43,831 --> 00:32:44,919 [纳特姆教授] 嗯.

565 00:32:45,920 --> 00:32:48,009 It's a meditation on morality
565 00:32:45,920 --> 00:32:48,009 这是一场关于道德的冥想

566 00:32:48,183 --> 00:32:50,272 and the finiteness of human existence.
566 00:32:48,183 --> 00:32:50,272 以及人类存在的有限性。

567 00:32:50,446 --> 00:32:52,274 After all, we have to remember Milton's going blind.
567 00:32:50,446 --> 00:32:52,274 毕竟,我们得记住弥尔顿失明了。

568 00:32:52,448 --> 00:32:54,146 So all this talk of God
568 00:32:52,448 --> 00:32:54,146 所以这一切都是在谈论上帝

569 00:32:54,320 --> 00:32:56,844 is his way of wrestling with his own existential dread.
569 00:32:54,320 --> 00:32:56,844 是他与自己存在主义的恐惧搏斗的方式。

570 00:32:57,018 --> 00:32:57,932 [scoffs]
570 00:32:57,018 --> 00:32:57,932 [嘲笑]

571 00:33:00,282 --> 00:33:01,849 Your thoughts, Mr. Weber?
571 00:33:00,282 --> 00:33:01,849 你的想法,韦伯先生?

572 00:33:02,415 --> 00:33:03,372 [Kent] Um--
572 00:33:02,415 --> 00:33:03,372 [肯特] 嗯--

573 00:33:04,765 --> 00:33:06,897 Look, I'm, I'm just in awe of Miss Drake
573 00:33:04,765 --> 00:33:06,897 听着,我,我只是对德雷克小姐感到敬畏

574 00:33:07,072 --> 00:33:09,683 and her ability to offhandedly dismantle a person's entire worldview.
574 00:33:07,072 --> 00:33:09,683 以及她随便拆解一个人整个世界观的能力。

575 00:33:09,857 --> 00:33:11,206 Oh, I'm sorry. Am I being difficult?
575 00:33:09,857 --> 00:33:11,206 哦,对不起。我是不是很难相处?

576 00:33:11,380 --> 00:33:13,730 - You're being assumptive. - Oh, do tell.
576 00:33:11,380 --> 00:33:13,730 - 你太假设了。- 哦,请告诉我们。

577 00:33:13,904 --> 00:33:15,428 So you're assuming that Milton's faith
577 00:33:13,904 --> 00:33:15,428 所以你假设弥尔顿的信仰

578 00:33:15,602 --> 00:33:17,343 is just a psychological construct, that it's a,
578 00:33:15,602 --> 00:33:17,343 只是一个心理结构,它是一个,

579 00:33:17,517 --> 00:33:19,649 a mental framework to better understand reality.
579 00:33:17,517 --> 00:33:19,649 一个更好地理解现实的心理框架。

580 00:33:19,823 --> 00:33:21,738 The mind is its own place, and in itself can make
580 00:33:19,823 --> 00:33:21,738 头脑是它自己的位置,它自己可以创造

581 00:33:21,912 --> 00:33:23,697 a heaven of hell and a hell of heaven.
581 00:33:21,912 --> 00:33:23,697 地狱中的天堂。

582 00:33:23,871 --> 00:33:25,829 And to this great argument, I may assert Eternal Providence
582 00:33:23,871 --> 00:33:25,829 对于这个伟大的论点,我可以断言永恒的护理

583 00:33:26,004 --> 00:33:27,266 and justify the ways of God to man.
583 00:33:26,004 --> 00:33:27,266 并证明神对人的道路是合理的。

584 00:33:27,440 --> 00:33:29,355 "Methinks the man doth protest too much."
584 00:33:27,440 --> 00:33:29,355 “我觉得这个人抗议得太多了。”

585 00:33:29,529 --> 00:33:30,660 Mm. Oh.
585 00:33:29,529 --> 00:33:30,660 毫米。

586 00:33:32,097 --> 00:33:33,707 More tea, anyone?
586 00:33:32,097 --> 00:33:33,707 再来一杯茶,有人吗?

587 00:33:37,406 --> 00:33:38,886 [sighs]
587 00:33:37,406 --> 00:33:38,886 [叹气]

588 00:33:39,887 --> 00:33:43,151 How does someone who believes in talking snakes get into Oxford?
588 00:33:39,887 --> 00:33:43,151 相信会说话的蛇的人是怎么进入牛津的?

589 00:33:43,325 --> 00:33:46,285 - [Hannah] You realize I'm religious? - Okay, well, you're different.
589 00:33:43,325 --> 00:33:46,285 - [Hannah] 你知道我是宗教徒吗?- 好吧,好吧,你不一样。

590 00:33:46,459 --> 00:33:48,896 He's smug. I'm allergic to smug.
590 00:33:46,459 --> 00:33:48,896 他很自鸣得意。我对 smug 过敏。

591 00:33:50,463 --> 00:33:53,031 "Say first, for heaven hides nothing from thy view."
591 00:33:50,463 --> 00:33:53,031 “先说吧,因为天堂没有任何东西能躲过你的视线。”

592 00:33:53,205 --> 00:33:55,903 [sighs] If I'm being honest. I really struggle with William Blake.
592 00:33:53,205 --> 00:33:55,903 [叹气] 说实话。我真的很难受 William Blake。

593 00:33:56,077 --> 00:33:57,861 How could I have been so wrong about him?
593 00:33:56,077 --> 00:33:57,861 我怎么会对他这么错呢?

594 00:33:58,036 --> 00:33:59,428 - Blake? - Kent.
594 00:33:58,036 --> 00:33:59,428 - 布莱克?-肯特。

595 00:33:59,602 --> 00:34:01,343 I've got to wash my hair. [sniffing]
595 00:33:59,602 --> 00:34:01,343 我得洗头了。[嗅探]

596 00:34:01,517 --> 00:34:02,823 Oh, fun fact.
596 00:34:01,517 --> 00:34:02,823 噢,有趣的事实。

597 00:34:03,389 --> 00:34:05,434 India invented shampoo.
597 00:34:03,389 --> 00:34:05,434 印度发明了洗发水。

598 00:34:05,608 --> 00:34:08,872 Comes from the Sanskrit word <i>champu,</i> which means to massage.
598 00:34:05,608 --> 00:34:08,872 来自梵语 <i>champu,</i>,意思是按摩。

599 00:34:09,525 --> 00:34:11,310 "One restraint, lords of the world besides."
599 00:34:09,525 --> 00:34:11,310 “除了世界之主,一个约束。”

600 00:34:11,484 --> 00:34:13,007 "Every harlot was a virgin once."
600 00:34:11,484 --> 00:34:13,007 “每个都曾是处女。”

601 00:34:13,181 --> 00:34:15,053 Well, what's the problem with being a virgin, anyway?
601 00:34:13,181 --> 00:34:15,053 嗯,不管怎么说,做处女有什么问题呢?

602 00:34:15,227 --> 00:34:18,012 Nothing. Unless you are one. Mm.
602 00:34:15,227 --> 00:34:18,012 什么都没有。除非你是其中之一。毫米。

603 00:34:18,578 --> 00:34:19,448 [cutlery clinking]
603 00:34:18,578 --> 00:34:19,448 [餐具叮当声]

604 00:34:20,362 --> 00:34:22,190 - You poor creature. - [Hannah] The point is,
604 00:34:20,362 --> 00:34:22,190 - 你这个可怜的家伙。- [Hannah] 关键是,

605 00:34:22,364 --> 00:34:23,670 we're different, and we're still friends.
605 00:34:22,364 --> 00:34:23,670 我们是不同的,但我们仍然是朋友。

606 00:34:23,844 --> 00:34:25,411 Who says I wanna be his friend?
606 00:34:23,844 --> 00:34:25,411 谁说我想成为他的朋友?

607 00:34:25,585 --> 00:34:27,630 And try <i>Songs Of Experience.</i>
607 00:34:25,585 --> 00:34:27,630 并尝试<i>经验。</i>

608 00:34:27,804 --> 00:34:30,807 - What? - By Blake. It has some of his more accessible work.
608 00:34:27,804 --> 00:34:30,807 - 什么?- 作者:Blake。它有一些他更容易理解的作品。

609 00:34:30,981 --> 00:34:32,635 [light rock music playing]
609 00:34:30,981 --> 00:34:32,635 [轻摇滚音乐播放]

610 00:34:32,809 --> 00:34:34,507 Speaking of devout virgins,
610 00:34:32,809 --> 00:34:34,507 说到虔诚的处女,

611 00:34:34,681 --> 00:34:36,726 I've a sudden urge to go to confession.
611 00:34:34,681 --> 00:34:36,726 我突然有种想去忏悔的冲动。

612 00:34:37,466 --> 00:34:38,902 - Father Michael. - Mm. I'd like to visit
612 00:34:37,466 --> 00:34:38,902 - 迈克尔神父。-毫米。我想参观

613 00:34:39,077 --> 00:34:40,513 his parish in the cover of night.
613 00:34:39,077 --> 00:34:40,513 他的教区在夜色的掩护下。

614 00:34:40,687 --> 00:34:41,731 - Linnea. - [Hannah] Linnea.
614 00:34:40,687 --> 00:34:41,731 - 琳妮亚.- [汉娜] 琳妮亚。

615 00:34:41,905 --> 00:34:43,603 - [laughs] - Nobody's safe from you.
615 00:34:41,905 --> 00:34:43,603 - [笑] - 没有人能躲过你。

616 00:34:43,777 --> 00:34:45,039 He's so dreamy.
616 00:34:43,777 --> 00:34:45,039 他太梦幻了。

617 00:34:45,909 --> 00:34:48,651 ["The Christmas I Remember" by The Craig Gildner Sextet playing]
617 00:34:45,909 --> 00:34:48,651 [Craig Gildner 六重奏演奏的“我记得的圣诞节”

618 00:34:48,825 --> 00:34:53,003 <i>â™?The Christmas I remember â™?/i>
618 00:34:48,825 --> 00:34:53,003 <i>â™?我记得的圣诞节 â™?/i>

619 00:34:54,179 --> 00:34:58,096 <i>â™?How everything was warm â™?/i>
619 00:34:54,179 --> 00:34:58,096 <i>â™?一切都是温暖的 â™?/i>

620 00:34:58,966 --> 00:35:03,710 <i>â™?The winter chill</i> <i>on window sills â™?/i>
620 00:34:58,966 --> 00:35:03,710 <i>â™?冬天的寒意</i> <i>在窗台上 â™?/i>

621 00:35:03,884 --> 00:35:06,191 [indistinct chatter]
621 00:35:03,884 --> 00:35:06,191 [含糊不清的喋喋不休]

622 00:35:06,365 --> 00:35:08,671 Compliments of the season, you miserable reprobate.
622 00:35:06,365 --> 00:35:08,671 这个季节的赞美,你这个可怜的坏蛋。

623 00:35:08,845 --> 00:35:13,111 - [coughs] <i>- â™?We hadn't much between us â™?/i>
623 00:35:08,845 --> 00:35:13,111 - [咳嗽] <i>- â™?我们之间没有太多东西 -™ /i>

624 00:35:13,285 --> 00:35:17,071 <i>â™?Perhaps two gifts at best â™?/i>
624 00:35:13,285 --> 00:35:17,071 <i>â™?也许充其量只有两份礼物 â™?/i>

625 00:35:17,854 --> 00:35:23,121 <i>â™?A strand of tinsel</i> <i>on the treetop â™?/i>
625 00:35:17,854 --> 00:35:23,121 <i>â™?树梢™上的一缕金属丝</i> <i>——/i>

626 00:35:23,860 --> 00:35:24,774 Excuse me.
626 00:35:23,860 --> 00:35:24,774 对不起。

627 00:35:25,862 --> 00:35:27,168 Hello, my dear.
627 00:35:25,862 --> 00:35:27,168 你好,亲爱的。

628 00:35:27,342 --> 00:35:29,475 - Hi. - You look lovely.
628 00:35:27,342 --> 00:35:29,475 - 嗨。- 你看起来很可爱。

629 00:35:29,649 --> 00:35:32,042 - Let me pour you a sherry. - Thank you.
629 00:35:29,649 --> 00:35:32,042 - 我给你倒一杯雪利酒。-谢谢。

630 00:35:32,608 --> 00:35:34,828 'Tis the season to be jolly.
630 00:35:32,608 --> 00:35:34,828 “这是快乐的季节。

631 00:35:38,092 --> 00:35:40,486 What do you know about our guest of honor?
631 00:35:38,092 --> 00:35:40,486 你对我们的主宾了解多少?

632 00:35:41,051 --> 00:35:42,488 - Oh, Dr. Sterling? - [pouring]
632 00:35:41,051 --> 00:35:42,488 - 哦,Sterling博士?- [倾倒]

633 00:35:42,662 --> 00:35:45,055 Just that he's a highly respected scientist.
633 00:35:42,662 --> 00:35:45,055 只是他是一位备受尊敬的科学家。

634 00:35:46,274 --> 00:35:48,711 I'm sure the conversation
634 00:35:46,274 --> 00:35:48,711 我确定对话

635 00:35:48,885 --> 00:35:51,671 will prove to be enlightening for all of us.
635 00:35:48,885 --> 00:35:51,671 将证明对我们所有人来说都是有启发性的。

636 00:35:51,845 --> 00:35:53,194 - Cheers. - Cheers.
636 00:35:51,845 --> 00:35:53,194 - 干杯。-干杯。

637 00:35:53,934 --> 00:35:57,242 - Can I borrow you for a moment? - Of course. Excuse me.
637 00:35:53,934 --> 00:35:57,242 - 我可以借你一会儿吗?-答案是肯定的。对不起。

638 00:35:57,416 --> 00:36:00,419 <i>â™?...I remember best â™?/i>
638 00:35:57,416 --> 00:36:00,419 <i>â™?...我记得最清楚 â™?/i>

639 00:36:00,593 --> 00:36:05,250 <i>â™?Was when you gave</i> <i>your love... â™?/i>
639 00:36:00,593 --> 00:36:05,250 <i>â™?是你付出</i> <i>你的爱...â™?/i>

640 00:36:05,424 --> 00:36:08,078 [indistinct chatter, laughter]
640 00:36:05,424 --> 00:36:08,078 [含糊不清的喋喋不休,笑声]

641 00:36:09,558 --> 00:36:13,475 <i>â™?The Christmas I remember â™?/i>
641 00:36:09,558 --> 00:36:13,475 <i>â™?我记得的圣诞节 â™?/i>

642 00:36:14,737 --> 00:36:18,567 <i>â™?How everything was warm â™?/i>
642 00:36:14,737 --> 00:36:18,567 <i>â™?一切都是温暖的 â™?/i>

643 00:36:20,395 --> 00:36:21,483 What are you doing here?
643 00:36:20,395 --> 00:36:21,483 你在这儿干什么?

644 00:36:22,441 --> 00:36:23,311 I was invited.
644 00:36:22,441 --> 00:36:23,311 我被邀请了。

645 00:36:25,400 --> 00:36:26,358 When?
645 00:36:25,400 --> 00:36:26,358 什么时候?

646 00:36:27,010 --> 00:36:27,924 Few days ago.
646 00:36:27,010 --> 00:36:27,924 几天前。

647 00:36:29,056 --> 00:36:30,188 [sighs]
647 00:36:29,056 --> 00:36:30,188 [叹气]

648 00:36:32,277 --> 00:36:33,539 - By the way, you look-- - Stop.
648 00:36:32,277 --> 00:36:33,539 - 顺便说一句,你看-- -停下来。

649 00:36:33,713 --> 00:36:36,063 <i>â™?Perhaps two gifts at best â™?/i>
649 00:36:33,713 --> 00:36:36,063 <i>â™?也许充其量只有两份礼物 â™?/i>

650 00:36:36,237 --> 00:36:37,760 For the record, I'm... [chuckles]
650 00:36:36,237 --> 00:36:37,760 作为记录,我...[轻笑]

651 00:36:37,934 --> 00:36:39,327 ...I'm not the perfect picture of chastity.
651 00:36:37,934 --> 00:36:39,327 ...我不是完美的贞洁形象。

652 00:36:39,501 --> 00:36:40,894 Mm, you really have a way with words.
652 00:36:39,501 --> 00:36:40,894 嗯,你真的有办法用文字。

653 00:36:41,068 --> 00:36:43,070 It's more of a, a well-intentioned attempt
653 00:36:41,068 --> 00:36:43,070 这更像是一次,一次善意的尝试

654 00:36:43,244 --> 00:36:46,116 than a reality, if I'm being totally honest.
654 00:36:43,244 --> 00:36:46,116 如果我完全诚实的话,比现实还要多。

655 00:36:46,291 --> 00:36:47,944 And if you keep showing up looking like that,
655 00:36:46,291 --> 00:36:47,944 如果你一直这样出现,

656 00:36:49,119 --> 00:36:50,251 it's not gonna be any easier.
656 00:36:49,119 --> 00:36:50,251 这不会更容易。

657 00:36:50,425 --> 00:36:52,819 <i>â™?... to all our friends â™?/i>
657 00:36:50,425 --> 00:36:52,819 <i>â™?...致我们所有的朋友 â™?/i>

658 00:36:53,385 --> 00:36:56,301 <i>â™?Kids caroling outside â™?/i>
658 00:36:53,385 --> 00:36:56,301 <i>â™?孩子们在外面唱颂歌 -™ /i>

659 00:36:56,475 --> 00:36:58,477 It's a bit strange, isn't it?
659 00:36:56,475 --> 00:36:58,477 这有点奇怪,不是吗?

660 00:36:59,304 --> 00:37:01,654 Being on the other side of the curtain.
660 00:36:59,304 --> 00:37:01,654 在窗帘的另一边。

661 00:37:02,220 --> 00:37:04,831 <i>â™?With both arms open... â™?/i>
661 00:37:02,220 --> 00:37:04,831 <i>â™?张开双臂......â™?/i>

662 00:37:05,048 --> 00:37:06,398 I guess somebody up there likes us.
662 00:37:05,048 --> 00:37:06,398 我猜那边有人喜欢我们。

663 00:37:08,965 --> 00:37:09,923 Cheers.
663 00:37:08,965 --> 00:37:09,923 干杯。

664 00:37:11,185 --> 00:37:13,883 - [indistinct chatter] - [soft clinking]
664 00:37:11,185 --> 00:37:13,883 - [含糊不清的喋喋不休] - [轻柔的叮当声]

665 00:37:15,450 --> 00:37:19,193 The dimension of time continues to confound us.
665 00:37:15,450 --> 00:37:19,193 时间的维度继续困扰着我们。

666 00:37:19,367 --> 00:37:22,805 It slips through our hands.
666 00:37:19,367 --> 00:37:22,805 它从我们手中溜走。

667 00:37:22,979 --> 00:37:24,894 Dr. Sterling, I'm curious.
667 00:37:22,979 --> 00:37:24,894 Sterling博士,我很好奇。

668 00:37:25,895 --> 00:37:28,028 Do you believe in a higher consciousness?
668 00:37:25,895 --> 00:37:28,028 你相信更高的意识吗?

669 00:37:28,811 --> 00:37:31,510 Something outside and above the created world.
669 00:37:28,811 --> 00:37:31,510 在受造世界之外和之上的东西。

670 00:37:31,684 --> 00:37:33,338 Oh, for God's sake, Terrence.
670 00:37:31,684 --> 00:37:33,338 哦,看在上帝的份上,特伦斯。

671 00:37:33,512 --> 00:37:35,818 - Precisely, Margo. - [Professor Rutledge chuckles]
671 00:37:33,512 --> 00:37:35,818 - 没错,Margo。- [拉特利奇教授轻笑]

672 00:37:35,992 --> 00:37:39,648 Everything that I've witnessed in the natural world
672 00:37:35,992 --> 00:37:39,648 我在自然界中目睹的一切

673 00:37:39,822 --> 00:37:43,522 seems to operate on a desire to attain...
673 00:37:39,822 --> 00:37:43,522 似乎是为了实现......

674 00:37:44,436 --> 00:37:45,915 ...equilibrium.
674 00:37:44,436 --> 00:37:45,915 ...平衡。

675 00:37:46,481 --> 00:37:48,657 What rises, falls.
675 00:37:46,481 --> 00:37:48,657 什么上升,什么就下降。

676 00:37:48,831 --> 00:37:50,616 What freezes, thaws.
676 00:37:48,831 --> 00:37:50,616 什么冻结,什么解冻。

677 00:37:50,790 --> 00:37:53,140 What heats, cools.
677 00:37:50,790 --> 00:37:53,140 什么加热,什么就冷却。

678 00:37:53,706 --> 00:37:56,926 If these forces were not in a relationship
678 00:37:53,706 --> 00:37:56,926 如果这些力量没有关系

679 00:37:57,100 --> 00:38:00,190 of attraction and repulsion,
679 00:37:57,100 --> 00:38:00,190 的吸引力和排斥力,

680 00:38:00,365 --> 00:38:04,151 the axis of the poles would simply cease to spin,
680 00:38:00,365 --> 00:38:04,151 两极的轴线就停止旋转了,

681 00:38:04,325 --> 00:38:06,545 the tides would halt,
681 00:38:04,325 --> 00:38:06,545 潮汐会停止,

682 00:38:07,197 --> 00:38:09,069 the sun would cease to rise and set.
682 00:38:07,197 --> 00:38:09,069 太阳会停止升起和落下。

683 00:38:09,678 --> 00:38:10,505 Uh--
683 00:38:09,678 --> 00:38:10,505 呃--

684 00:38:12,028 --> 00:38:14,422 Caro, do you want to add something?
684 00:38:12,028 --> 00:38:14,422 卡罗,你想添加点什么吗?

685 00:38:17,033 --> 00:38:18,121 [clears throat] I,
685 00:38:17,033 --> 00:38:18,121 [清嗓子] 我,

686 00:38:19,166 --> 00:38:20,733 I'm not sure I fully understand.
686 00:38:19,166 --> 00:38:20,733 我不确定我是否完全理解。

687 00:38:20,907 --> 00:38:23,518 Are you suggesting that those things exist
687 00:38:20,907 --> 00:38:23,518 你是在暗示那些东西存在吗

688 00:38:23,692 --> 00:38:24,911 in perfect relationship?
688 00:38:23,692 --> 00:38:24,911 完美的关系?

689 00:38:25,564 --> 00:38:28,393 Well, perfect enough to promote life,
689 00:38:25,564 --> 00:38:28,393 嗯,完美到促进生命,

690 00:38:28,567 --> 00:38:31,831 which seems to me to be awfully genuine. [chuckles]
690 00:38:28,567 --> 00:38:31,831 在我看来,这似乎非常真实。[轻笑]

691 00:38:32,745 --> 00:38:36,096 The more I discovered the scientific world,
691 00:38:32,745 --> 00:38:36,096 我对科学世界的发现越多,

692 00:38:36,662 --> 00:38:38,881 the more convinced I became
692 00:38:36,662 --> 00:38:38,881 我越是确信

693 00:38:39,055 --> 00:38:43,059 of the astonishing interconnectedness
693 00:38:39,055 --> 00:38:43,059 惊人的相互联系

694 00:38:43,233 --> 00:38:47,194 and brilliancy of its design.
694 00:38:43,233 --> 00:38:47,194 及其设计的辉煌。

695 00:38:47,368 --> 00:38:50,371 And yet, death has the final word.
695 00:38:47,368 --> 00:38:50,371 然而,死亡是最终决定。

696 00:38:50,545 --> 00:38:51,764 [chuckles]
696 00:38:50,545 --> 00:38:51,764 [笑]

697 00:38:51,938 --> 00:38:55,202 Oh, well, that is a momentary crack
697 00:38:51,938 --> 00:38:55,202 哦,好吧,那是一瞬间的裂缝

698 00:38:55,376 --> 00:38:56,725 in the equilibrium.
698 00:38:55,376 --> 00:38:56,725 处于平衡状态。

699 00:38:57,378 --> 00:39:02,252 But what if we repair the relationship,
699 00:38:57,378 --> 00:39:02,252 但是如果我们修复关系呢,

700 00:39:02,427 --> 00:39:04,603 restore the equilibrium?
700 00:39:02,427 --> 00:39:04,603 恢复平衡?

701 00:39:05,430 --> 00:39:08,607 Because then what lives continues to live forever.
701 00:39:05,430 --> 00:39:08,607 因为这样,活着的东西就会永远活着。

702 00:39:10,217 --> 00:39:11,305 Precisely.
702 00:39:10,217 --> 00:39:11,305 没错。

703 00:39:11,479 --> 00:39:14,700 Eternal quest for immortality.
703 00:39:11,479 --> 00:39:14,700 永恒追求不朽。

704 00:39:14,874 --> 00:39:18,268 - [chuckles] - Uh, something. Not, uh, immortality per se, but...
704 00:39:14,874 --> 00:39:18,268 - [轻笑] - 呃,什么东西。不是,呃,不朽本身,而是......

705 00:39:19,269 --> 00:39:20,401 ...healing.
705 00:39:19,269 --> 00:39:20,401 ...康复。

706 00:39:21,968 --> 00:39:23,056 Holiness.
706 00:39:21,968 --> 00:39:23,056 圣洁。

707 00:39:24,362 --> 00:39:28,496 Even you admit some possibility of life after death, Margo.
707 00:39:24,362 --> 00:39:28,496 即使你也承认死后还有某种生命的可能性,玛戈。

708 00:39:31,238 --> 00:39:32,370 [whispering] I mean, it's probably just
708 00:39:31,238 --> 00:39:32,370 [耳语] 我是说,这可能只是

709 00:39:32,544 --> 00:39:33,762 a psychological construct, right?
709 00:39:32,544 --> 00:39:33,762 一个心理结构,对吧?

710 00:39:35,634 --> 00:39:36,635 Pass the wine.
710 00:39:35,634 --> 00:39:36,635 把酒递过来。

711 00:39:38,332 --> 00:39:39,289 Okay.
711 00:39:38,332 --> 00:39:39,289 好的。

712 00:39:42,336 --> 00:39:43,424 [door opens]
712 00:39:42,336 --> 00:39:43,424 [门开]

713 00:39:53,652 --> 00:39:56,655 [choir singing]
713 00:39:53,652 --> 00:39:56,655 [合唱团唱歌]

714 00:40:41,526 --> 00:40:43,049 You should probably be in bed, Edward.
714 00:40:41,526 --> 00:40:43,049 你可能应该躺在床上了,爱德华。

715 00:40:48,402 --> 00:40:50,056 It's not good for a man to be alone.
715 00:40:48,402 --> 00:40:50,056 男人一个人呆着不好。

716 00:40:51,405 --> 00:40:52,450 [Carolyn sighs]
716 00:40:51,405 --> 00:40:52,450 [卡罗琳叹气]

717 00:40:53,625 --> 00:40:54,582 Well...
717 00:40:53,625 --> 00:40:54,582 嗯......

718 00:40:55,496 --> 00:40:58,107 [sighs] ...I don't think you have a choice tonight.
718 00:40:55,496 --> 00:40:58,107 [叹气] ...我认为你今晚别无选择。

719 00:40:59,457 --> 00:41:00,370 [softly] Yeah.
719 00:40:59,457 --> 00:41:00,370 [轻声] 是的。

720 00:41:03,025 --> 00:41:03,983 You know...
720 00:41:03,025 --> 00:41:03,983 你知道的...

721 00:41:05,332 --> 00:41:08,378 ...autonomy does get damn lonely from time to time.
721 00:41:05,332 --> 00:41:08,378 ...自主性确实时不时地会变得非常孤独。

722 00:41:13,775 --> 00:41:14,950 Happy Christmas, Caro.
722 00:41:13,775 --> 00:41:14,950 圣诞快乐,卡罗。

723 00:41:16,909 --> 00:41:18,084 Happy Christmas, Edward.
723 00:41:16,909 --> 00:41:18,084 圣诞快乐,爱德华。

724 00:41:27,180 --> 00:41:28,660 [paper rustling]
724 00:41:27,180 --> 00:41:28,660 [纸张沙沙作响]

725 00:41:34,492 --> 00:41:36,581 - I have such a good idea. - God.
725 00:41:34,492 --> 00:41:36,581 - 我有个好主意。-神。

726 00:41:36,755 --> 00:41:38,626 We just start from scratch.
726 00:41:36,755 --> 00:41:38,626 我们只是从头开始。

727 00:41:38,800 --> 00:41:40,759 Nothing ever happened. Start over. What do you say?
727 00:41:38,800 --> 00:41:40,759 什么都没发生。重新开始。你怎么说?

728 00:41:40,933 --> 00:41:42,891 - For what purpose? - For the purpose of resolving
728 00:41:40,933 --> 00:41:42,891 - 为了什么目的?- 为了解决

729 00:41:43,065 --> 00:41:44,937 - that which was left unresolved. - Oh, but perhaps
729 00:41:43,065 --> 00:41:44,937 - 未解决的问题。- 哦,但也许

730 00:41:45,111 --> 00:41:46,895 that which was left unresolved need not be resolved.
730 00:41:45,111 --> 00:41:46,895 未解决的问题不需要解决。

731 00:41:47,069 --> 00:41:48,593 But you're forgetting that there's precious little
731 00:41:47,069 --> 00:41:48,593 但你忘了,这里的东西很少

732 00:41:48,767 --> 00:41:51,160 that cannot be solved over a hot chocolate.
732 00:41:48,767 --> 00:41:51,160 这是热巧克力无法解决的。

733 00:41:51,334 --> 00:41:52,205 What do you say?
733 00:41:51,334 --> 00:41:52,205 你说什么?

734 00:41:53,336 --> 00:41:54,207 Where are you going?
734 00:41:53,336 --> 00:41:54,207 你要去哪里?

735 00:41:55,774 --> 00:41:57,689 Do you want a hot chocolate? Do you wanna get a hot chocolate with me?
735 00:41:55,774 --> 00:41:57,689 你要热巧克力吗?你想和我一起喝一杯热巧克力吗?

736 00:41:57,863 --> 00:41:59,691 With you? I'd rather take a cold bath.
736 00:41:57,863 --> 00:41:59,691 和你一起?我宁愿洗个冷水澡。

737 00:41:59,865 --> 00:42:01,693 You're gonna take a cold bath with me? Okay.
737 00:41:59,865 --> 00:42:01,693 你要和我一起洗冷水澡吗?好。

738 00:42:01,867 --> 00:42:03,390 - Hilarious. - [laughs mockingly]
738 00:42:01,867 --> 00:42:03,390 - 搞笑。- [嘲讽地笑]

739 00:42:03,564 --> 00:42:05,827 - So why are you in such a hurry? - Well, if you must know,
739 00:42:03,564 --> 00:42:05,827 - 那你为什么这么着急呢?- 好吧,如果你必须知道,

740 00:42:06,001 --> 00:42:07,612 Provost Knight invited me to dinner.
740 00:42:06,001 --> 00:42:07,612 教务长奈特请我吃晚饭。

741 00:42:08,264 --> 00:42:10,658 Provost Knight invited you to dinner.
741 00:42:08,264 --> 00:42:10,658 教务长奈特邀请你共进晚餐。

742 00:42:10,832 --> 00:42:12,355 Wow. I didn't know you guys were so tight.
742 00:42:10,832 --> 00:42:12,355 哇。我不知道你们这么紧。

743 00:42:12,530 --> 00:42:14,314 Mm. Well, there's a lot you don't know about me.
743 00:42:12,530 --> 00:42:14,314 毫米.嗯,你对我有很多不了解的地方。

744 00:42:14,488 --> 00:42:15,924 I know. And it's killing me.
744 00:42:14,488 --> 00:42:15,924 我知道。这让我很痛苦。

745 00:42:16,098 --> 00:42:17,273 - Come on. - Uh-huh.
745 00:42:16,098 --> 00:42:17,273 - 来吧。-嗯哼。

746 00:42:17,447 --> 00:42:19,885 [indistinct chatter]
746 00:42:17,447 --> 00:42:19,885 [含糊不清的喋喋不休]

747 00:42:20,059 --> 00:42:22,061 [crickets chirping]
747 00:42:20,059 --> 00:42:22,061 [蟋蟀鸣叫]

748 00:42:25,499 --> 00:42:27,240 [footsteps approaching]
748 00:42:25,499 --> 00:42:27,240 [脚步声逼近]

749 00:42:29,242 --> 00:42:30,417 [all] Bill!
749 00:42:29,242 --> 00:42:30,417 [所有人] 比尔!

750 00:42:30,591 --> 00:42:31,810 - Bill! - [man] Come on, mate.
750 00:42:30,591 --> 00:42:31,810 - 比尔!- [伙计] 来吧,伙计。

751 00:42:31,984 --> 00:42:33,812 <i>- Jenny.</i> - [woman] Oh, you're joking.
751 00:42:31,984 --> 00:42:33,812 <i>- 珍妮.</i> - [女人] 哦,你在开玩笑。

752 00:42:33,986 --> 00:42:36,379 - [people sighing] <i>- Jenny, you've got</i> <i>to understand.</i>
752 00:42:33,986 --> 00:42:36,379 - [人们叹息] <i>- 珍妮,你得</i> <i>来理解。

753 00:42:38,033 --> 00:42:40,253 <i>I believe that God</i> <i>made me for a purpose.</i>
753 00:42:38,033 --> 00:42:40,253 <i>I 相信上帝</i> <i>创造我是有目的的。

754 00:42:41,428 --> 00:42:43,386 <i>But he also made me fast.</i>
754 00:42:41,428 --> 00:42:43,386 <i>他也让我快了。

755 00:42:44,649 --> 00:42:45,606 <i>And when I run...</i>
755 00:42:44,649 --> 00:42:45,606 <i>当我运行时...</i>

756 00:42:47,086 --> 00:42:50,611 <i>...I feel His pleasure.</i>
756 00:42:47,086 --> 00:42:50,611 <i>...我感到他的喜悦。</i>

757 00:42:50,785 --> 00:42:52,831 - Okay. How would you define pleasure? - Whoa!
757 00:42:50,785 --> 00:42:52,831 - 好的。您如何定义快乐?-哇!

758 00:42:53,658 --> 00:42:56,574 - Sorry, what? - Well, you said you don't live a pleasureless life.
758 00:42:53,658 --> 00:42:56,574 - 抱歉,什么?- 嗯,你说你不会过着无聊的生活。

759 00:42:56,748 --> 00:42:58,663 - I don't liv-- - And I'm not talking about sex, because, obviously,
759 00:42:56,748 --> 00:42:58,663 - 我不活着-- - 而且我不是在谈论性,因为,显然,

760 00:42:58,837 --> 00:43:00,926 - you wouldn't have much to say on that subject. - Okay, thank you.
760 00:42:58,837 --> 00:43:00,926 - 关于这个问题,你不会有太多要说的。- 好的,谢谢你。

761 00:43:01,100 --> 00:43:02,318 I'm more talking about the kind of pleasure
761 00:43:01,100 --> 00:43:02,318 我说的更多是那种快感

762 00:43:02,492 --> 00:43:04,233 that Eric Liddell felt when he ran.
762 00:43:02,492 --> 00:43:04,233 埃里克·利德尔在跑步时的感受。

763 00:43:04,407 --> 00:43:06,148 You know, like it was what he was made to do.
763 00:43:04,407 --> 00:43:06,148 你知道的,就像他被要求做的一样。

764 00:43:06,322 --> 00:43:07,976 Or the feeling you get when you're struck
764 00:43:06,322 --> 00:43:07,976 或者你被击中时的感觉

765 00:43:08,150 --> 00:43:10,675 by the beauty of a poem or the colors of a sunset.
765 00:43:08,150 --> 00:43:10,675 通过诗歌的美丽或日落的色彩。

766 00:43:10,849 --> 00:43:12,633 - Okay. - Or I guess, in your case, some mind-numbing
766 00:43:10,849 --> 00:43:12,633 - 好的。- 或者我猜,就你而言,有些麻木

767 00:43:12,807 --> 00:43:14,548 - theological concept. - Okay, I see you're on a roll today.
767 00:43:12,807 --> 00:43:14,548 - 神学概念。- 好的,我看到你今天很顺利。

768 00:43:14,722 --> 00:43:16,289 But it did get me thinking.
768 00:43:14,722 --> 00:43:16,289 但这确实引起了我的思考。

769 00:43:18,378 --> 00:43:21,163 When have I felt that? Because I have felt it, or something like it.
769 00:43:18,378 --> 00:43:21,163 我什么时候有这种感觉了?因为我感觉到了,或者类似的东西。

770 00:43:22,643 --> 00:43:24,863 But how do you define it? Because...
770 00:43:22,643 --> 00:43:24,863 但是你怎么定义它呢?因为。。。

771 00:43:26,691 --> 00:43:29,215 ...happiness is too shallow. Pleasure is too fleeting.
771 00:43:26,691 --> 00:43:29,215 ...快乐太肤浅了。快乐太短暂了。

772 00:43:30,085 --> 00:43:32,435 Okay. Let it be noted that a student of the Romantic poets
772 00:43:30,085 --> 00:43:32,435 好的。值得一提的是,浪漫主义诗人的学生

773 00:43:32,610 --> 00:43:34,176 is struggling to find the adequate vocabulary
773 00:43:32,610 --> 00:43:34,176 正在努力寻找合适的词汇

774 00:43:34,350 --> 00:43:36,091 to describe an emotional experience.
774 00:43:34,350 --> 00:43:36,091 来描述一种情感体验。

775 00:43:36,265 --> 00:43:38,572 - I never said it was emotional. - Didn't you?
775 00:43:36,265 --> 00:43:38,572 - 我从来没有说过这是情绪化的。- 不是吗?

776 00:43:39,878 --> 00:43:42,097 No, no, it's, it's something else, something...
776 00:43:39,878 --> 00:43:42,097 不,不,是,是别的东西,是......

777 00:43:44,491 --> 00:43:45,448 ...deeper.
777 00:43:44,491 --> 00:43:45,448 ...更深。

778 00:43:49,844 --> 00:43:51,585 Okay. Come with me.
778 00:43:49,844 --> 00:43:51,585 好的。跟我来。

779 00:43:52,586 --> 00:43:53,456 [Carolyn] Okay.
779 00:43:52,586 --> 00:43:53,456 [Carolyn] 好的。

780 00:43:53,631 --> 00:43:56,634 [upbeat music]
780 00:43:53,631 --> 00:43:56,634 [欢快的音乐]

781 00:44:00,246 --> 00:44:02,640 [Kent] I would agree that happiness is too shallow a word,
781 00:44:00,246 --> 00:44:02,640 [Kent] 我同意幸福这个词太肤浅了,

782 00:44:02,814 --> 00:44:03,815 and pleasure is...
782 00:44:02,814 --> 00:44:03,815 快乐就是......

783 00:44:04,380 --> 00:44:05,251 ...is gross, right?
783 00:44:04,380 --> 00:44:05,251 ...很恶心,对吧?

784 00:44:05,860 --> 00:44:07,906 So if I can humbly suggest an alternative--
784 00:44:05,860 --> 00:44:07,906 所以,如果我能谦虚地提出一个替代方案--

785 00:44:08,080 --> 00:44:10,082 [upbeat music playing]
785 00:44:08,080 --> 00:44:10,082 [欢快的音乐播放]

786 00:44:11,518 --> 00:44:12,867 [Carolyn] <i>Surprised By Joy.</i>
786 00:44:11,518 --> 00:44:12,867 [Carolyn] <i>由 Joy 提供。</i>

787 00:44:13,346 --> 00:44:15,304 He stole that from Wordsworth.
787 00:44:13,346 --> 00:44:15,304 他从华兹华斯那里偷走了那个。

788 00:44:15,478 --> 00:44:16,784 Well, then you're in good company.
788 00:44:15,478 --> 00:44:16,784 嗯,那你有很好的同伴。

789 00:44:17,524 --> 00:44:20,222 Well, never associated Lewis with his children's literature.
789 00:44:17,524 --> 00:44:20,222 嗯,从来没有把刘易斯和他的儿童文学联系在一起。

790 00:44:20,396 --> 00:44:22,616 Well, he was a fellow at Maudlin, and he was the chair
790 00:44:20,396 --> 00:44:22,616 嗯,他是莫德林的研究员,他是主席

791 00:44:22,790 --> 00:44:25,271 of Renaissance and Medieval Studies at Cambridge.
791 00:44:22,790 --> 00:44:25,271 剑桥的文艺复兴和中世纪研究。

792 00:44:25,445 --> 00:44:27,795 This is the closest thing we have to an autobiography by him.
792 00:44:25,445 --> 00:44:27,795 这是我们最接近他的自传。

793 00:44:31,059 --> 00:44:32,931 - I'll consider it. Yeah. - You'll consider it?
793 00:44:31,059 --> 00:44:32,931 - 我会考虑的。是的。- 你会考虑吗?

794 00:44:33,496 --> 00:44:34,367 You're not gonna--
794 00:44:33,496 --> 00:44:34,367 你不会--

795 00:44:36,499 --> 00:44:38,980 You were the one who came to me on a quest for pleasure.
795 00:44:36,499 --> 00:44:38,980 你是来找我寻欢作乐的那个人。

796 00:44:39,154 --> 00:44:41,200 [upbeat instrumental music playing]
796 00:44:39,154 --> 00:44:41,200 [欢快的器乐播放]

797 00:44:50,905 --> 00:44:52,080 [softly] Can I help you?
797 00:44:50,905 --> 00:44:52,080 [轻声] 我能帮你吗?

798 00:44:55,910 --> 00:44:56,998 [sighs]
798 00:44:55,910 --> 00:44:56,998 [叹气]

799 00:44:57,695 --> 00:44:59,000 Fine. If you insist.
799 00:44:57,695 --> 00:44:59,000 很好。如果你坚持。

800 00:45:00,785 --> 00:45:02,787 [gentle music]
800 00:45:00,785 --> 00:45:02,787 [轻柔的音乐]

801 00:45:12,405 --> 00:45:15,016 [bell tolling in distance]
801 00:45:12,405 --> 00:45:15,016 [远处的钟声响起]

802 00:45:55,796 --> 00:45:57,058 [Carolyn] It wasn't horrible.
802 00:45:55,796 --> 00:45:57,058 [Carolyn] 这并不可怕。

803 00:45:58,451 --> 00:46:00,105 The bits about joy were interesting.
803 00:45:58,451 --> 00:46:00,105 关于快乐的片段很有趣。

804 00:46:01,759 --> 00:46:05,066 The idea that joy is distinct from pleasure
804 00:46:01,759 --> 00:46:05,066 快乐与快乐不同的想法

805 00:46:05,240 --> 00:46:08,940 and how sex is often used as a substitute for joy.
805 00:46:05,240 --> 00:46:08,940 以及性如何经常被用作快乐的替代品。

806 00:46:09,767 --> 00:46:11,638 Which obviously, you wouldn't know anything about that.
806 00:46:09,767 --> 00:46:11,638 显然,你对此一无所知。

807 00:46:11,812 --> 00:46:13,596 But I'm sure you'll learn when you get older.
807 00:46:11,812 --> 00:46:13,596 但是我相信你长大后会学到的。

808 00:46:13,771 --> 00:46:15,598 Do you have any other jokes apart from that one?
808 00:46:13,771 --> 00:46:15,598 除了那个,你还有什么其他的笑话吗?

809 00:46:15,773 --> 00:46:17,949 He has this way of... [sighs]
809 00:46:15,773 --> 00:46:17,949 他有这种方式......[叹气]

810 00:46:18,906 --> 00:46:20,952 ...describing things that defy description.
810 00:46:18,906 --> 00:46:20,952 ...描述无法描述的事物。

811 00:46:22,257 --> 00:46:24,216 Like his notion of inconsolable longing.
811 00:46:22,257 --> 00:46:24,216 就像他那无法安慰的渴望。

812 00:46:26,435 --> 00:46:27,785 It's quite beautiful, actually.
812 00:46:26,435 --> 00:46:27,785 其实挺漂亮的。

813 00:46:29,699 --> 00:46:30,788 Yeah, it is.
813 00:46:29,699 --> 00:46:30,788 是的,是的。

814 00:46:32,354 --> 00:46:34,661 This guy probably had some deep, unfulfilled desire.
814 00:46:32,354 --> 00:46:34,661 这家伙可能有什么深深的、未实现的愿望。

815 00:46:35,880 --> 00:46:39,013 No question. There was yearning in those bones.
815 00:46:35,880 --> 00:46:39,013 没问题。那些骨子里有渴望。

816 00:46:39,187 --> 00:46:41,624 ["Chopin: Nocturne Op. 9 No. 2" playing]
816 00:46:39,187 --> 00:46:41,624 [“肖邦:夜曲 Op. 9 No. 2”演奏]

817 00:46:42,190 --> 00:46:44,714 So when has Carolyn Drake felt the stab
817 00:46:42,190 --> 00:46:44,714 那么卡罗琳·德雷克什么时候感觉到刺痛的

818 00:46:44,889 --> 00:46:46,107 of inconsolable longing?
818 00:46:44,889 --> 00:46:46,107 无法安慰的渴望?

819 00:46:47,152 --> 00:46:49,110 [Carolyn] Um, I don't know.
819 00:46:47,152 --> 00:46:49,110 [Carolyn] 嗯,我不知道。

820 00:46:49,894 --> 00:46:51,069 [Kent] Okay, I'll go first.
820 00:46:49,894 --> 00:46:51,069 [Kent] 好的,我先走。

821 00:46:52,200 --> 00:46:54,376 Ten years old, I'm in Kansas
821 00:46:52,200 --> 00:46:54,376 十岁了,我在堪萨斯州

822 00:46:54,550 --> 00:46:56,726 for my, my great-grandmother's funeral.
822 00:46:54,550 --> 00:46:56,726 为了我,我曾祖母的葬礼。

823 00:46:57,553 --> 00:47:00,078 After the service, the stars are coming out.
823 00:46:57,553 --> 00:47:00,078 礼拜结束后,星星纷纷出来。

824 00:47:00,861 --> 00:47:03,255 And I go upstairs, and I jam open this window,
824 00:47:00,861 --> 00:47:03,255 我上楼,我猛地打开了这扇窗户,

825 00:47:03,429 --> 00:47:05,431 and I sit out there, my legs dangling outside.
825 00:47:03,429 --> 00:47:05,431 我坐在外面,双腿悬在外面。

826 00:47:06,606 --> 00:47:09,000 And there's this vast cornfield,
826 00:47:06,606 --> 00:47:09,000 还有这片广阔的玉米地,

827 00:47:09,174 --> 00:47:11,741 and the stalks are blowing in the wind.
827 00:47:09,174 --> 00:47:11,741 秸秆在风中飘扬。

828 00:47:11,916 --> 00:47:13,831 And it's like a sea, it's undulating.
828 00:47:11,916 --> 00:47:13,831 它就像一片海,它起伏不定。

829 00:47:14,832 --> 00:47:15,702 And I can...
829 00:47:14,832 --> 00:47:15,702 而且我可以...

830 00:47:17,095 --> 00:47:18,836 ...I can hear this very faint music.
830 00:47:17,095 --> 00:47:18,836 ...我能听到这种非常微弱的音乐。

831 00:47:21,795 --> 00:47:24,711 And it's just echoing, it's very ghostlike, and--
831 00:47:21,795 --> 00:47:24,711 它只是在回声,它非常像幽灵,而且——

832 00:47:26,626 --> 00:47:28,323 I, I don't know, it just breaks me.
832 00:47:26,626 --> 00:47:28,323 我,我不知道,这让我很伤心。

833 00:47:31,283 --> 00:47:32,501 Well, what was the song?
833 00:47:31,283 --> 00:47:32,501 嗯,那首歌是什么?

834 00:47:35,243 --> 00:47:36,375 <i>Pour Some Sugar On Me.</i>
834 00:47:35,243 --> 00:47:36,375 <i>在我身上有些糖。</i>

835 00:47:37,419 --> 00:47:39,465 [laughs]
835 00:47:37,419 --> 00:47:39,465 [笑]

836 00:47:40,770 --> 00:47:42,990 [upbeat music playing]
836 00:47:40,770 --> 00:47:42,990 [欢快的音乐播放]

837 00:47:43,164 --> 00:47:45,514 - ...me a drink? - [indistinct chatter]
837 00:47:43,164 --> 00:47:45,514 - ...我喝一杯?- [含糊不清的喋喋不休]

838 00:47:48,517 --> 00:47:49,867 You're not wearing your collar.
838 00:47:48,517 --> 00:47:49,867 你没戴项圈。

839 00:47:50,650 --> 00:47:53,087 [chuckles] Well, sometimes I like to go undercover.
839 00:47:50,650 --> 00:47:53,087 [笑] 嗯,有时候我喜欢卧底。

840 00:47:53,609 --> 00:47:55,568 Mm. Do you?
840 00:47:53,609 --> 00:47:55,568 毫米。你呢?

841 00:47:56,221 --> 00:47:58,788 Well, our... [chuckles] our Lord didn't walk around in priestly vestments after all.
841 00:47:56,221 --> 00:47:58,788 嗯,我们的...[笑]我们的主毕竟没有穿着祭司的法衣走来走去。

842 00:47:58,963 --> 00:48:00,878 [loudly clears throat]
842 00:47:58,963 --> 00:48:00,878 [大声清嗓子]

843 00:48:02,183 --> 00:48:04,272 Father, care to join me in blessing the Irish?
843 00:48:02,183 --> 00:48:04,272 爸爸,愿意和我一起祝福爱尔兰人吗?

844 00:48:04,446 --> 00:48:06,100 That'd be grand. Thank you, Edward.
844 00:48:04,446 --> 00:48:06,100 那太了不起了。谢谢你,爱德华。

845 00:48:10,365 --> 00:48:11,889 [scoffs] Have I said the wrong thing?
845 00:48:10,365 --> 00:48:11,889 [嘲笑] 我说错话了吗?

846 00:48:12,846 --> 00:48:14,587 I find casually dropping the name of Christ
846 00:48:12,846 --> 00:48:14,587 我发现随便把基督的名字删掉了

847 00:48:14,761 --> 00:48:16,763 into the conversation gets an instant reaction.
847 00:48:14,761 --> 00:48:16,763 进入对话后立即得到反应。

848 00:48:16,937 --> 00:48:19,505 Mm. And the air is sucked out of the room.
848 00:48:16,937 --> 00:48:19,505 毫米.空气被吸出房间。

849 00:48:19,679 --> 00:48:22,377 Well, once upon a time, the faithful invoked His name,
849 00:48:19,679 --> 00:48:22,377 嗯,很久很久以前,信徒们呼唤着他的名字,

850 00:48:22,551 --> 00:48:25,119 - and the air rushed in. - You'll be pleased to know
850 00:48:22,551 --> 00:48:25,119 - 空气冲了进来。- 您会很高兴知道

851 00:48:25,293 --> 00:48:27,469 that Caro is reading C.S. Lewis.
851 00:48:25,293 --> 00:48:27,469 那个卡罗在读 C.S. 刘易斯。

852 00:48:27,643 --> 00:48:29,602 Oh. Take heed.
852 00:48:27,643 --> 00:48:29,602 哦。留意。

853 00:48:29,776 --> 00:48:32,387 Some things once read cannot be unread.
853 00:48:29,776 --> 00:48:32,387 有些东西一旦读过就不能不读了。

854 00:48:33,258 --> 00:48:35,825 Yeah, well, he's proving to be quite the distraction.
854 00:48:33,258 --> 00:48:35,825 是的,嗯,他被证明是相当分散注意力的。

855 00:48:36,000 --> 00:48:38,828 - He can do that to you. - Oh, tell me we've ventured out
855 00:48:36,000 --> 00:48:38,828 - 他可以那样对你。- 哦,告诉我我们已经冒险出去了

856 00:48:39,003 --> 00:48:42,136 of the treacherous territory of politics and religion.
856 00:48:39,003 --> 00:48:42,136 政治和宗教的险恶领域。

857 00:48:42,789 --> 00:48:46,010 Come now, Sir Edward. Tell us where you stand on the son of man.
857 00:48:42,789 --> 00:48:46,010 来吧,爱德华爵士。请告诉我们你对人子的立场。

858 00:48:46,184 --> 00:48:49,187 I stand on the side of a good pint.
858 00:48:46,184 --> 00:48:49,187 我站在一品脱的一边。

859 00:48:49,361 --> 00:48:50,275 Cheers.
859 00:48:49,361 --> 00:48:50,275 干杯。

860 00:48:50,449 --> 00:48:52,451 "Eat, drink and be merry
860 00:48:50,449 --> 00:48:52,451 “吃喝玩乐

861 00:48:52,625 --> 00:48:55,106 - for tomorrow we die." - Good enough for me.
861 00:48:52,625 --> 00:48:55,106 - 明天我们就死了。- 对我来说已经够好了。

862 00:48:58,065 --> 00:48:59,023 All well and good.
862 00:48:58,065 --> 00:48:59,023 一切都很好。

863 00:48:59,893 --> 00:49:01,286 Unless tomorrow we rise.
863 00:48:59,893 --> 00:49:01,286 除非明天我们起来。

864 00:49:01,460 --> 00:49:03,679 [growling] Oh, like zombies.
864 00:49:01,460 --> 00:49:03,679 [咆哮] 哦,像僵尸一样。

865 00:49:03,853 --> 00:49:05,812 Like real men.
865 00:49:03,853 --> 00:49:05,812 就像真正的男人一样。

866 00:49:05,986 --> 00:49:08,249 Fully and splendidly alive.
866 00:49:05,986 --> 00:49:08,249 活得又好又活着。

867 00:49:08,423 --> 00:49:11,165 As your new acquaintance, Mr. Lewis puts it.
867 00:49:08,423 --> 00:49:11,165 正如你的新熟人,刘易斯先生说的。

868 00:49:11,992 --> 00:49:13,689 You lose me at life after death.
868 00:49:11,992 --> 00:49:13,689 你在死后的生命中失去了我。

869 00:49:13,863 --> 00:49:15,256 Not life after death.
869 00:49:13,863 --> 00:49:15,256 不是死后的生命。

870 00:49:15,909 --> 00:49:20,305 Life abundant, now... and into eternity.
870 00:49:15,909 --> 00:49:20,305 生命丰富,现在......并进入永恒。

871 00:49:21,219 --> 00:49:22,829 I think we all have very different ideas
871 00:49:21,219 --> 00:49:22,829 我想我们都有非常不同的想法

872 00:49:23,003 --> 00:49:24,222 on what constitutes an abundant life.
872 00:49:23,003 --> 00:49:24,222 关于什么是丰盛的生命。

873 00:49:25,701 --> 00:49:27,268 [sighs] Yeah. Come around later,
873 00:49:25,701 --> 00:49:27,268 [叹气] 是的。稍后再来,

874 00:49:27,442 --> 00:49:28,922 I'll show you a few of my ideas, love.
874 00:49:27,442 --> 00:49:28,922 我给你看看我的想法吧,亲爱的。

875 00:49:29,096 --> 00:49:32,360 Mm. A spiritual experience I'm sure, Edward.
875 00:49:29,096 --> 00:49:32,360 毫米.我敢肯定,这是一次精神上的体验,爱德华。

876 00:49:32,534 --> 00:49:33,622 I think so.
876 00:49:32,534 --> 00:49:33,622 我想是的。

877 00:49:36,147 --> 00:49:40,151 "To whom th'Arch-Enemy, and thence in Heav'n call'd Satan,
877 00:49:36,147 --> 00:49:40,151 “大敌,从那时起,他们就称他为撒旦,

878 00:49:40,325 --> 00:49:44,242 with bold words breaking the horrid silence thus began."
878 00:49:40,325 --> 00:49:44,242 大胆的话语打破了可怕的寂静,就这样开始了。

879 00:49:44,416 --> 00:49:46,113 Oh, excellent enunciation.
879 00:49:44,416 --> 00:49:46,113 哦,发音真棒。

880 00:49:46,984 --> 00:49:48,246 On to Mr. McCoy.
880 00:49:46,984 --> 00:49:48,246 继续向 McCoy 先生致敬。

881 00:49:50,204 --> 00:49:52,119 [deeply exhales and clears throat]
881 00:49:50,204 --> 00:49:52,119 [深深呼气并清嗓子]

882 00:49:52,293 --> 00:49:53,468 [clears throat] Um,
882 00:49:52,293 --> 00:49:53,468 [清嗓子] 嗯,

883 00:49:54,295 --> 00:49:57,255 if you must know, sir, I've fallen behind a bit.
883 00:49:54,295 --> 00:49:57,255 先生,如果你必须知道的话,我有点落后了。

884 00:49:58,256 --> 00:49:59,561 A lot, actually.
884 00:49:58,256 --> 00:49:59,561 其实很多。

885 00:50:02,564 --> 00:50:06,003 You have a very high opinion of yourself, don't you, Mr. McCoy?
885 00:50:02,564 --> 00:50:06,003 你对自己的评价很高,不是吗,麦考伊先生?

886 00:50:07,526 --> 00:50:11,095 - Well, I-- - Are you perhaps familiar with Pope,
886 00:50:07,526 --> 00:50:11,095 - 嗯,我-- - 你可能熟悉教皇吗,

887 00:50:11,269 --> 00:50:13,793 the 18th century English poet?
887 00:50:11,269 --> 00:50:13,793 18 世纪的英国诗人?

888 00:50:17,797 --> 00:50:20,452 - I know him. - That's lovely, Miss Duncan,
888 00:50:17,797 --> 00:50:20,452 - 我认识他。- 太可爱了,邓肯小姐,

889 00:50:20,626 --> 00:50:22,584 but I was talking to Mr. McCoy.
889 00:50:20,626 --> 00:50:22,584 但我正在和麦考伊先生说话。

890 00:50:24,108 --> 00:50:26,806 Once upon a time, Pope sent a gift
890 00:50:24,108 --> 00:50:26,806 很久很久以前,教皇送了一份礼物

891 00:50:26,980 --> 00:50:29,200 to the Prince of Wales at his house in Kew.
891 00:50:26,980 --> 00:50:29,200 给威尔士亲王在邱园的家。

892 00:50:29,939 --> 00:50:33,813 A dog. He wrote a short epigram for the dog's collar.
892 00:50:29,939 --> 00:50:33,813 一只狗。他为狗的项圈写了一句简短的警句。

893 00:50:33,987 --> 00:50:34,988 Do you know it?
893 00:50:33,987 --> 00:50:34,988 你知道吗?

894 00:50:40,689 --> 00:50:42,648 "I'm His Highness' dog at Kew.
894 00:50:40,689 --> 00:50:42,648 “我是邱园殿下的狗。

895 00:50:42,822 --> 00:50:44,824 Pray tell me, sir, whose dog are you?"
895 00:50:42,822 --> 00:50:44,824 请告诉我,先生,你是谁的狗?

896 00:50:46,652 --> 00:50:48,001 What did Pope mean?
896 00:50:46,652 --> 00:50:48,001 波普是什么意思?

897 00:50:51,396 --> 00:50:52,527 We all bow to something.
897 00:50:51,396 --> 00:50:52,527 我们都向某事鞠躬。

898 00:50:54,181 --> 00:50:55,139 Indeed.
898 00:50:54,181 --> 00:50:55,139 确实。

899 00:50:57,097 --> 00:51:00,709 We are not, after all, masters of our own fate.
899 00:50:57,097 --> 00:51:00,709 我们毕竟不是自己命运的主人。

900 00:51:02,842 --> 00:51:05,975 We are not all-knowing, autonomous,
900 00:51:02,842 --> 00:51:05,975 我们不是全知的、自主的,

901 00:51:06,846 --> 00:51:08,152 or self-sufficient.
901 00:51:06,846 --> 00:51:08,152 或自给自足。

902 00:51:09,414 --> 00:51:12,243 We all, consciously or unconsciously,
902 00:51:09,414 --> 00:51:12,243 我们所有人,有意识或无意识地,

903 00:51:13,026 --> 00:51:16,725 bend the knee to something greater than ourselves.
903 00:51:13,026 --> 00:51:16,725 向比我们更伟大的事物屈膝。

904 00:51:19,554 --> 00:51:21,252 Even you, Mr. McCoy.
904 00:51:19,554 --> 00:51:21,252 甚至你,麦考伊先生。

905 00:51:24,124 --> 00:51:25,299 Miss Drake?
905 00:51:24,124 --> 00:51:25,299 德雷克小姐?

906 00:51:27,910 --> 00:51:28,868 Um...
906 00:51:27,910 --> 00:51:28,868 嗯...

907 00:51:30,435 --> 00:51:34,091 ...I'm so sorry. I, I could just use a couple more days.
907 00:51:30,435 --> 00:51:34,091 ...我很抱歉。我,我可以再多用几天。

908 00:51:34,265 --> 00:51:35,396 I, I promise it won't happen again.
908 00:51:34,265 --> 00:51:35,396 我,我保证不会再发生了。

909 00:51:35,570 --> 00:51:37,355 Shall we say next Thursday?
909 00:51:35,570 --> 00:51:37,355 下周四好说吗?

910 00:51:37,529 --> 00:51:39,008 [sighs] Thank you.
910 00:51:37,529 --> 00:51:39,008 [叹气] 谢谢你。

911 00:51:40,749 --> 00:51:42,099 [professor] Lewis frequently wrote
911 00:51:40,749 --> 00:51:42,099 [教授] 刘易斯经常写信

912 00:51:42,273 --> 00:51:44,840 of an inconsolable and infinite longing.
912 00:51:42,273 --> 00:51:44,840 一种无法安慰的无限渴望。

913 00:51:45,014 --> 00:51:46,364 <i>Sehnsucht</i>in German.
913 00:51:45,014 --> 00:51:46,364 <i>Sehnsucht</i>in German.

914 00:51:46,973 --> 00:51:50,672 "The longing in the human heart for we know not what."
914 00:51:46,973 --> 00:51:50,672 “人心中的渴望,因为我们不知道是什么。”

915 00:51:51,760 --> 00:51:54,067 In his words, "The books or the music
915 00:51:51,760 --> 00:51:54,067 用他的话说,“书籍或音乐

916 00:51:54,241 --> 00:51:56,200 in which we thought the beauty was located
916 00:51:54,241 --> 00:51:56,200 我们认为美女所在的位置

917 00:51:56,374 --> 00:51:58,941 will betray us if we trust to them.
917 00:51:56,374 --> 00:51:58,941 如果我们信任他们,就会出卖我们。

918 00:51:59,464 --> 00:52:02,467 It was not in them. It only came through them.
918 00:51:59,464 --> 00:52:02,467 它不在他们里面。它只能通过他们来。

919 00:52:02,641 --> 00:52:05,034 And what came through them was longing.
919 00:52:02,641 --> 00:52:05,034 他们心中流露出的就是渴望。

920 00:52:05,687 --> 00:52:08,255 For they are not the thing itself.
920 00:52:05,687 --> 00:52:08,255 因为他们不是事物本身。

921 00:52:08,429 --> 00:52:11,954 They're only the scent of a flower we have not found,
921 00:52:08,429 --> 00:52:11,954 他们只是一朵我们还没找到的花的香味,

922 00:52:12,129 --> 00:52:15,044 the echo of a tune we have not heard,
922 00:52:12,129 --> 00:52:15,044 我们没听过的曲调的回声,

923 00:52:15,741 --> 00:52:19,484 news from a country we have never yet visited.
923 00:52:15,741 --> 00:52:19,484 来自我们从未访问过的国家的新闻。

924 00:52:20,615 --> 00:52:23,096 All joy reminds."
924 00:52:20,615 --> 00:52:23,096 所有的欢乐都在提醒。

925 00:52:23,270 --> 00:52:25,620 [gentle music]
925 00:52:23,270 --> 00:52:25,620 [轻柔的音乐]

926 00:52:25,794 --> 00:52:28,667 [Carolyn] I'm realizing there's a strength to believe.
926 00:52:25,794 --> 00:52:28,667 [Carolyn] 我意识到有一种力量可以相信。

927 00:52:29,494 --> 00:52:31,974 I just-- I don't know if I have it in me.
927 00:52:29,494 --> 00:52:31,974 我只是--我不知道我心里有没有。

928 00:52:34,934 --> 00:52:38,807 Did you know that Lewis was once a skeptic himself?
928 00:52:34,934 --> 00:52:38,807 你知道吗,刘易斯自己也曾经是一个怀疑论者?

929 00:52:40,679 --> 00:52:44,073 He considered his friend J.R.R. Tolkien's faith
929 00:52:40,679 --> 00:52:44,073 他认为他的朋友 J.R.R. 托尔金的信仰

930 00:52:44,248 --> 00:52:46,293 to be superstitious nonsense.
930 00:52:44,248 --> 00:52:46,293 是迷信的胡说八道。

931 00:52:47,033 --> 00:52:48,774 One more myth
931 00:52:47,033 --> 00:52:48,774 再多一个神话

932 00:52:48,948 --> 00:52:52,169 in a long history of myths going back to the ancient world.
932 00:52:48,948 --> 00:52:52,169 在可以追溯到古代世界的漫长神话历史中。

933 00:52:54,258 --> 00:52:57,348 One night, uh, they were walking this very path
933 00:52:54,258 --> 00:52:57,348 有一天晚上,呃,他们正走在这条路上

934 00:52:58,131 --> 00:53:00,394 when Tolkien said something that would change
934 00:52:58,131 --> 00:53:00,394 当托尔金说了些会改变的话

935 00:53:00,568 --> 00:53:02,962 the trajectory of Lewis's life.
935 00:53:00,568 --> 00:53:02,962 刘易斯的人生轨迹。

936 00:53:04,006 --> 00:53:06,531 He told him he was correct.
936 00:53:04,006 --> 00:53:06,531 他告诉他他是对的。

937 00:53:07,445 --> 00:53:10,796 The story is a myth, but it's a true myth.
937 00:53:07,445 --> 00:53:10,796 这个故事是一个神话,但它是一个真实的神话。

938 00:53:11,623 --> 00:53:14,103 The thing all the other old stories
938 00:53:11,623 --> 00:53:14,103 那东西 所有其他的老故事

939 00:53:14,278 --> 00:53:16,193 were somehow anticipating.
939 00:53:14,278 --> 00:53:16,193 不知何故在期待。

940 00:53:16,758 --> 00:53:20,240 The thing they were pointing to unaware.
940 00:53:16,758 --> 00:53:20,240 他们指着的东西不知道。

941 00:53:20,980 --> 00:53:24,375 Desire behind desire.
941 00:53:20,980 --> 00:53:24,375 欲望背后的欲望。

942 00:53:26,246 --> 00:53:27,116 Oh!
942 00:53:26,246 --> 00:53:27,116 噢!

943 00:53:28,074 --> 00:53:30,076 This is one of my favorite spots.
943 00:53:28,074 --> 00:53:30,076 这是我最喜欢的地方之一。

944 00:53:32,383 --> 00:53:35,560 I often come here to think and pray.
944 00:53:32,383 --> 00:53:35,560 我经常来这里思考和祈祷。

945 00:53:36,865 --> 00:53:38,519 [softly chuckles] I can see why.
945 00:53:36,865 --> 00:53:38,519 [轻声笑] 我明白为什么。

946 00:53:38,693 --> 00:53:41,043 [crickets chirping]
946 00:53:38,693 --> 00:53:41,043 [蟋蟀鸣叫]

947 00:53:42,958 --> 00:53:44,395 You're a smart girl, Caro.
947 00:53:42,958 --> 00:53:44,395 你是个聪明的女孩,卡罗。

948 00:53:46,397 --> 00:53:50,705 You work hard, read ravenously, think deeply.
948 00:53:46,397 --> 00:53:50,705 你努力工作,如饥似渴地阅读,深入思考。

949 00:53:52,446 --> 00:53:54,753 You're everything we look for in a student.
949 00:53:52,446 --> 00:53:54,753 你就是我们在学生中寻找的一切。

950 00:53:57,669 --> 00:54:00,237 But I have known some brilliant people...
950 00:53:57,669 --> 00:54:00,237 但是我认识一些聪明的人...

951 00:54:01,934 --> 00:54:04,937 ...who have lived lives of quiet desperation.
951 00:54:01,934 --> 00:54:04,937 ...他们过着安静的绝望生活。

952 00:54:08,245 --> 00:54:10,377 The strength you speak of...
952 00:54:08,245 --> 00:54:10,377 你说的实力......

953 00:54:11,639 --> 00:54:14,120 ...perhaps you're looking for it in the wrong place.
953 00:54:11,639 --> 00:54:14,120 ...也许你在错误的地方寻找它。

954 00:54:21,040 --> 00:54:25,871 [Carolyn] So, about the stab of inconsolable longing.
954 00:54:21,040 --> 00:54:25,871 [Carolyn] 那么,关于无法安慰的渴望的刺痛。

955 00:54:27,176 --> 00:54:29,527 I was eight years old.
955 00:54:27,176 --> 00:54:29,527 我当时八岁。

956 00:54:29,701 --> 00:54:30,832 My father was...
956 00:54:29,701 --> 00:54:30,832 我爸爸是......

957 00:54:32,312 --> 00:54:33,182 ...gone.
957 00:54:32,312 --> 00:54:33,182 ...逝。

958 00:54:34,445 --> 00:54:38,187 And I was confused and angry, and books were an escape.
958 00:54:34,445 --> 00:54:38,187 我感到困惑和愤怒,书籍是一种逃避。

959 00:54:38,362 --> 00:54:40,538 [gentle music]
959 00:54:38,362 --> 00:54:40,538 [轻柔的音乐]

960 00:54:41,495 --> 00:54:45,412 I remember exactly where I was sitting in the corner of my room
960 00:54:41,495 --> 00:54:45,412 我清楚地记得我坐在房间角落里的位置

961 00:54:45,586 --> 00:54:47,849 when I opened this big volume of poetry
961 00:54:45,586 --> 00:54:47,849 当我打开这本大诗集时

962 00:54:48,023 --> 00:54:49,503 right to Shelley's <i>Mont Blanc.</i>
962 00:54:48,023 --> 00:54:49,503 对 Shelley 的 <i>Mont Blanc.</i>

963 00:54:50,504 --> 00:54:52,332 "The everlasting universe of things
963 00:54:50,504 --> 00:54:52,332 “永恒的宇宙

964 00:54:52,506 --> 00:54:54,682 flows through the mind and rolls its rapid waves.
964 00:54:52,506 --> 00:54:54,682 流经心灵,卷起急速的波浪。

965 00:54:54,856 --> 00:54:58,469 Now dark, now glittering, now reflecting gloom."
965 00:54:54,856 --> 00:54:58,469 现在是黑暗,现在是闪闪发光,现在是阴暗的反射。

966 00:54:59,644 --> 00:55:00,601 And...
966 00:54:59,644 --> 00:55:00,601 还有...

967 00:55:01,950 --> 00:55:05,214 ...I don't know, I just, I, I remember being overwhelmed
967 00:55:01,950 --> 00:55:05,214 ...我不知道,我只是,我,我记得当时不知所措

968 00:55:05,389 --> 00:55:07,956 with beauty and sadness,
968 00:55:05,389 --> 00:55:07,956 美丽与悲伤,

969 00:55:09,175 --> 00:55:10,481 all in the same moment.
969 00:55:09,175 --> 00:55:10,481 都在同一时刻。

970 00:55:13,962 --> 00:55:16,965 [bell tolling faintly]
970 00:55:13,962 --> 00:55:16,965 [铃声微弱地响起]

971 00:55:19,707 --> 00:55:23,363 Meaning cannot be deciphered in and of itself.
971 00:55:19,707 --> 00:55:23,363 意义本身是无法破译的。

972 00:55:26,366 --> 00:55:29,238 It exists within a system of signs.
972 00:55:26,366 --> 00:55:29,238 它存在于一个符号系统中。

973 00:55:30,239 --> 00:55:33,634 Signs which are constantly signifying other signs,
973 00:55:30,239 --> 00:55:33,634 不断表示其他标志的标志,

974 00:55:33,808 --> 00:55:37,508 but which are themselves incapable of leading us back
974 00:55:33,808 --> 00:55:37,508 但他们自己无法引导我们回去

975 00:55:37,682 --> 00:55:39,684 to the source of the sign itself.
975 00:55:37,682 --> 00:55:39,684 到标志本身的来源。

976 00:55:39,858 --> 00:55:41,990 - Who made him the authority? - [shushes]
976 00:55:39,858 --> 00:55:41,990 - 谁让他成为权威?- [嘘]

977 00:55:42,164 --> 00:55:45,646 This is why truth can only ever be relative in nature.
977 00:55:42,164 --> 00:55:45,646 这就是为什么真理在自然界中只能是相对的。

978 00:55:47,082 --> 00:55:48,867 We can't know what we don't know.
978 00:55:47,082 --> 00:55:48,867 我们无法知道我们不知道的东西。

979 00:55:50,303 --> 00:55:52,087 We are indeed limited
979 00:55:50,303 --> 00:55:52,087 我们确实受到限制

980 00:55:52,261 --> 00:55:54,612 by our own self-referentialities.
980 00:55:52,261 --> 00:55:54,612 由我们自己的自我指涉。

981 00:55:54,786 --> 00:55:56,570 So then why should we trust him?
981 00:55:54,786 --> 00:55:56,570 那么,我们为什么要信任他呢?

982 00:55:57,441 --> 00:55:58,442 Who is that?
982 00:55:57,441 --> 00:55:58,442 那是谁?

983 00:56:00,531 --> 00:56:01,793 Come on. Don't be shy. Who was it?
983 00:56:00,531 --> 00:56:01,793 来吧。不要害羞。是谁?

984 00:56:05,144 --> 00:56:06,972 Grey cardigan? Yes.
984 00:56:05,144 --> 00:56:06,972 灰色开衫?是的。

985 00:56:07,886 --> 00:56:08,713 Stand up, please.
985 00:56:07,886 --> 00:56:08,713 请站起来。

986 00:56:11,106 --> 00:56:11,933 [softly sighs]
986 00:56:11,106 --> 00:56:11,933 [轻声叹息]

987 00:56:17,286 --> 00:56:18,549 Would you like to share your thoughts
987 00:56:17,286 --> 00:56:18,549 你想分享你的想法吗

988 00:56:18,723 --> 00:56:20,246 with the rest of the class, Miss--
988 00:56:18,723 --> 00:56:20,246 和班上的其他人,小姐--

989 00:56:20,420 --> 00:56:21,682 - Drake. - Miss Drake.
989 00:56:20,420 --> 00:56:21,682 - 德雷克。- 德雷克小姐。

990 00:56:22,291 --> 00:56:23,162 Please.
990 00:56:22,291 --> 00:56:23,162 拜托。

991 00:56:24,642 --> 00:56:26,992 Well, you said that truth can only be relative.
991 00:56:24,642 --> 00:56:26,992 嗯,你说真理只能是相对的。

992 00:56:27,166 --> 00:56:29,951 But if that's the case, how can I trust you?
992 00:56:27,166 --> 00:56:29,951 但如果是这样的话,我怎么能相信你呢?

993 00:56:30,604 --> 00:56:31,475 Hmm.
993 00:56:30,604 --> 00:56:31,475 嗯。

994 00:56:32,867 --> 00:56:35,870 Tell me, Miss Drake, are you familiar with the Moro reflex?
994 00:56:32,867 --> 00:56:35,870 告诉我,德雷克小姐,你熟悉摩洛反射吗?

995 00:56:39,396 --> 00:56:43,356 The Moro reflex is an infantile response to the sensation of falling.
995 00:56:39,396 --> 00:56:43,356 摩洛反射是对跌倒感觉的婴儿反应。

996 00:56:44,966 --> 00:56:46,011 Indeed.
996 00:56:44,966 --> 00:56:46,011 确实如此。

997 00:56:47,447 --> 00:56:50,363 The infant opens its arms, closes them,
997 00:56:47,447 --> 00:56:50,363 婴儿张开双臂,合上双臂,

998 00:56:51,016 --> 00:56:51,930 begins crying.
998 00:56:51,016 --> 00:56:51,930 开始哭泣。

999 00:56:53,845 --> 00:56:54,759 What does this tell us?
999 00:56:53,845 --> 00:56:54,759 这告诉我们什么?

1000 00:56:56,804 --> 00:57:00,329 - That babies don't like falling. - [soft chuckling]
1000 00:56:56,804 --> 00:57:00,329 - 婴儿不喜欢跌倒。- [轻声笑]

1001 00:57:02,331 --> 00:57:04,856 It tells us that humanity feels the need to cling
1001 00:57:02,331 --> 00:57:04,856 它告诉我们,人类觉得有必要坚持

1002 00:57:05,030 --> 00:57:07,946 to something tangible in the face of distress.
1002 00:57:05,030 --> 00:57:07,946 面对痛苦时,对有形的东西。

1003 00:57:09,382 --> 00:57:12,690 We are, all of us, at the mercy of a combination of instincts,
1003 00:57:09,382 --> 00:57:12,690 我们,我们所有人,都受各种本能的摆布,

1004 00:57:12,864 --> 00:57:15,736 drives, emotions, reflexes.
1004 00:57:12,864 --> 00:57:15,736 驱动力、情绪、反应能力。

1005 00:57:16,955 --> 00:57:20,306 Flailing infants in a deterministic universe.
1005 00:57:16,955 --> 00:57:20,306 在确定论宇宙中挣扎的婴儿。

1006 00:57:22,439 --> 00:57:24,223 That's actually pretty good, I should write that down.
1006 00:57:22,439 --> 00:57:24,223 这其实挺好的,我应该把它写下来。

1007 00:57:24,397 --> 00:57:26,312 [soft chuckling]
1007 00:57:24,397 --> 00:57:26,312 [轻声笑]

1008 00:57:26,486 --> 00:57:28,575 I don't see how our need to cling to something tangible
1008 00:57:26,486 --> 00:57:28,575 我看不出我们怎么需要执着于有形的东西

1009 00:57:28,749 --> 00:57:30,708 in the face of distress proves that nothing is tangible.
1009 00:57:28,749 --> 00:57:30,708 面对苦难证明没有什么是有形的。

1010 00:57:30,882 --> 00:57:32,361 - My dear, Miss Drake-- - And maybe you're right.
1010 00:57:30,882 --> 00:57:32,361 - 亲爱的,德雷克小姐-- -也许你是对的。

1011 00:57:32,536 --> 00:57:34,625 Maybe we are limited by our self-referentiality.
1011 00:57:32,536 --> 00:57:34,625 也许我们受到了自我指涉的限制。

1012 00:57:34,799 --> 00:57:38,063 And if that's the case, then your truth is as valuable as mine
1012 00:57:34,799 --> 00:57:38,063 如果是这样的话,那你的真理就和我的一样有价值

1013 00:57:38,237 --> 00:57:39,934 and is worthless.
1013 00:57:38,237 --> 00:57:39,934 一文不值。

1014 00:57:41,240 --> 00:57:43,024 But... [sighs]
1014 00:57:41,240 --> 00:57:43,024 但是......[叹气]

1015 00:57:44,112 --> 00:57:45,331 ...maybe you're wrong.
1015 00:57:44,112 --> 00:57:45,331 ...也许你错了。

1016 00:57:45,810 --> 00:57:49,117 Maybe we reach for something or...
1016 00:57:45,810 --> 00:57:49,117 也许我们伸手去拿什么东西,或者......

1017 00:57:50,075 --> 00:57:53,470 ...desire something because that something is there...
1017 00:57:50,075 --> 00:57:53,470 ...渴望某样东西,因为那样东西就在那里......

1018 00:57:55,297 --> 00:57:56,690 ...beyond us.
1018 00:57:55,297 --> 00:57:56,690 ...超越我们。

1019 00:58:00,302 --> 00:58:01,913 The thing all our desires point to.
1019 00:58:00,302 --> 00:58:01,913 我们所有的欲望都指向的东西。

1020 00:58:06,004 --> 00:58:07,701 That's quite enough, Miss Drake. Sit down.
1020 00:58:06,004 --> 00:58:07,701 够了,德雷克小姐。坐下。

1021 00:58:12,184 --> 00:58:13,228 [deeply exhales]
1021 00:58:12,184 --> 00:58:13,228 [深深呼气]

1022 00:58:13,402 --> 00:58:14,447 What has gotten into you?
1022 00:58:13,402 --> 00:58:14,447 你怎么了?

1023 00:58:14,621 --> 00:58:16,623 [inspirational music]
1023 00:58:14,621 --> 00:58:16,623 [励志音乐]

1024 00:58:17,755 --> 00:58:20,148 [indistinct chatter]
1024 00:58:17,755 --> 00:58:20,148 [含糊不清的喋喋不休]

1025 00:58:38,558 --> 00:58:39,733 [soft chiming]
1025 00:58:38,558 --> 00:58:39,733 [轻声鸣响]

1026 00:58:42,649 --> 00:58:43,563 Yeah.
1026 00:58:42,649 --> 00:58:43,563 是的。

1027 00:58:43,737 --> 00:58:45,522 [indistinct chatter]
1027 00:58:43,737 --> 00:58:45,522 [含糊不清的喋喋不休]

1028 00:58:47,219 --> 00:58:50,222 Okay, so the white man is on...
1028 00:58:47,219 --> 00:58:50,222 好的,所以白人开始了......

1029 00:58:51,919 --> 00:58:54,139 [laughter]
1029 00:58:51,919 --> 00:58:54,139 [笑声]

1030 00:58:54,313 --> 00:58:56,881 [indistinct chatter]
1030 00:58:54,313 --> 00:58:56,881 [含糊不清的喋喋不休]

1031 00:59:14,551 --> 00:59:15,421 [chuckles]
1031 00:59:14,551 --> 00:59:15,421 [笑]

1032 00:59:19,164 --> 00:59:19,991 [Kent] Wow.
1032 00:59:19,164 --> 00:59:19,991 [Kent] 哇。

1033 00:59:20,731 --> 00:59:22,559 [Carolyn chuckles]
1033 00:59:20,731 --> 00:59:22,559 [Carolyn 轻笑]

1034 00:59:23,342 --> 00:59:25,474 [upbeat jazz music playing]
1034 00:59:23,342 --> 00:59:25,474 [欢快的爵士乐播放]

1035 00:59:26,214 --> 00:59:28,521 [Kent] Apparently, you've be spending a lot of time at St. Mary's.
1035 00:59:26,214 --> 00:59:28,521 [Kent] 显然,你在圣玛丽教堂花了很多时间。

1036 00:59:29,304 --> 00:59:30,741 How in the world would you know that?
1036 00:59:29,304 --> 00:59:30,741 你到底是怎么知道的呢?

1037 00:59:30,915 --> 00:59:32,743 - I know all things. - Mm.
1037 00:59:30,915 --> 00:59:32,743 - 我什么都知道。-毫米。

1038 00:59:33,308 --> 00:59:34,832 So what do you do in St. Mary's?
1038 00:59:33,308 --> 00:59:34,832 那你在圣玛丽做什么呢?

1039 00:59:35,354 --> 00:59:37,138 I sit and I read.
1039 00:59:35,354 --> 00:59:37,138 我坐着读书。

1040 00:59:37,312 --> 00:59:38,575 What? Like the plaques?
1040 00:59:37,312 --> 00:59:38,575 什么?喜欢这些牌匾吗?

1041 00:59:44,102 --> 00:59:45,451 [sighs]
1041 00:59:44,102 --> 00:59:45,451 [叹气]

1042 00:59:45,625 --> 00:59:46,495 What?
1042 00:59:45,625 --> 00:59:46,495 什么?

1043 00:59:47,105 --> 00:59:48,497 [woman laughing]
1043 00:59:47,105 --> 00:59:48,497 [女人笑]

1044 00:59:48,672 --> 00:59:49,586 I--
1044 00:59:48,672 --> 00:59:49,586 我--

1045 00:59:52,371 --> 00:59:53,459 You're religious.
1045 00:59:52,371 --> 00:59:53,459 你是宗教徒。

1046 00:59:55,287 --> 00:59:56,288 Sure. Okay.
1046 00:59:55,287 --> 00:59:56,288 好的。好。

1047 00:59:57,463 --> 00:59:58,333 And I'm not.
1047 00:59:57,463 --> 00:59:58,333 我不是。

1048 00:59:59,857 --> 01:00:04,557 - Yeah. - So by some secret law of the universe, we can't date.
1048 00:59:59,857 --> 01:00:04,557 - 是的。- 所以根据宇宙的某种秘密法则,我们不能约会。

1049 01:00:05,036 --> 01:00:08,343 All right. I'm gonna need you to tell me more about this secret law of the universe.
1049 01:00:05,036 --> 01:00:08,343 好的。我需要你告诉我更多关于宇宙的秘密法则。

1050 01:00:09,301 --> 01:00:11,912 And... do you consider this a date?
1050 01:00:09,301 --> 01:00:11,912 还有...您认为这是一个日期吗?

1051 01:00:15,960 --> 01:00:16,917 I gotta go.
1051 01:00:15,960 --> 01:00:16,917 我得走了。

1052 01:00:17,483 --> 01:00:18,571 No, you don't have to go.
1052 01:00:17,483 --> 01:00:18,571 不,你不必走。

1053 01:00:20,573 --> 01:00:21,487 Are you s--
1053 01:00:20,573 --> 01:00:21,487 你是 s--

1054 01:00:22,923 --> 01:00:23,794 Every time.
1054 01:00:22,923 --> 01:00:23,794 每次。

1055 01:00:24,621 --> 01:00:26,623 [engines rumbling]
1055 01:00:24,621 --> 01:00:26,623 [引擎隆隆作响]

1056 01:00:27,754 --> 01:00:28,973 [deeply sighs]
1056 01:00:27,754 --> 01:00:28,973 [深深地叹息]

1057 01:00:30,583 --> 01:00:33,107 - I'm sorry. What are you doing? - Nothing.
1057 01:00:30,583 --> 01:00:33,107 - 对不起。你在干什么?-无。

1058 01:00:33,978 --> 01:00:35,196 You just cut in front of me.
1058 01:00:33,978 --> 01:00:35,196 你刚才在我面前切。

1059 01:00:35,762 --> 01:00:37,155 Well, I'm keeping you safe from the traffic.
1059 01:00:35,762 --> 01:00:37,155 嗯,我保证你不要堵车。

1060 01:00:37,329 --> 01:00:39,548 - Why? - Well, it's polite.
1060 01:00:37,329 --> 01:00:39,548 - 为什么?- 嗯,这是礼貌的。

1061 01:00:40,462 --> 01:00:43,640 - It's weird. - Look, if a car comes speeding down here,
1061 01:00:40,462 --> 01:00:43,640 - 这很奇怪。- 看,如果有汽车从这里飞驰而来,

1062 01:00:43,814 --> 01:00:45,293 - I'm j-- Well, no-- - You'd what? Take the hit for me?
1062 01:00:43,814 --> 01:00:45,293 - 我是j-- 嗯,不-- -你会怎么?替我受打击?

1063 01:00:45,467 --> 01:00:46,730 How heroic of you.
1063 01:00:45,467 --> 01:00:46,730 你真英勇。

1064 01:00:47,426 --> 01:00:49,428 - I'm just trying to be courteous-- - Okay, well, your courtesy
1064 01:00:47,426 --> 01:00:49,428 - 我只是想保持礼貌-- -好吧,好吧,你的礼貌

1065 01:00:49,602 --> 01:00:52,126 is a patriarchal act of subordinating assumption.
1065 01:00:49,602 --> 01:00:52,126 是一种从属假设的父权行为。

1066 01:00:52,300 --> 01:00:54,694 Are you serious? No one speaks like that, not even you.
1066 01:00:52,300 --> 01:00:54,694 你是认真的吗?没有人这样说话,即使是你。

1067 01:00:54,868 --> 01:00:56,565 Okay, don't push it, TDH.
1067 01:00:54,868 --> 01:00:56,565 好了,别强求了,TDH。

1068 01:00:56,740 --> 01:00:58,350 TDH? What's a TDH?
1068 01:00:56,740 --> 01:00:58,350 TDH?什么是 TDH?

1069 01:00:59,568 --> 01:01:01,048 Um... [sighs]
1069 01:00:59,568 --> 01:01:01,048 嗯...[叹气]

1070 01:01:01,614 --> 01:01:06,401 ...tall, d-- uh, disciple of... holiness.
1070 01:01:01,614 --> 01:01:06,401 ...高个子,d-- 呃,门徒......尊严。

1071 01:01:06,575 --> 01:01:07,881 - Tall disciple of holiness. - Yeah.
1071 01:01:06,575 --> 01:01:07,881 - 高大的圣洁弟子。-是的。

1072 01:01:08,055 --> 01:01:09,535 - Really? It's weird. - Mm-hmm.
1072 01:01:08,055 --> 01:01:09,535 - 真的吗?这很奇怪。- 嗯嗯。

1073 01:01:10,362 --> 01:01:12,407 Yep. Well, thanks for walking me down the sidewalk.
1073 01:01:10,362 --> 01:01:12,407 是的。好吧,谢谢你带我走在人行道上。

1074 01:01:12,581 --> 01:01:14,975 - So nice. - TDH. I like it.
1074 01:01:12,581 --> 01:01:14,975 - 太好了。- TDH.我喜欢。

1075 01:01:16,803 --> 01:01:19,066 Please, please, please, please, please. Professor McTeague!
1075 01:01:16,803 --> 01:01:19,066 拜托,拜托,拜托,拜托。麦克蒂格教授!

1076 01:01:19,240 --> 01:01:21,068 Professor McTeague. Professor McTeague! Professor McTeague.
1076 01:01:19,240 --> 01:01:21,068 麦克蒂格教授.麦克蒂格教授!麦克蒂格教授。

1077 01:01:21,242 --> 01:01:23,723 - [door closes] - Oh, damn it. I'm so sorry.
1077 01:01:21,242 --> 01:01:23,723 - [门关上] - 哦,该死。我很抱歉。

1078 01:01:23,897 --> 01:01:26,683 I, I, I-- [mumbles] come on, I got caught in traffic.
1078 01:01:23,897 --> 01:01:26,683 我,我,我-- [喃喃自语] 来吧,我堵车了。

1079 01:01:27,901 --> 01:01:28,902 Oh, bloody hell.
1079 01:01:27,901 --> 01:01:28,902 哦,的地狱。

1080 01:01:29,860 --> 01:01:30,817 [sighs]
1080 01:01:29,860 --> 01:01:30,817 [叹气]

1081 01:01:31,775 --> 01:01:32,863 You all right?
1081 01:01:31,775 --> 01:01:32,863 你还好吗?

1082 01:01:34,473 --> 01:01:36,301 - Shit! - Oh.
1082 01:01:34,473 --> 01:01:36,301 - 妈的!-哦。

1083 01:01:36,475 --> 01:01:39,173 Your tutors say that you've fallen behind with your studies.
1083 01:01:36,475 --> 01:01:39,173 你的导师说你学业落后了。

1084 01:01:39,913 --> 01:01:42,089 That you seem distracted.
1084 01:01:39,913 --> 01:01:42,089 你好像分心了。

1085 01:01:43,134 --> 01:01:46,050 I've seen students fall in with the wrong crowd.
1085 01:01:43,134 --> 01:01:46,050 我见过学生们跟错了人。

1086 01:01:46,224 --> 01:01:47,921 Soon they're partying more than studying.
1086 01:01:46,224 --> 01:01:47,921 很快他们就开始聚会了,而不是学习了。

1087 01:01:48,095 --> 01:01:50,315 No, no. God, no. That's, that's not it.
1087 01:01:48,095 --> 01:01:50,315 不,不。天哪,不是。那,那不是。

1088 01:01:50,489 --> 01:01:53,884 Well, whatever it is, I encourage you to distance yourself
1088 01:01:50,489 --> 01:01:53,884 嗯,不管是什么,我鼓励你保持距离

1089 01:01:54,058 --> 01:01:57,365 from anything that diverts you from your original goal.
1089 01:01:54,058 --> 01:01:57,365 远离任何让你偏离最初目标的东西。

1090 01:01:57,539 --> 01:01:59,933 If you do not meet the necessary criteria,
1090 01:01:57,539 --> 01:01:59,933 如果你不符合必要的标准,

1091 01:02:00,542 --> 01:02:03,067 it is possible to have the scholarship rescinded.
1091 01:02:00,542 --> 01:02:03,067 奖学金可以被取消。

1092 01:02:04,851 --> 01:02:06,766 [thunder rumbling]
1092 01:02:04,851 --> 01:02:06,766 [雷声隆隆]

1093 01:02:06,940 --> 01:02:09,203 [rain splattering]
1093 01:02:06,940 --> 01:02:09,203 [雨溅]

1094 01:02:16,297 --> 01:02:18,343 [deeply inhales and exhales]
1094 01:02:16,297 --> 01:02:18,343 [深吸气和呼气]

1095 01:02:18,996 --> 01:02:20,301 I come in search of milk.
1095 01:02:18,996 --> 01:02:20,301 我来找牛奶。

1096 01:02:21,302 --> 01:02:22,216 Do you have any milk?
1096 01:02:21,302 --> 01:02:22,216 你有牛奶吗?

1097 01:02:23,130 --> 01:02:25,045 Yeah, I-- yeah, it's in the fridge.
1097 01:02:23,130 --> 01:02:25,045 是的,我--是的,它在冰箱里。

1098 01:02:25,219 --> 01:02:26,655 Thank you, thank you, thank you.
1098 01:02:25,219 --> 01:02:26,655 谢谢你,谢谢你,谢谢你。

1099 01:02:30,181 --> 01:02:31,835 I just didn't really feel like walking in the rain.
1099 01:02:30,181 --> 01:02:31,835 我就是不太想在雨中行走。

1100 01:02:32,009 --> 01:02:33,619 It's absolutely miserable out there.
1100 01:02:32,009 --> 01:02:33,619 外面绝对是悲惨的。

1101 01:02:34,838 --> 01:02:36,927 Hey, what would you say about a hot chocolate break?
1101 01:02:34,838 --> 01:02:36,927 嘿,你觉得热巧克力休息一下怎么样?

1102 01:02:37,101 --> 01:02:39,320 - I, I really can't. - Why not?
1102 01:02:37,101 --> 01:02:39,320 - 我,我真的不能。-为什么不呢?

1103 01:02:39,930 --> 01:02:42,280 I just-- I have a lot to do, okay?
1103 01:02:39,930 --> 01:02:42,280 我只是--我有很多事情要做,好吗?

1104 01:02:42,454 --> 01:02:43,760 And I need to stay focused.
1104 01:02:42,454 --> 01:02:43,760 我需要保持专注。

1105 01:02:45,674 --> 01:02:47,502 Okay, but I mean, you also need to take breaks.
1105 01:02:45,674 --> 01:02:47,502 好的,但我的意思是,你也需要休息一下。

1106 01:02:47,676 --> 01:02:48,895 It's important to take breaks.
1106 01:02:47,676 --> 01:02:48,895 休息一下很重要。

1107 01:02:49,069 --> 01:02:51,071 I can't afford to take any more breaks.
1107 01:02:49,069 --> 01:02:51,071 我不能再休息了。

1108 01:02:53,508 --> 01:02:55,032 We'll see how you feel about that tomorrow.
1108 01:02:53,508 --> 01:02:55,032 我们明天看看你对此有何感受。

1109 01:02:55,206 --> 01:02:57,208 - Okay, can you not take a hint? - What?
1109 01:02:55,206 --> 01:02:57,208 - 好吧,你能不能不提一下?-什么?

1110 01:02:57,382 --> 01:03:00,254 This is why I'm here. To work and earn my doctorate
1110 01:02:57,382 --> 01:03:00,254 这就是我在这里的原因。工作并获得博士学位

1111 01:03:00,428 --> 01:03:03,214 and get on with my life, not to pointless conversations and afternoon tea.
1111 01:03:00,428 --> 01:03:03,214 继续我的生活,不要无意义的谈话和下午茶。

1112 01:03:03,388 --> 01:03:07,609 - Caro, I know you-- - Whatever you think this is, I can assure you you're wrong.
1112 01:03:03,388 --> 01:03:07,609 - Caro,我知道你-- -无论你怎么想,我可以向你保证你错了。

1113 01:03:07,784 --> 01:03:09,611 I let myself get momentarily distracted,
1113 01:03:07,784 --> 01:03:09,611 我让自己暂时分心,

1114 01:03:09,786 --> 01:03:11,004 and it was obviously a mistake.
1114 01:03:09,786 --> 01:03:11,004 这显然是一个错误。

1115 01:03:11,178 --> 01:03:13,528 [rain splattering]
1115 01:03:11,178 --> 01:03:13,528 [雨溅]

1116 01:03:13,702 --> 01:03:15,226 Have you ever considered, even for one moment,
1116 01:03:13,702 --> 01:03:15,226 你有没有想过, 哪怕是片刻,

1117 01:03:15,400 --> 01:03:17,010 that maybe you're not here just for a doctorate?
1117 01:03:15,400 --> 01:03:17,010 也许你不是来这里读博士的?

1118 01:03:17,184 --> 01:03:19,012 - Listen, you're not-- - Maybe there's other experiences
1118 01:03:17,184 --> 01:03:19,012 - 听着,你不是-- -也许还有其他经历

1119 01:03:19,186 --> 01:03:20,971 - that are impor-- - ...not hearing what I'm saying. Earlier today,
1119 01:03:19,186 --> 01:03:20,971 - 这很重要-- - ...没有听到我在说什么。今天早些时候,

1120 01:03:21,145 --> 01:03:22,755 I had to sit and listen as someone explained to me
1120 01:03:21,145 --> 01:03:22,755 我得坐下来听别人跟我解释

1121 01:03:22,929 --> 01:03:24,757 that I was in danger of losing my scholarship.
1121 01:03:22,929 --> 01:03:24,757 我有失去奖学金的危险。

1122 01:03:24,931 --> 01:03:26,498 Do you have any idea how hard I've worked for this?
1122 01:03:24,931 --> 01:03:26,498 你知道我为此付出了多大的努力吗?

1123 01:03:26,672 --> 01:03:28,717 I'm sorry. I never intended to get in the way--
1123 01:03:26,672 --> 01:03:28,717 对不起。我从来没有打算妨碍——

1124 01:03:28,892 --> 01:03:30,807 Oh, okay. Because who could deny you?
1124 01:03:28,892 --> 01:03:30,807 哦,好的。因为谁能拒绝你呢?

1125 01:03:30,981 --> 01:03:33,026 The perfect picture of chivalry, right?
1125 01:03:30,981 --> 01:03:33,026 完美的骑士精神图画,对吧?

1126 01:03:33,200 --> 01:03:35,159 - Well, guess what. I don't buy what you're selling. - Caro--
1126 01:03:33,200 --> 01:03:35,159 - 嗯,你猜怎么着。我不买你卖的东西。-卡罗--

1127 01:03:35,333 --> 01:03:36,769 You act like you're different, but you're not.
1127 01:03:35,333 --> 01:03:36,769 你表现得好像你不一样,但你不是。

1128 01:03:36,943 --> 01:03:37,944 You'll trick me into trusting you
1128 01:03:36,943 --> 01:03:37,944 你会骗我信任你

1129 01:03:38,118 --> 01:03:39,337 and then make promises
1129 01:03:38,118 --> 01:03:39,337 然后做出承诺

1130 01:03:39,511 --> 01:03:40,817 that you can't keep. And what then?
1130 01:03:39,511 --> 01:03:40,817 你留不住。然后呢?

1131 01:03:40,991 --> 01:03:42,427 What was it all for? I'd like to avoid
1131 01:03:40,991 --> 01:03:42,427 这一切是为了什么?我想避免

1132 01:03:42,601 --> 01:03:43,863 that inevitable catastrophe, if you don't mind.
1132 01:03:42,601 --> 01:03:43,863 那不可避免的灾难,如果你不介意的话。

1133 01:03:44,037 --> 01:03:45,299 Caro, that doesn't have to be our story.
1133 01:03:44,037 --> 01:03:45,299 Caro,那不一定是我们的故事。

1134 01:03:45,473 --> 01:03:47,040 [thunder rumbling]
1134 01:03:45,473 --> 01:03:47,040 [雷声隆隆]

1135 01:03:47,214 --> 01:03:50,565 I can't be whatever it is you want me to be,
1135 01:03:47,214 --> 01:03:50,565 我不能成为你希望我成为的样子,

1136 01:03:53,786 --> 01:03:54,787 [softly] Okay.
1136 01:03:53,786 --> 01:03:54,787 [轻声] 好的。

1137 01:03:56,267 --> 01:03:57,181 Please leave.
1137 01:03:56,267 --> 01:03:57,181 请离开。

1138 01:03:57,746 --> 01:03:59,923 Okay. I'll just go to the store.
1138 01:03:57,746 --> 01:03:59,923 好的。我就去商店。

1139 01:04:01,446 --> 01:04:02,273 [door closes]
1139 01:04:01,446 --> 01:04:02,273 [门关上]

1140 01:04:03,187 --> 01:04:03,970 [sharply exhales]
1140 01:04:03,187 --> 01:04:03,970 [猛地呼气]

1141 01:04:04,144 --> 01:04:06,146 [light melancholic music]
1141 01:04:04,144 --> 01:04:06,146 [轻柔忧郁的音乐]

1142 01:04:11,369 --> 01:04:13,197 [clattering]
1142 01:04:11,369 --> 01:04:13,197 [咔嚓咔嚓]

1143 01:04:32,390 --> 01:04:33,957 [paper rustling]
1143 01:04:32,390 --> 01:04:33,957 [纸张沙沙作响]

1144 01:04:36,829 --> 01:04:39,832 In closing, Shelley's mastery of language is a potent reminder
1144 01:04:36,829 --> 01:04:39,832 最后,雪莱对语言的掌握是一个有力的提醒

1145 01:04:40,006 --> 01:04:42,487 that women are uniquely equipped to embody and articulate
1145 01:04:40,006 --> 01:04:42,487 女性具有独特的能力来体现和表达

1146 01:04:42,661 --> 01:04:44,750 the depths of emotional experience.
1146 01:04:42,661 --> 01:04:44,750 情感体验的深度。

1147 01:04:51,539 --> 01:04:52,540 Who's next?
1147 01:04:51,539 --> 01:04:52,540 谁是下一个?

1148 01:04:54,194 --> 01:04:56,196 [indistinct chatter]
1148 01:04:54,194 --> 01:04:56,196 [含糊不清的喋喋不休]

1149 01:04:57,676 --> 01:04:58,546 [Hannah] Caro.
1149 01:04:57,676 --> 01:04:58,546 [汉娜] 卡罗。

1150 01:05:02,115 --> 01:05:03,551 Earth to Caro.
1150 01:05:02,115 --> 01:05:03,551 地球到卡罗。

1151 01:05:04,509 --> 01:05:06,380 You've been in a funk for weeks.
1151 01:05:04,509 --> 01:05:06,380 你已经烦恼了好几个星期了。

1152 01:05:08,252 --> 01:05:10,863 [deeply exhales] I'm fine.
1152 01:05:08,252 --> 01:05:10,863 [深深呼气] 我没事。

1153 01:05:12,343 --> 01:05:13,953 When was the last time you spoke to Kent?
1153 01:05:12,343 --> 01:05:13,953 你上一次和肯特说话是什么时候?

1154 01:05:17,870 --> 01:05:18,827 Hello, darling.
1154 01:05:17,870 --> 01:05:18,827 你好,亲爱的。

1155 01:05:20,612 --> 01:05:21,830 How are we this morning?
1155 01:05:20,612 --> 01:05:21,830 我们今天早上怎么样?

1156 01:05:24,746 --> 01:05:25,791 So...
1156 01:05:24,746 --> 01:05:25,791 所以...

1157 01:05:27,184 --> 01:05:28,446 ...have we, um... [clears throat]
1157 01:05:27,184 --> 01:05:28,446 ...我们,嗯......[清嗓子]

1158 01:05:29,490 --> 01:05:31,057 ...shared the news? Oh.
1158 01:05:29,490 --> 01:05:31,057 ...分享了这个消息?哦。

1159 01:05:31,231 --> 01:05:32,363 There is no news.
1159 01:05:31,231 --> 01:05:32,363 没有消息。

1160 01:05:33,146 --> 01:05:34,365 [Edward] Oh, come on.
1160 01:05:33,146 --> 01:05:34,365 [爱德华] 哦,得了吧。

1161 01:05:34,974 --> 01:05:37,107 We can't hide the truth from these two, can we?
1161 01:05:34,974 --> 01:05:37,107 我们不能对这两个人隐瞒真相,对吧?

1162 01:05:38,108 --> 01:05:39,544 - Linnea. - It's nothing.
1162 01:05:38,108 --> 01:05:39,544 - 琳妮亚.-没什么。

1163 01:05:39,718 --> 01:05:40,849 [loudly] We shagged.
1163 01:05:39,718 --> 01:05:40,849 [大声] 我们嘘了一声。

1164 01:05:44,679 --> 01:05:45,985 It feels good to say that.
1164 01:05:44,679 --> 01:05:45,985 这么说感觉不错。

1165 01:05:46,681 --> 01:05:47,595 It was really good.
1165 01:05:46,681 --> 01:05:47,595 真的很好。

1166 01:05:48,292 --> 01:05:49,989 [deeply exhales]
1166 01:05:48,292 --> 01:05:49,989 [深深呼气]

1167 01:05:52,513 --> 01:05:53,558 [whispers] Shit.
1167 01:05:52,513 --> 01:05:53,558 [耳语] 该死。

1168 01:05:57,649 --> 01:05:59,303 - Just get out. - Sorry. Sorry.
1168 01:05:57,649 --> 01:05:59,303 - 出去。-不好意思。不好意思。

1169 01:05:59,825 --> 01:06:01,870 [birds chirping]
1169 01:05:59,825 --> 01:06:01,870 [鸟鸣]

1170 01:06:03,176 --> 01:06:06,092 Caro, what is going on with you?
1170 01:06:03,176 --> 01:06:06,092 卡罗,你怎么了?

1171 01:06:08,007 --> 01:06:10,314 Nothing. I'm just... [sighs]
1171 01:06:08,007 --> 01:06:10,314 什么都没有。我只是......[叹气]

1172 01:06:11,880 --> 01:06:12,969 Deeply unhappy?
1172 01:06:11,880 --> 01:06:12,969 深深的不高兴?

1173 01:06:14,535 --> 01:06:15,406 Busy.
1173 01:06:14,535 --> 01:06:15,406 忙。

1174 01:06:16,581 --> 01:06:19,062 You're working yourself sick, and I'm worried about you.
1174 01:06:16,581 --> 01:06:19,062 你自己生病了,我很担心你。

1175 01:06:20,237 --> 01:06:21,499 - I'm worried that-- - What?
1175 01:06:20,237 --> 01:06:21,499 - 我担心那个-- -什么?

1176 01:06:22,717 --> 01:06:24,458 That you'll get everything you want
1176 01:06:22,717 --> 01:06:24,458 你会得到你想要的一切

1177 01:06:24,632 --> 01:06:27,244 and be perfectly miserable in the end.
1177 01:06:24,632 --> 01:06:27,244 最后非常悲惨。

1178 01:06:31,639 --> 01:06:32,553 Yeah, okay.
1178 01:06:31,639 --> 01:06:32,553 是的,好的。

1179 01:06:34,251 --> 01:06:35,774 [Hannah] Kent has a visitor.
1179 01:06:34,251 --> 01:06:35,774 [Hannah] Kent 有访客。

1180 01:06:38,472 --> 01:06:40,474 She arrived yesterday from the States.
1180 01:06:38,472 --> 01:06:40,474 她昨天从美国来的。

1181 01:06:41,388 --> 01:06:44,000 Supposedly, they were introduced through his friend Alex.
1181 01:06:41,388 --> 01:06:44,000 据说他们是通过他的朋友亚历克斯介绍的。

1182 01:06:45,218 --> 01:06:46,089 [scoffs]
1182 01:06:45,218 --> 01:06:46,089 [嘲笑]

1183 01:06:46,915 --> 01:06:48,178 Didn't take him long, did it?
1183 01:06:46,915 --> 01:06:48,178 没花多久他,对吧?

1184 01:06:48,787 --> 01:06:50,180 Talk to him.
1184 01:06:48,787 --> 01:06:50,180 跟他说话。

1185 01:06:51,485 --> 01:06:53,139 - Why? - Because you love him.
1185 01:06:51,485 --> 01:06:53,139 - 为什么?- 因为你爱他。

1186 01:06:54,010 --> 01:06:55,750 - It's ridiculous. - Is it?
1186 01:06:54,010 --> 01:06:55,750 - 这太荒谬了。-是吗?

1187 01:07:02,540 --> 01:07:05,108 I've got a lot of reading to get in, I'll catch up with you later.
1187 01:07:02,540 --> 01:07:05,108 我有很多阅读内容要读,稍后再跟你聊。

1188 01:07:13,203 --> 01:07:14,030 Edward?
1188 01:07:13,203 --> 01:07:14,030 爱德华?

1189 01:07:16,641 --> 01:07:18,469 - He actually wasn't that bad. - I don't wanna know.
1189 01:07:16,641 --> 01:07:18,469 - 他其实没那么坏。-我不想知道。

1190 01:07:19,122 --> 01:07:21,037 [gentle music]
1190 01:07:19,122 --> 01:07:21,037 [轻柔的音乐]

1191 01:07:21,211 --> 01:07:23,213 [indistinct chatter]
1191 01:07:21,211 --> 01:07:23,213 [含糊不清的喋喋不休]

1192 01:07:33,745 --> 01:07:35,355 [soft laughter]
1192 01:07:33,745 --> 01:07:35,355 [轻声笑声]

1193 01:07:37,488 --> 01:07:39,838 - I know, I-- I know-- - [indistinct chatter]
1193 01:07:37,488 --> 01:07:39,838 - 我知道,我--我知道-- - [含糊不清的喋喋不休]

1194 01:07:54,809 --> 01:07:56,811 [engines rumbling]
1194 01:07:54,809 --> 01:07:56,811 [引擎隆隆作响]

1195 01:08:11,217 --> 01:08:13,219 [music increases]
1195 01:08:11,217 --> 01:08:13,219 [音乐增加]

1196 01:08:47,601 --> 01:08:48,602 [Kent] Caro?
1196 01:08:47,601 --> 01:08:48,602 [Kent] 卡罗?

1197 01:08:52,606 --> 01:08:54,086 - Why are you following me? - Let go of me!
1197 01:08:52,606 --> 01:08:54,086 - 你为什么跟着我?-放开我!

1198 01:08:54,260 --> 01:08:55,653 I've been trying to let go of you.
1198 01:08:54,260 --> 01:08:55,653 我一直想放开你。

1199 01:08:55,827 --> 01:08:57,176 Well, clearly, you're not having any trouble.
1199 01:08:55,827 --> 01:08:57,176 嗯,很明显,你没有遇到任何麻烦。

1200 01:08:57,350 --> 01:08:58,699 What are you talking about? You were the one
1200 01:08:57,350 --> 01:08:58,699 你在说什么?你就是那个

1201 01:08:58,873 --> 01:09:00,310 - who pulled away from me. - A choice that's looking
1201 01:08:58,873 --> 01:09:00,310 - 谁从我身边拉开了。- 一个正在寻找的选择

1202 01:09:00,484 --> 01:09:02,181 - wiser and wiser by the second. - I'm sorry.
1202 01:09:00,484 --> 01:09:02,181 - 越来越聪明。-对不起。

1203 01:09:02,355 --> 01:09:04,183 Why are you upset? You said that you wanted to concentrate
1203 01:09:02,355 --> 01:09:04,183 你为什么不高兴?你说你想集中精力

1204 01:09:04,357 --> 01:09:06,446 - on your doctorate. - I do! I'm just marveling
1204 01:09:04,357 --> 01:09:06,446 - 在你的博士学位上。-我愿意!我只是惊叹不已

1205 01:09:06,620 --> 01:09:08,187 at how quickly you moved on to greener pastures.
1205 01:09:06,620 --> 01:09:08,187 你多快就搬到了更绿的牧场。

1206 01:09:08,361 --> 01:09:10,102 Well, that's not fair. I mean, it's not even accur--
1206 01:09:08,361 --> 01:09:10,102 嗯,这不公平。我的意思是,这甚至不是准确的——

1207 01:09:10,276 --> 01:09:11,625 Oh, please do mansplain it to me.
1207 01:09:10,276 --> 01:09:11,625 哦,请给我说一遍。

1208 01:09:11,799 --> 01:09:14,280 Okay, stop pretending like you don't care.
1208 01:09:11,799 --> 01:09:14,280 好了,别装作你不在乎的样子。

1209 01:09:14,454 --> 01:09:15,803 - [chiming] - I don't care!
1209 01:09:14,454 --> 01:09:15,803 - [鸣响] - 我不在乎!

1210 01:09:15,977 --> 01:09:17,762 I'm sick and tired of your bullshit.
1210 01:09:15,977 --> 01:09:17,762 我厌倦了你的胡说八道。

1211 01:09:17,936 --> 01:09:19,372 All right? You wear this brave face,
1211 01:09:17,936 --> 01:09:19,372 好吗?你戴着这张勇敢的面孔,

1212 01:09:19,546 --> 01:09:20,852 but inside, you're just as scared
1212 01:09:19,546 --> 01:09:20,852 但是在里面,你也一样害怕

1213 01:09:21,026 --> 01:09:22,723 - as everybody else, okay? - You have no idea
1213 01:09:21,026 --> 01:09:22,723 - 和其他人一样,好吗?- 你不知道

1214 01:09:22,897 --> 01:09:24,638 - what you're talking about. - [chiming]
1214 01:09:22,897 --> 01:09:24,638 - 你在说什么。- [鸣响]

1215 01:09:25,509 --> 01:09:27,641 You're afraid to let yourself be loved
1215 01:09:25,509 --> 01:09:27,641 你害怕让自己被爱

1216 01:09:27,815 --> 01:09:30,035 because it's a step into the unknown,
1216 01:09:27,815 --> 01:09:30,035 因为这是迈向未知的一步,

1217 01:09:30,209 --> 01:09:33,343 and nothing scares you more in the world than the unknown.
1217 01:09:30,209 --> 01:09:33,343 世界上没有什么比未知更让你害怕的了。

1218 01:09:33,517 --> 01:09:35,910 You pour over the words of dead people.
1218 01:09:33,517 --> 01:09:35,910 你把死人的话语倾倒了。

1219 01:09:36,476 --> 01:09:38,565 You, you study them, and you analyze them.
1219 01:09:36,476 --> 01:09:38,565 你,你研究他们,你分析他们。

1220 01:09:38,739 --> 01:09:41,220 But you don't let yourself feel those same things.
1220 01:09:38,739 --> 01:09:41,220 但是你不要让自己感受到同样的事情。

1221 01:09:42,874 --> 01:09:44,745 I'm sorry your dad abandoned you.
1221 01:09:42,874 --> 01:09:44,745 对不起,你爸爸抛弃了你。

1222 01:09:44,919 --> 01:09:46,921 [melancholic music]
1222 01:09:44,919 --> 01:09:46,921 [忧郁的音乐]

1223 01:09:48,706 --> 01:09:50,098 It doesn't mean that I would have.
1223 01:09:48,706 --> 01:09:50,098 这并不意味着我会这样做。

1224 01:09:51,491 --> 01:09:53,363 Don't act like you know anything about my life!
1224 01:09:51,491 --> 01:09:53,363 别装作你对我的生活一无所知!

1225 01:09:53,537 --> 01:09:56,017 - You have no idea. - I hate to break it to you, Caro.
1225 01:09:53,537 --> 01:09:56,017 - 你不知道。- 我讨厌告诉你,Caro。

1226 01:09:56,670 --> 01:09:58,150 You own the market corner of disappointment.
1226 01:09:56,670 --> 01:09:58,150 你拥有失望的市场角落。

1227 01:09:58,324 --> 01:09:59,847 You do not know what I've been through.
1227 01:09:58,324 --> 01:09:59,847 你不知道我经历了什么。

1228 01:10:00,021 --> 01:10:01,414 No, you're right. I don't.
1228 01:10:00,021 --> 01:10:01,414 不,你说得对。我没有。

1229 01:10:01,588 --> 01:10:04,025 And I know that you have every reason to be angry.
1229 01:10:01,588 --> 01:10:04,025 我知道你完全有理由生气。

1230 01:10:04,200 --> 01:10:07,333 You have every reason to be confused and to push everyone away.
1230 01:10:04,200 --> 01:10:07,333 你完全有理由感到困惑,把大家都推开。

1231 01:10:07,507 --> 01:10:09,074 But is that what you want?
1231 01:10:07,507 --> 01:10:09,074 但这就是你想要的吗?

1232 01:10:09,944 --> 01:10:12,512 Is that what you want? Do you want to be alone?
1232 01:10:09,944 --> 01:10:12,512 这就是你想要的吗?你想独处吗?

1233 01:10:13,687 --> 01:10:14,558 Do you?
1233 01:10:13,687 --> 01:10:14,558 你呢?

1234 01:10:16,821 --> 01:10:18,779 You know, maybe we reach for something
1234 01:10:16,821 --> 01:10:18,779 你知道的,也许我们伸手去拿什么

1235 01:10:18,953 --> 01:10:20,477 because that something is there.
1235 01:10:18,953 --> 01:10:20,477 因为那东西就在那里。

1236 01:10:34,882 --> 01:10:37,581 [engine rumbling]
1236 01:10:34,882 --> 01:10:37,581 [引擎隆隆声]

1237 01:10:37,755 --> 01:10:39,757 [crickets chirping]
1237 01:10:37,755 --> 01:10:39,757 [蟋蟀鸣叫]

1238 01:10:50,637 --> 01:10:51,464 [pencil breaks]
1238 01:10:50,637 --> 01:10:51,464 [铅笔断线]

1239 01:10:53,640 --> 01:10:55,163 [whispers] You gotta be kidding me.
1239 01:10:53,640 --> 01:10:55,163 [耳语] 你一定是在开玩笑。

1240 01:11:09,221 --> 01:11:10,178 [woman] You!
1240 01:11:09,221 --> 01:11:10,178 [女人] 你!

1241 01:11:11,963 --> 01:11:15,271 - The rules are perfectly clear. - I know. I know the rules.
1241 01:11:11,963 --> 01:11:15,271 - 规则非常清楚。-我知道。我知道规则。

1242 01:11:15,445 --> 01:11:17,664 It's, you know, no ink around the books. I get it. You know,
1242 01:11:15,445 --> 01:11:17,664 你知道的,书周围没有墨水。我明白了。你知道的

1243 01:11:17,838 --> 01:11:20,058 - it's protect the damn books-- - You should kindly keep your voice down--
1243 01:11:17,838 --> 01:11:20,058 - 保护该死的书-- -你应该把声音压低一点--

1244 01:11:20,232 --> 01:11:21,842 Keep your voice down in the library! You know,
1244 01:11:20,232 --> 01:11:21,842 在图书馆里低声说话!你知道的

1245 01:11:22,016 --> 01:11:23,322 it's just all about the books. How precious they are.
1245 01:11:22,016 --> 01:11:23,322 这只是关于书的。他们是多么珍贵。

1246 01:11:23,496 --> 01:11:24,454 Keep the ink away from the books.
1246 01:11:23,496 --> 01:11:24,454 让墨水远离书本。

1247 01:11:24,628 --> 01:11:25,803 And everything's about the books.
1247 01:11:24,628 --> 01:11:25,803 一切都与书有关。

1248 01:11:25,977 --> 01:11:27,587 - The books, the books, the-- - [gasps]
1248 01:11:25,977 --> 01:11:27,587 - 书,书,-- - [喘息]

1249 01:11:28,196 --> 01:11:29,546 What have you done?
1249 01:11:28,196 --> 01:11:29,546 你做了什么?

1250 01:11:31,287 --> 01:11:32,244 [gasps]
1250 01:11:31,287 --> 01:11:32,244 [喘气]

1251 01:11:35,900 --> 01:11:36,857 [door opens]
1251 01:11:35,900 --> 01:11:36,857 [门开]

1252 01:11:47,694 --> 01:11:49,392 Can I have a word with her alone?
1252 01:11:47,694 --> 01:11:49,392 我可以单独和她说话吗?

1253 01:11:55,093 --> 01:11:56,137 [door closes]
1253 01:11:55,093 --> 01:11:56,137 [门关上]

1254 01:11:59,576 --> 01:12:00,490 Hands.
1254 01:11:59,576 --> 01:12:00,490 手。

1255 01:12:07,279 --> 01:12:10,021 [laughing]
1255 01:12:07,279 --> 01:12:10,021 [笑]

1256 01:12:14,634 --> 01:12:16,201 Oh, my dear girl.
1256 01:12:14,634 --> 01:12:16,201 哦,我亲爱的女孩。

1257 01:12:18,508 --> 01:12:21,902 I am going to my cottage in the Cotswolds for the weekend.
1257 01:12:18,508 --> 01:12:21,902 我要去科茨沃尔德的小屋过周末。

1258 01:12:23,774 --> 01:12:25,776 I'd be delighted if you joined me.
1258 01:12:23,774 --> 01:12:25,776 如果你能加入我,我会很高兴。

1259 01:12:27,865 --> 01:12:29,823 Unless, of course, you prefer to stay here.
1259 01:12:27,865 --> 01:12:29,823 当然,除非你喜欢留在这里。

1260 01:12:30,302 --> 01:12:32,348 [gentle music]
1260 01:12:30,302 --> 01:12:32,348 [轻柔的音乐]

1261 01:12:56,589 --> 01:12:57,634 [door closes]
1261 01:12:56,589 --> 01:12:57,634 [门关上]

1262 01:13:03,379 --> 01:13:05,381 [birds chirping]
1262 01:13:03,379 --> 01:13:05,381 [鸟儿鸣叫]

1263 01:13:14,912 --> 01:13:16,130 Hello, Sammy.
1263 01:13:14,912 --> 01:13:16,130 你好,Sammy。

1264 01:13:16,609 --> 01:13:18,176 You the welcoming party?
1264 01:13:16,609 --> 01:13:18,176 你是欢迎派对吗?

1265 01:13:18,350 --> 01:13:19,438 [chuckles] Good boy.
1265 01:13:18,350 --> 01:13:19,438 [轻笑] 好孩子。

1266 01:13:21,484 --> 01:13:22,441 [quack]
1266 01:13:21,484 --> 01:13:22,441 [嘎嘎]

1267 01:13:24,530 --> 01:13:25,444 Hi, Sammy.
1267 01:13:24,530 --> 01:13:25,444 嗨,Sammy。

1268 01:13:31,972 --> 01:13:32,973 [deeply exhales]
1268 01:13:31,972 --> 01:13:32,973 [深深呼气]

1269 01:13:37,891 --> 01:13:39,153 A bit of housekeeping.
1269 01:13:37,891 --> 01:13:39,153 一点内务。

1270 01:13:40,067 --> 01:13:42,418 While you're here, you must call me Regina.
1270 01:13:40,067 --> 01:13:42,418 当你在这里时,你必须叫我雷吉娜。

1271 01:13:42,592 --> 01:13:44,115 - Oh, I don't-- - No arguing.
1271 01:13:42,592 --> 01:13:44,115 - 哦,我没有-- - 没有争论。

1272 01:13:44,768 --> 01:13:46,378 Come, I'll show you to your room.
1272 01:13:44,768 --> 01:13:46,378 来,我带你去你的房间。

1273 01:13:54,299 --> 01:13:56,780 [sighs] This was my husband's old study.
1273 01:13:54,299 --> 01:13:56,780 [叹气] 这是我丈夫的旧书房。

1274 01:13:58,129 --> 01:14:01,262 My, how he loved this room. [chuckles]
1274 01:13:58,129 --> 01:14:01,262 天哪,他多么喜欢这个房间。[轻笑]

1275 01:14:02,046 --> 01:14:05,092 Back in those days, it was a bustling, busy house.
1275 01:14:02,046 --> 01:14:05,092 在那些日子里,那是一座熙熙攘攘、繁忙的房子。

1276 01:14:05,266 --> 01:14:06,746 This was his refuge.
1276 01:14:05,266 --> 01:14:06,746 这里是他的避难所。

1277 01:14:11,708 --> 01:14:14,275 He passed away four years ago.
1277 01:14:11,708 --> 01:14:14,275 他四年前去世了。

1278 01:14:16,495 --> 01:14:17,888 I'm sorry.
1278 01:14:16,495 --> 01:14:17,888 对不起。

1279 01:14:18,062 --> 01:14:19,193 Life goes on.
1279 01:14:18,062 --> 01:14:19,193 生活还在继续。

1280 01:14:22,849 --> 01:14:25,069 About what happened--
1280 01:14:22,849 --> 01:14:25,069 关于发生的事情--

1281 01:14:25,243 --> 01:14:26,853 Don't. You're my guest,
1281 01:14:25,243 --> 01:14:26,853 不要。你是我的客人,

1282 01:14:27,027 --> 01:14:28,725 and you've nothing to apologize for.
1282 01:14:27,027 --> 01:14:28,725 你没什么好道歉的。

1283 01:14:28,899 --> 01:14:30,030 I'll get you some towels.
1283 01:14:28,899 --> 01:14:30,030 我给你拿几条毛巾。

1284 01:14:32,598 --> 01:14:33,469 [sighs]
1284 01:14:32,598 --> 01:14:33,469 [叹气]

1285 01:14:34,687 --> 01:14:37,342 [gentle music]
1285 01:14:34,687 --> 01:14:37,342 [轻柔的音乐]

1286 01:14:55,839 --> 01:14:58,450 [deeply exhales]
1286 01:14:55,839 --> 01:14:58,450 [深深呼气]

1287 01:15:10,636 --> 01:15:11,811 [knocks on door]
1287 01:15:10,636 --> 01:15:11,811 [敲门]

1288 01:15:12,769 --> 01:15:13,987 [door opens]
1288 01:15:12,769 --> 01:15:13,987 [门开]

1289 01:15:17,469 --> 01:15:18,688 I saw your light on.
1289 01:15:17,469 --> 01:15:18,688 我看到你的灯亮着。

1290 01:15:20,211 --> 01:15:22,866 - Sorry. I saw it here. - No, it's all right.
1290 01:15:20,211 --> 01:15:22,866 - 抱歉。我在这里看到了。- 不,没关系。

1291 01:15:23,388 --> 01:15:24,389 [sharply exhales]
1291 01:15:23,388 --> 01:15:24,389 [猛地呼气]

1292 01:15:25,521 --> 01:15:26,391 [sighs]
1292 01:15:25,521 --> 01:15:26,391 [叹气]

1293 01:15:28,349 --> 01:15:29,960 After Henry died...
1293 01:15:28,349 --> 01:15:29,960 亨利死后......

1294 01:15:31,222 --> 01:15:33,529 ...I had my share of restless nights.
1294 01:15:31,222 --> 01:15:33,529 ...我有过不安的夜晚。

1295 01:15:35,095 --> 01:15:36,619 So many questions,
1295 01:15:35,095 --> 01:15:36,619 好多问题,

1296 01:15:37,315 --> 01:15:38,795 so few answers.
1296 01:15:37,315 --> 01:15:38,795 答案太少了。

1297 01:15:41,798 --> 01:15:43,800 You seem so strong.
1297 01:15:41,798 --> 01:15:43,800 你看起来好强。

1298 01:15:44,496 --> 01:15:45,889 So settled.
1298 01:15:44,496 --> 01:15:45,889 就这样解决了。

1299 01:15:46,063 --> 01:15:49,414 Oh. That's where faith comes in, I suppose.
1299 01:15:46,063 --> 01:15:49,414 哦。我想,这就是信仰的来源。

1300 01:15:50,546 --> 01:15:55,028 A faith that says it's somehow going to be all right in the end.
1300 01:15:50,546 --> 01:15:55,028 一个信仰说它最终会以某种方式好起来。

1301 01:15:56,943 --> 01:15:58,945 Doesn't take away the pain, but...
1301 01:15:56,943 --> 01:15:58,945 没有带走痛苦,但是......

1302 01:15:59,598 --> 01:16:01,557 ...it does make it more bearable.
1302 01:15:59,598 --> 01:16:01,557 ...它确实让它更容易忍受。

1303 01:16:04,647 --> 01:16:06,257 [sighs] You know...
1303 01:16:04,647 --> 01:16:06,257 [叹气] 你知道的...

1304 01:16:07,780 --> 01:16:09,695 ...you're not at all what I thought you'd be like.
1304 01:16:07,780 --> 01:16:09,695 ...你根本不是我想象中的那种。

1305 01:16:11,958 --> 01:16:14,308 - Disappointed? - [softly chuckles]
1305 01:16:11,958 --> 01:16:14,308 - 失望吗?- [轻声笑]

1306 01:16:14,482 --> 01:16:15,832 No, it's just...
1306 01:16:14,482 --> 01:16:15,832 不,只是......

1307 01:16:18,356 --> 01:16:20,967 ...all I've ever wanted was to be someone...
1307 01:16:18,356 --> 01:16:20,967 ...我一直想成为的人......

1308 01:16:22,099 --> 01:16:23,100 ...like you.
1308 01:16:22,099 --> 01:16:23,100 ...就像你一样。

1309 01:16:24,188 --> 01:16:26,146 Someone who's carved her own path.
1309 01:16:24,188 --> 01:16:26,146 开辟了自己道路的人。

1310 01:16:26,756 --> 01:16:31,195 Who's accomplished and confident and intelligent.
1310 01:16:26,756 --> 01:16:31,195 谁是有成就的、自信的、聪明的。

1311 01:16:32,370 --> 01:16:33,589 But you're so...
1311 01:16:32,370 --> 01:16:33,589 可是你太...

1312 01:16:34,633 --> 01:16:37,027 Uh, unimpressed with myself?
1312 01:16:34,633 --> 01:16:37,027 呃,对自己没感吗?

1313 01:16:41,771 --> 01:16:46,166 That's Kirk Manor, near where I grew up in Scotland.
1313 01:16:41,771 --> 01:16:46,166 那是柯克庄园,靠近我在苏格兰长大的地方。

1314 01:16:47,254 --> 01:16:51,171 Beautiful house with a magnificent hedged maze.
1314 01:16:47,254 --> 01:16:51,171 美丽的房子,有一个宏伟的树篱迷宫。

1315 01:16:51,737 --> 01:16:53,173 One of the best in the country.
1315 01:16:51,737 --> 01:16:53,173 全国最好的之一。

1316 01:16:53,957 --> 01:16:55,698 Though not for the faint of heart.
1316 01:16:53,957 --> 01:16:55,698 虽然不适合胆小的人。

1317 01:16:57,351 --> 01:17:01,007 It was quite common for visitors to lose their way.
1317 01:16:57,351 --> 01:17:01,007 游客迷路是很常见的。

1318 01:17:01,181 --> 01:17:04,750 So the groundskeeper installed bells at various points throughout.
1318 01:17:01,181 --> 01:17:04,750 所以场地管理员在整个过程中的各个位置都安装了钟。

1319 01:17:04,924 --> 01:17:09,233 So if you were lost, you simply rang the bell, and help would come.
1319 01:17:04,924 --> 01:17:09,233 所以如果你迷路了,你只需按铃,救援就会来。

1320 01:17:10,582 --> 01:17:15,282 As you can imagine, not everyone had the humility to admit they were lost.
1320 01:17:10,582 --> 01:17:15,282 你可以想象,并不是每个人都谦卑地承认他们迷失了。

1321 01:17:16,588 --> 01:17:20,070 There was a man from town who spent two nights out in the cold
1321 01:17:16,588 --> 01:17:20,070 镇上有一个男人,他在寒冷中度过了两个晚上

1322 01:17:20,244 --> 01:17:22,594 before the bell sounded. [chuckles]
1322 01:17:20,244 --> 01:17:22,594 钟声响起前。[轻笑]

1323 01:17:22,768 --> 01:17:24,944 Made the front page of the morning paper.
1323 01:17:22,768 --> 01:17:24,944 登上了早报的头版。

1324 01:17:28,731 --> 01:17:30,646 You've worked so hard, Caro,
1324 01:17:28,731 --> 01:17:30,646 你辛苦了,卡罗,

1325 01:17:31,472 --> 01:17:32,517 for so long.
1325 01:17:31,472 --> 01:17:32,517 这么久了。

1326 01:17:34,127 --> 01:17:37,522 But all your striving didn't get you here.
1326 01:17:34,127 --> 01:17:37,522 但是你所有的努力都没有让你来到这里。

1327 01:17:38,784 --> 01:17:40,786 It took someone believing in you.
1327 01:17:38,784 --> 01:17:40,786 需要有人相信你。

1328 01:17:42,701 --> 01:17:44,485 Deveaux was his name, wasn't it?
1328 01:17:42,701 --> 01:17:44,485 Deveaux 是他的名字,不是吗?

1329 01:17:47,271 --> 01:17:48,402 That's a gift.
1329 01:17:47,271 --> 01:17:48,402 那是一份礼物。

1330 01:17:49,839 --> 01:17:51,144 That's grace.
1330 01:17:49,839 --> 01:17:51,144 这就是恩典。

1331 01:17:53,407 --> 01:17:56,759 I believe there's grace all around us all the time.
1331 01:17:53,407 --> 01:17:56,759 我相信我们身边无时无刻不在恩典。

1332 01:17:57,629 --> 01:18:01,677 If we can only have the humility to admit that we need it.
1332 01:17:57,629 --> 01:18:01,677 如果我们能谦卑地承认我们需要它。

1333 01:18:04,288 --> 01:18:06,769 That we can't find a way out on our own.
1333 01:18:04,288 --> 01:18:06,769 我们自己找不到出路。

1334 01:18:06,943 --> 01:18:08,945 [gentle music]
1334 01:18:06,943 --> 01:18:08,945 [轻柔的音乐]

1335 01:18:29,574 --> 01:18:31,532 [clattering]
1335 01:18:29,574 --> 01:18:31,532 [咔嚓咔嚓]

1336 01:18:41,412 --> 01:18:43,457 [birds chirping]
1336 01:18:41,412 --> 01:18:43,457 [鸟鸣]

1337 01:19:06,480 --> 01:19:08,526 [music continues]
1337 01:19:06,480 --> 01:19:08,526 [音乐继续]

1338 01:19:30,766 --> 01:19:32,768 [bell tolling]
1338 01:19:30,766 --> 01:19:32,768 [钟声响起]

1339 01:19:37,468 --> 01:19:40,210 [Edward] So, Caro, are the rumors true?
1339 01:19:37,468 --> 01:19:40,210 [爱德华] 那么,卡罗,这些传言是真的吗?

1340 01:19:40,384 --> 01:19:42,342 You've joined Father Michael's pious flock?
1340 01:19:40,384 --> 01:19:42,342 你加入了迈克尔神父的虔诚羊群吗?

1341 01:19:42,516 --> 01:19:44,257 - [chuckles] - It's only a matter of time.
1341 01:19:42,516 --> 01:19:44,257 - [轻笑] - 这只是时间问题。

1342 01:19:44,431 --> 01:19:46,042 [sighs]
1342 01:19:44,431 --> 01:19:46,042 [叹气]

1343 01:19:46,956 --> 01:19:49,610 What can I do to convince you to join the normal world?
1343 01:19:46,956 --> 01:19:49,610 我能做些什么来说服你加入正常世界呢?

1344 01:19:49,785 --> 01:19:50,698 [sighs]
1344 01:19:49,785 --> 01:19:50,698 [叹气]

1345 01:19:51,308 --> 01:19:52,962 What is normal, Edward?
1345 01:19:51,308 --> 01:19:52,962 什么是正常的,爱德华?

1346 01:19:53,136 --> 01:19:55,965 You don't need religion to find meaning. Look at me.
1346 01:19:53,136 --> 01:19:55,965 你不需要宗教来寻找意义。看着我。

1347 01:19:56,139 --> 01:19:58,228 I create my own meaning. Yeah?
1347 01:19:56,139 --> 01:19:58,228 我创造自己的意义。是的?

1348 01:19:58,837 --> 01:20:00,317 - Do you? - Isn't that right, Linnea darling?
1348 01:19:58,837 --> 01:20:00,317 - 你呢?- 对吗,Linnea 亲爱的?

1349 01:20:00,491 --> 01:20:01,753 - Hmm. - Get off.
1349 01:20:00,491 --> 01:20:01,753 - 嗯。- 下车。

1350 01:20:02,623 --> 01:20:04,756 But don't you ever worry that you'll get to the end of your life
1350 01:20:02,623 --> 01:20:04,756 但是你永远不要担心你会走到生命的尽头

1351 01:20:04,930 --> 01:20:06,932 and just wonder what it was all for?
1351 01:20:04,930 --> 01:20:06,932 只是想知道这一切是为了什么?

1352 01:20:07,106 --> 01:20:09,413 [grunts] Of course.
1352 01:20:07,106 --> 01:20:09,413 [咕哝] 当然。

1353 01:20:10,109 --> 01:20:12,503 That's why I wanna die very old and in my sleep,
1353 01:20:10,109 --> 01:20:12,503 这就是为什么我想在睡梦中死去,

1354 01:20:13,243 --> 01:20:15,506 - next to this lovely lady, perhaps. - [Hannah] Yeah.
1354 01:20:13,243 --> 01:20:15,506 - 也许就在这位可爱的女士旁边。- [Hannah] 是的。

1355 01:20:16,333 --> 01:20:17,682 To ease into nothingness,
1355 01:20:16,333 --> 01:20:17,682 为了缓和到虚无,

1356 01:20:17,856 --> 01:20:19,684 not to find out with your dying breath
1356 01:20:17,856 --> 01:20:19,684 不要用你垂死的气息来发现

1357 01:20:19,858 --> 01:20:21,555 that you've been tricked all along.
1357 01:20:19,858 --> 01:20:21,555 你一直被骗了。

1358 01:20:22,513 --> 01:20:24,384 I don't wanna know, see?
1358 01:20:22,513 --> 01:20:24,384 我不想知道,明白吗?

1359 01:20:24,994 --> 01:20:29,085 Sometimes it's easier to just leave after sharing a cigarette.
1359 01:20:24,994 --> 01:20:29,085 有时候,分享完一根烟就走会更容易。

1360 01:20:30,347 --> 01:20:31,391 I wanna show you something.
1360 01:20:30,347 --> 01:20:31,391 我想给你看点东西。

1361 01:20:31,565 --> 01:20:33,480 [bird chirping]
1361 01:20:31,565 --> 01:20:33,480 [鸟鸣]

1362 01:20:33,654 --> 01:20:35,961 ["Ubi Caritas" by Poor Clare Sisters, Arundel]
1362 01:20:33,654 --> 01:20:35,961 [“Ubi Caritas” by Poor Clare Sisters, Arundel]

1363 01:21:06,600 --> 01:21:07,993 [Hannah] William Holman Hunt.
1363 01:21:06,600 --> 01:21:07,993 [汉娜] 威廉·霍尔曼·亨特。

1364 01:21:09,473 --> 01:21:10,735 1853.
1364 01:21:09,473 --> 01:21:10,735 1853.

1365 01:21:15,479 --> 01:21:16,480 Mm.
1365 01:21:15,479 --> 01:21:16,480 毫米.

1366 01:21:17,568 --> 01:21:18,482 It's quite lovely...
1366 01:21:17,568 --> 01:21:18,482 好可爱...

1367 01:21:19,918 --> 01:21:21,441 ...irrespective of the subject matter.
1367 01:21:19,918 --> 01:21:21,441 ...无论主题如何。

1368 01:21:28,666 --> 01:21:29,667 Oh, look.
1368 01:21:28,666 --> 01:21:29,667 哦,你看。

1369 01:21:30,798 --> 01:21:31,756 There's a mistake.
1369 01:21:30,798 --> 01:21:31,756 有个错误。

1370 01:21:33,540 --> 01:21:34,933 There's no handle on the door.
1370 01:21:33,540 --> 01:21:34,933 门上没有把手。

1371 01:21:49,034 --> 01:21:51,254 The door can only be opened from the inside.
1371 01:21:49,034 --> 01:21:51,254 门只能从里面打开。

1372 01:21:57,129 --> 01:21:58,043 Don't eat those.
1372 01:21:57,129 --> 01:21:58,043 不要吃那些。

1373 01:22:00,219 --> 01:22:02,047 [fireworks blowing]
1373 01:22:00,219 --> 01:22:02,047 [烟花吹]

1374 01:22:02,221 --> 01:22:04,180 ["If Only My Heart Could Speak" by Cody Fry]
1374 01:22:02,221 --> 01:22:04,180 [“如果我的心能说话就好了” by Cody Fry]

1375 01:22:16,801 --> 01:22:19,717 <i>â™?You're making me confused â™?/i>
1375 01:22:16,801 --> 01:22:19,717 <i>â™?你让我感到困惑 â™?/i>

1376 01:22:19,891 --> 01:22:22,372 <i>â™?I'm puzzled and bemused â™?/i>
1376 01:22:19,891 --> 01:22:22,372 <i>â™?我感到困惑和困惑 â™?/i>

1377 01:22:22,938 --> 01:22:25,723 <i>â™?I'm fuddled</i> <i>heart's been puddled by... â™?/i>
1377 01:22:22,938 --> 01:22:25,723 <i>â™?我糊涂了</i> <i>heart被...â™?/i>

1378 01:22:25,897 --> 01:22:27,246 Begging your pardon, Professor McTeague.
1378 01:22:25,897 --> 01:22:27,246 请原谅,麦克蒂格教授。

1379 01:22:27,420 --> 01:22:29,466 Good God, man. Where did you spring from?
1379 01:22:27,420 --> 01:22:29,466 天哪,伙计。您来自哪里?

1380 01:22:29,640 --> 01:22:31,337 Uh, I, I've been meaning to ask you about your take
1380 01:22:29,640 --> 01:22:31,337 呃,我,我一直想问你的看法

1381 01:22:31,511 --> 01:22:33,165 on Scott's <i>The Antiquary.</i>
1381 01:22:31,511 --> 01:22:33,165 关于斯科特的 <i>古董店。

1382 01:22:33,339 --> 01:22:35,298 Personally, I consider it his most underrated work.
1382 01:22:33,339 --> 01:22:35,298 就我个人而言,我认为这是他最被低估的作品。

1383 01:22:35,472 --> 01:22:38,562 Oh, my boy, I had no idea you're so keen on Scott.
1383 01:22:35,472 --> 01:22:38,562 哦,我的孩子,我不知道你这么热衷于斯科特。

1384 01:22:38,736 --> 01:22:41,869 Well, you must let me show you some of my first editions someday.
1384 01:22:38,736 --> 01:22:41,869 嗯,总有一天你得让我给你看一些我的第一版。

1385 01:22:42,044 --> 01:22:46,048 - Amazing. - She keeps putting Blue Curaçao on everything.
1385 01:22:42,044 --> 01:22:46,048 - 太神奇了。- 她一直在所有东西上放 Blue Curaçao。

1386 01:22:46,222 --> 01:22:48,659 - Who? - Amelia Kantor.
1386 01:22:46,222 --> 01:22:48,659 - 谁?- 阿米莉亚·坎托尔。

1387 01:22:49,225 --> 01:22:50,400 - [soft clinking] - [sighs]
1387 01:22:49,225 --> 01:22:50,400 - [轻柔的叮当声] - [叹息]

1388 01:22:50,574 --> 01:22:51,923 [McCoy] "To whom th'Arch-Enemy,
1388 01:22:50,574 --> 01:22:51,923 [麦考伊] “致谁的宿敌,

1389 01:22:52,097 --> 01:22:53,838 and thence in Heav'n call'd Satan,
1389 01:22:52,097 --> 01:22:53,838 从此在希夫被称为撒旦,

1390 01:22:54,012 --> 01:22:57,668 with bold words breaking the horrid silence thus began."
1390 01:22:54,012 --> 01:22:57,668 大胆的话语打破了可怕的寂静,就这样开始了。

1391 01:22:58,277 --> 01:22:59,844 Well done, Mr. McCoy.
1391 01:22:58,277 --> 01:22:59,844 干得好,麦考伊先生。

1392 01:23:00,888 --> 01:23:03,717 You know what? I think I've changed my mind about Milton.
1392 01:23:00,888 --> 01:23:03,717 你知道吗?我想我已经改变了对 Milton 的看法。

1393 01:23:03,891 --> 01:23:06,024 He's actually quite a good one to give a second read.
1393 01:23:03,891 --> 01:23:06,024 他其实挺好的,可以再读一遍。

1394 01:23:06,198 --> 01:23:08,331 Yes. I think he has a future.
1394 01:23:06,198 --> 01:23:08,331 是的。我认为他有未来。

1395 01:23:08,505 --> 01:23:10,507 [indistinct chatter]
1395 01:23:08,505 --> 01:23:10,507 [含糊不清的喋喋不休]

1396 01:23:29,830 --> 01:23:32,790 <i>â™?Oh, I didn't have the time â™?/i>
1396 01:23:29,830 --> 01:23:32,790 <i>â™?哦,我没有时间 -™ /i>

1397 01:23:33,704 --> 01:23:35,097 <i>- â™?To think of... â™?/i> - Okay, so I feel
1397 01:23:33,704 --> 01:23:35,097 <i>- â™?想想......â™?/i> - 好的,所以我觉得

1398 01:23:35,271 --> 01:23:36,707 - like I owe you an expla-- - I'm sorry.
1398 01:23:35,271 --> 01:23:36,707 - 就像我欠你一个解释一样-- -对不起。

1399 01:23:39,318 --> 01:23:40,232 Me too.
1399 01:23:39,318 --> 01:23:40,232 我也是。

1400 01:23:43,192 --> 01:23:46,021 What do you say we resolve that which was left unresolved?
1400 01:23:43,192 --> 01:23:46,021 你说我们怎么解决那些没有解决的问题?

1401 01:23:48,458 --> 01:23:50,634 I think that would be such a great idea.
1401 01:23:48,458 --> 01:23:50,634 我觉得那会是个好主意。

1402 01:23:56,031 --> 01:23:57,162 Where's your perfect match?
1402 01:23:56,031 --> 01:23:57,162 你的完美匹配在哪里?

1403 01:23:58,642 --> 01:24:00,035 Turns out she's not my type.
1403 01:23:58,642 --> 01:24:00,035 原来她不是我的类型。

1404 01:24:00,905 --> 01:24:02,037 No?
1404 01:24:00,905 --> 01:24:02,037 不?

1405 01:24:02,211 --> 01:24:03,429 No. No, uh,
1405 01:24:02,211 --> 01:24:03,429 编号不,呃,

1406 01:24:03,603 --> 01:24:04,909 she was far too much of a pushover.
1406 01:24:03,603 --> 01:24:04,909 她太过分了。

1407 01:24:06,737 --> 01:24:09,174 <i>â™?But I could never teach... â™?/i>
1407 01:24:06,737 --> 01:24:09,174 <i>â™?但我永远无法教书......â™?/i>

1408 01:24:09,348 --> 01:24:10,567 You seem different.
1408 01:24:09,348 --> 01:24:10,567 你看起来不一样。

1409 01:24:12,047 --> 01:24:13,483 Well, I, I washed my hair.
1409 01:24:12,047 --> 01:24:13,483 嗯,我,我洗了头发。

1410 01:24:14,701 --> 01:24:15,572 That must be it.
1410 01:24:14,701 --> 01:24:15,572 一定是这样。

1411 01:24:15,746 --> 01:24:16,834 [chuckles]
1411 01:24:15,746 --> 01:24:16,834 [笑]

1412 01:24:22,013 --> 01:24:23,971 Do you wanna see the best view in Oxford?
1412 01:24:22,013 --> 01:24:23,971 你想看看牛津最好的风景吗?

1413 01:24:24,537 --> 01:24:26,539 [gentle music]
1413 01:24:24,537 --> 01:24:26,539 [轻柔的音乐]

1414 01:24:48,300 --> 01:24:49,258 [softly grunts]
1414 01:24:48,300 --> 01:24:49,258 [轻声咕哝]

1415 01:24:53,044 --> 01:24:53,914 Wow.
1415 01:24:53,044 --> 01:24:53,914 哇。

1416 01:24:57,744 --> 01:25:02,793 So, apparently, you were banned from the Bodleian Library.
1416 01:24:57,744 --> 01:25:02,793 所以,显然,你被禁止进入博德利图书馆。

1417 01:25:04,273 --> 01:25:05,578 I don't really wanna talk about it.
1417 01:25:04,273 --> 01:25:05,578 我真的不想谈论它。

1418 01:25:06,318 --> 01:25:07,145 [whispers] Really?
1418 01:25:06,318 --> 01:25:07,145 [耳语] 真的吗?

1419 01:25:09,060 --> 01:25:10,061 Wow.
1419 01:25:09,060 --> 01:25:10,061 哇。

1420 01:25:11,106 --> 01:25:13,151 Oh, my God, you're an Oxford grad.
1420 01:25:11,106 --> 01:25:13,151 哦,天哪,你是牛津的毕业生。

1421 01:25:13,325 --> 01:25:14,283 How does that feel?
1421 01:25:13,325 --> 01:25:14,283 那感觉如何?

1422 01:25:18,678 --> 01:25:19,549 Bittersweet.
1422 01:25:18,678 --> 01:25:19,549 苦乐参半。

1423 01:25:25,381 --> 01:25:26,904 I hear Blackwell's is hiring.
1423 01:25:25,381 --> 01:25:26,904 我听说布莱克威尔正在招聘。

1424 01:25:28,862 --> 01:25:31,691 Yeah. The thing is, I actually already have a job offer.
1424 01:25:28,862 --> 01:25:31,691 是的。问题是,我实际上已经有了一份工作机会。

1425 01:25:32,866 --> 01:25:33,911 It's for a...
1425 01:25:32,866 --> 01:25:33,911 这是为了一个...

1426 01:25:34,694 --> 01:25:36,783 ...think tank, which is basically a consulting firm.
1426 01:25:34,694 --> 01:25:36,783 ...智库,它基本上是一家咨询公司。

1427 01:25:36,957 --> 01:25:38,698 It's like low-level stuff, but it's,
1427 01:25:36,957 --> 01:25:38,698 这就像是低级的东西,但它是,

1428 01:25:38,872 --> 01:25:40,309 it's got room to grow.
1428 01:25:38,872 --> 01:25:40,309 它还有增长的空间。

1429 01:25:42,789 --> 01:25:43,790 In the UK?
1429 01:25:42,789 --> 01:25:43,790 在英国?

1430 01:25:47,316 --> 01:25:48,708 In DC, actually.
1430 01:25:47,316 --> 01:25:48,708 实际上,在华盛顿。

1431 01:26:00,067 --> 01:26:01,504 How long do you have to decide?
1431 01:26:00,067 --> 01:26:01,504 你得决定多长时间?

1432 01:26:04,637 --> 01:26:05,986 Well, I've already accepted.
1432 01:26:04,637 --> 01:26:05,986 嗯,我已经接受了。

1433 01:26:09,120 --> 01:26:10,295 I leave tonight.
1433 01:26:09,120 --> 01:26:10,295 我今晚走。

1434 01:26:12,384 --> 01:26:14,386 [gentle music continues]
1434 01:26:12,384 --> 01:26:14,386 [轻柔的音乐继续]

1435 01:26:18,825 --> 01:26:19,783 Caro.
1435 01:26:18,825 --> 01:26:19,783 卡罗.

1436 01:26:29,532 --> 01:26:30,663 What am I to you?
1436 01:26:29,532 --> 01:26:30,663 我对你来说是什么?

1437 01:26:32,143 --> 01:26:33,231 What are we?
1437 01:26:32,143 --> 01:26:33,231 我们是什么?

1438 01:26:37,540 --> 01:26:38,802 What do you want us to be?
1438 01:26:37,540 --> 01:26:38,802 你希望我们成为什么?

1439 01:26:55,645 --> 01:26:56,733 [deeply exhales]
1439 01:26:55,645 --> 01:26:56,733 [深深呼气]

1440 01:27:04,828 --> 01:27:06,830 [music increases]
1440 01:27:04,828 --> 01:27:06,830 [音乐增加]

1441 01:27:44,302 --> 01:27:45,738 - [indistinct chatter] - [whooping]
1441 01:27:44,302 --> 01:27:45,738 - [含糊不清的喋喋不休] - [哎呀]

1442 01:27:45,912 --> 01:27:50,830 <i>â™?I will never leave you</i> <i>all alone â™?/i>
1442 01:27:45,912 --> 01:27:50,830 <i>â™?我永远不会离开你</i> <i>all -™ /i>

1443 01:27:52,876 --> 01:27:56,271 <i>â™?I couldn't stay, she's... â™?/i>
1443 01:27:52,876 --> 01:27:56,271 <i>â™?我不能留下来,她......â™?/i>

1444 01:27:56,445 --> 01:27:57,489 [Kent] My taxi is waiting.
1444 01:27:56,445 --> 01:27:57,489 [Kent] 我的出租车在等着。

1445 01:27:59,448 --> 01:28:03,016 [upbeat dance music playing]
1445 01:27:59,448 --> 01:28:03,016 [欢快的舞曲播放]

1446 01:28:03,190 --> 01:28:04,104 [Carolyn sighs]
1446 01:28:03,190 --> 01:28:04,104 [卡罗琳叹息]

1447 01:28:04,975 --> 01:28:06,106 So what happens now?
1447 01:28:04,975 --> 01:28:06,106 那么现在会发生什么呢?

1448 01:28:10,023 --> 01:28:11,111 That's the question.
1448 01:28:10,023 --> 01:28:11,111 这就是问题所在。

1449 01:28:12,112 --> 01:28:12,983 Isn't it?
1449 01:28:12,112 --> 01:28:12,983 不是吗?

1450 01:28:13,723 --> 01:28:15,725 [music continues]
1450 01:28:13,723 --> 01:28:15,725 [音乐继续]

1451 01:28:21,948 --> 01:28:23,733 - Caro-- - Don't say goodbye.
1451 01:28:21,948 --> 01:28:23,733 - Caro-- - 别说再见。

1452 01:28:26,649 --> 01:28:28,999 - There he is. Oh, come on, Kent. - Come on.
1452 01:28:26,649 --> 01:28:28,999 - 他在那儿。哦,拜托,肯特。-加油。

1453 01:28:29,173 --> 01:28:31,001 - One more group photo b-- - One more group photo before you leave.
1453 01:28:29,173 --> 01:28:31,001 - 再拍一张合影 b-- - 在你离开之前再拍一张合影。

1454 01:28:31,175 --> 01:28:32,655 - [cross talk] - [softly] I'm sorry.
1454 01:28:31,175 --> 01:28:32,655 - [相声] - [轻声] 对不起。

1455 01:28:32,829 --> 01:28:36,876 <i>â™?I will never leave you</i> <i>all alone â™?/i>
1455 01:28:32,829 --> 01:28:36,876 <i>â™?我永远不会离开你</i> <i>all -™ /i>

1456 01:28:39,270 --> 01:28:43,796 <i>â™?When the night gets</i> <i>dark and cold â™?/i>
1456 01:28:39,270 --> 01:28:43,796 <i>â™?当夜晚变得</i> <i>黑暗和寒冷 â™?/i>

1457 01:28:45,189 --> 01:28:47,191 [light suspenseful music]
1457 01:28:45,189 --> 01:28:47,191 [轻悬疑音乐]

1458 01:28:57,244 --> 01:29:00,291 [romantic music]
1458 01:28:57,244 --> 01:29:00,291 [浪漫音乐]

1459 01:29:17,613 --> 01:29:20,616 [music increases]
1459 01:29:17,613 --> 01:29:20,616 [音乐增加]

1460 01:29:44,422 --> 01:29:46,424 [gentle music]
1460 01:29:44,422 --> 01:29:46,424 [轻柔的音乐]

1461 01:29:52,778 --> 01:29:54,780 [rains splattering]
1461 01:29:52,778 --> 01:29:54,780 [雨水飞溅]

1462 01:30:36,822 --> 01:30:38,824 [horse clopping]
1462 01:30:36,822 --> 01:30:38,824 [马咔嚓咔嚓]

1463 01:30:43,655 --> 01:30:45,657 [music continues]
1463 01:30:43,655 --> 01:30:45,657 [音乐继续]

1464 01:30:49,226 --> 01:30:50,314 You all right, Miss?
1464 01:30:49,226 --> 01:30:50,314 你还好吗,小姐?

1465 01:30:51,794 --> 01:30:53,099 Where are you supposed to be?
1465 01:30:51,794 --> 01:30:53,099 你应该在哪儿?

1466 01:30:58,061 --> 01:30:59,105 I don't know.
1466 01:30:58,061 --> 01:30:59,105 我不知道。

1467 01:31:02,674 --> 01:31:03,501 Hop on.
1467 01:31:02,674 --> 01:31:03,501 跳上去。

1468 01:31:04,589 --> 01:31:05,634 I'll give you a ride.
1468 01:31:04,589 --> 01:31:05,634 我送你一程。

1469 01:31:09,638 --> 01:31:13,468 [Carolyn] <i>So remember how Aristotle said</i> <i>that man is teleological?</i>
1469 01:31:09,638 --> 01:31:13,468 [Carolyn] <i>还记得亚里士多德是怎么说的</i> <i>那个人是目的论的吗?</i>

1470 01:31:14,730 --> 01:31:16,079 <i>Well, here's the thing.</i>
1470 01:31:14,730 --> 01:31:16,079 <i>哎呀,事情是这样的。</i>

1471 01:31:17,820 --> 01:31:21,301 <i>A telos isn't just a goal</i> <i>or a destination.</i>
1471 01:31:17,820 --> 01:31:21,301 <i>A telos 不仅仅是一个目标</i> <i>或一个目的地。

1472 01:31:22,259 --> 01:31:23,869 <i>It's the purpose of a thing.</i>
1472 01:31:22,259 --> 01:31:23,869 <i>这是事物的目的。</i>

1473 01:31:24,783 --> 01:31:26,568 <i>What it's designed to do.</i>
1473 01:31:24,783 --> 01:31:26,568 <i>它的设计目的是什么。</i>

1474 01:31:29,440 --> 01:31:32,182 <i>For all our striving</i> <i>and philosophizing,</i>
1474 01:31:29,440 --> 01:31:32,182 <i>我们所有的努力</i> <i>和哲学,</i>

1475 01:31:33,270 --> 01:31:35,185 <i>knowledge only gets us so far.</i>
1475 01:31:33,270 --> 01:31:35,185 <i>knowledge只能让我们走到这一步。</i>

1476 01:31:39,319 --> 01:31:41,191 <i>Maybe we're made for longing.</i>
1476 01:31:39,319 --> 01:31:41,191 <i>我们是为渴望而生的。

1477 01:31:43,193 --> 01:31:46,022 <i>And we're restless</i> <i>until we're ravished</i> <i>by the truth.</i>
1477 01:31:43,193 --> 01:31:46,022 <i>我们焦躁不安</i> <i>直到我们被真相迷住了</i> <i>。

1478 01:31:46,196 --> 01:31:48,198 [music continues]
1478 01:31:46,196 --> 01:31:48,198 [音乐继续]

1479 01:31:52,158 --> 01:31:53,551 <i>So what happens now...</i>
1479 01:31:52,158 --> 01:31:53,551 <i>现在发生了什么...</i>

1480 01:31:57,381 --> 01:31:58,774 <i>...now that the dance is over...</i>
1480 01:31:57,381 --> 01:31:58,774 <i>...现在舞蹈结束了...</i>

1481 01:32:01,516 --> 01:32:02,647 <i>...the curtain closed?</i>
1481 01:32:01,516 --> 01:32:02,647 <i>...帷幕合上了?</i>

1482 01:32:32,024 --> 01:32:33,156 <i>That's the question.</i>
1482 01:32:32,024 --> 01:32:33,156 <i>问题是什么。</i>

1483 01:32:34,461 --> 01:32:35,506 <i>Isn't it?</i>
1483 01:32:34,461 --> 01:32:35,506 <i>Isn't it?</i>

1484 01:32:41,773 --> 01:32:43,122 [paper rustling]
1484 01:32:41,773 --> 01:32:43,122 [纸张沙沙作响]

1485 01:32:48,127 --> 01:32:50,086 [woman] It's metaphorical, isn't it?
1485 01:32:48,127 --> 01:32:50,086 [女人] 这是个比喻,不是吗?

1486 01:32:51,653 --> 01:32:53,611 Donne's using these religious images
1486 01:32:51,653 --> 01:32:53,611 多恩使用这些宗教图像

1487 01:32:53,785 --> 01:32:57,746 as a way to comment on the human striving for ideals.
1487 01:32:53,785 --> 01:32:57,746 作为评论人类追求理想的一种方式。

1488 01:32:57,920 --> 01:32:59,182 [soft clatters]
1488 01:32:57,920 --> 01:32:59,182 [轻柔的咔嗒声]

1489 01:33:01,837 --> 01:33:03,273 I think you misunderstood.
1489 01:33:01,837 --> 01:33:03,273 我想你误会了。

1490 01:33:04,622 --> 01:33:07,407 The truth is in the paradox.
1490 01:33:04,622 --> 01:33:07,407 真相就在悖论中。

1491 01:33:09,975 --> 01:33:12,282 - Are we still on for Paris? - [Linnea] <i>Are you kidding?</i> <i>I wouldn't miss it.</i>
1491 01:33:09,975 --> 01:33:12,282 - 我们还在去巴黎吗?- [Linnea] <i>你在开玩笑吗?</i> <i>I 不会错过的。</i>

1492 01:33:12,456 --> 01:33:14,414 <i>Yes. And then afterwards,</i> <i>you come straight to India.</i>
1492 01:33:12,456 --> 01:33:14,414 <i>是的。然后,</i> <i>you 直接来到印度。</i>

1493 01:33:14,589 --> 01:33:18,027 <i>Oh, the kids are adorable, Caro.</i> <i>I think they're ruining me.</i>
1493 01:33:14,589 --> 01:33:18,027 <i>Oh,孩子们很可爱,Caro.</i> <i>I 认为他们在毁了我.</i>

1494 01:33:18,201 --> 01:33:20,290 Well, you better send me some photos now that I have a real phone.
1494 01:33:18,201 --> 01:33:20,290 嗯,你最好给我发一些照片,因为我有一部真正的手机。

1495 01:33:20,464 --> 01:33:21,683 <i>Look at her. She's all grown up.</i>
1495 01:33:20,464 --> 01:33:21,683 <i>对着她。她都长大了。</i>

1496 01:33:21,857 --> 01:33:23,554 [door creaks]
1496 01:33:21,857 --> 01:33:23,554 [门吱吱作响]

1497 01:33:23,728 --> 01:33:25,512 [Hannah] <i>Really wish you were here,</i> <i>Dr. Drake.</i>
1497 01:33:23,728 --> 01:33:25,512 [汉娜] <i>真希望你在这里,</i> <i>Dr.德雷克。</i>

1498 01:33:25,687 --> 01:33:27,384 Hey, can I call you guys right back?
1498 01:33:25,687 --> 01:33:27,384 嘿,我可以马上给你们回电话吗?

1499 01:33:27,558 --> 01:33:29,604 - [Linnea] <i>Okay. Bye.</i> - [Hannah] <i>Okay. Love you. Bye.</i>
1499 01:33:27,558 --> 01:33:29,604 - [Linnea] <i>Okay.再见.</i> - [Hannah] <i>Okay.爱你。再见.</i>

1500 01:33:35,784 --> 01:33:37,699 [birds chirping]
1500 01:33:35,784 --> 01:33:37,699 [鸟鸣]

1501 01:33:37,873 --> 01:33:39,875 [indistinct chatter]
1501 01:33:37,873 --> 01:33:39,875 [含糊不清的喋喋不休]

1502 01:33:53,279 --> 01:33:55,281 [inspirational music]
1502 01:33:53,279 --> 01:33:55,281 [励志音乐]

1503 01:34:06,945 --> 01:34:08,468 [Carolyn] <i>The truth is in the paradox.</i>
1503 01:34:06,945 --> 01:34:08,468 [Carolyn] <i>真理就在悖论中。

1504 01:34:10,427 --> 01:34:11,428 <i>Death to life.</i>
1504 01:34:10,427 --> 01:34:11,428 <i>即将活出。

1505 01:34:12,734 --> 01:34:13,822 <i>Pain to glory.</i>
1505 01:34:12,734 --> 01:34:13,822 <i>荣耀归来。</i>

1506 01:34:15,737 --> 01:34:18,261 <i>Seeds sown in winter</i> <i>burst forth in spring.</i>
1506 01:34:15,737 --> 01:34:18,261 <i>冬播</i> <i>春萌芽。

1507 01:34:19,262 --> 01:34:20,176 <i>Hope eternal.</i>
1507 01:34:19,262 --> 01:34:20,176 <i>永恒。

1508 01:34:21,568 --> 01:34:22,613 <i>World without end.</i>
1508 01:34:21,568 --> 01:34:22,613 <i>无端。</i>

1509 01:34:35,234 --> 01:34:36,801 <i>Just when you think</i> <i>the story's over,</i>
1509 01:34:35,234 --> 01:34:36,801 <i>当你思考</i> <i>故事结束了,</i>

1510 01:34:37,715 --> 01:34:39,717 <i>there's room</i> <i>for one more surprise.</i>
1510 01:34:37,715 --> 01:34:39,717 <i>还有个房间</i> <i>再来一个惊喜。</i>

1511 01:34:39,891 --> 01:34:44,374 Keep up, please. Keep up. We're approaching the Bodleian Library.
1511 01:34:39,891 --> 01:34:44,374 请跟上。跟上。我们正在接近博德利图书馆。

1512 01:34:44,983 --> 01:34:46,202 Keep coming.
1512 01:34:44,983 --> 01:34:46,202 继续来。

1513 01:34:46,855 --> 01:34:51,642 Okay, stop. This library is approximately 400...
1513 01:34:46,855 --> 01:34:51,642 好,停下来。这个库大约有 400...

1514 01:34:51,816 --> 01:34:53,992 [music increases]
1514 01:34:51,816 --> 01:34:53,992 [音乐增加]

1515 01:34:56,038 --> 01:34:57,953 [man] ...do feel free to take photos...
1515 01:34:56,038 --> 01:34:57,953 [男人] ...请随意拍照...

1516 01:34:58,127 --> 01:35:00,129 [indistinct chatter]
1516 01:34:58,127 --> 01:35:00,129 [含糊不清的喋喋不休]

1517 01:35:26,764 --> 01:35:28,766 [romantic music]
1517 01:35:26,764 --> 01:35:28,766 [浪漫音乐]

1518 01:36:30,872 --> 01:36:33,135 [inspirational music]
1518 01:36:30,872 --> 01:36:33,135 [励志音乐]

1519 01:37:30,845 --> 01:37:33,151 [music continues]
1519 01:37:30,845 --> 01:37:33,151 [音乐继续]

1520 01:38:30,905 --> 01:38:32,907 [music continues]
1520 01:38:30,905 --> 01:38:32,907 [音乐继续]

1521 01:39:30,965 --> 01:39:32,967 [music continues]
1521 01:39:30,965 --> 01:39:32,967 [音乐继续]

1522 01:39:45,588 --> 01:39:47,590 [gentle music]
1522 01:39:45,588 --> 01:39:47,590 [轻柔的音乐]

1523 01:40:45,039 --> 01:40:47,041 [music continues]
1523 01:40:45,039 --> 01:40:47,041 [音乐继续]

1524 01:41:45,099 --> 01:41:47,101 [music continues]
1524 01:41:45,099 --> 01:41:47,101 [音乐继续]