이것은 사용자가 2024-6-12 20:56에 https://app.immersivetranslate.com/word/을(를) 위해 저장한 이중 언어 스냅샷 페이지로, 몰입형 번역에 의해 제공된 이중 언어 지원이 있습니다. 저장하는 방법을 알아보세요?

镇江朱方路小学学生发表
Zhenjiang Zhufang Road 초등학교 학생들의 발표

【镇江古诗朗诵】
【전장 고대시 낭송】

芙蓉楼送辛渐
푸롱 가문은 신을 서서히 보냈다

【唐】王昌龄
【당나라】왕창링(王昌陵)

寒雨连江夜入,平明送客楚山孤。
차가운 비와 강물이 밤에 우에 들어왔고 Pingming은 손님을 Chushan Lonely로 보냈습니다.

洛阳亲友如相问,一片冰心在玉壶。
뤄양의 친척과 친구들이 서로 물었고 옥 냄비에 얼음 조각이있었습니다.

焦山望松寥山
Jiaosan은 Songliao Mountain을 봅니다.

【唐】 李白
【당(唐)】 리바이(李白)

石壁望松寥, 宛然在碧霄。
돌담은 마치 푸른 하늘에 있는 것처럼 소나무를 바라봅니다.

安得五彩虹, 驾天作长桥。
안데는 무지개로 하늘을 긴 다리로 삼고 있습니다.

仙人如爱我, 举手来相招。
불멸자들이 나를 사랑한다면, 손을 들어 내게 인사하여라.

南乡子登京口北固亭怀古
Nanxiangzi Dengjingkou Beiguting 향수

【宋】 辛弃疾
[노래] 신은 병을 버렸다

何处望神州?满眼风光北固楼。千古兴亡多少事?悠悠!不尽长江滚滚流。
중국을 어디를 봐야 할까요? 풍경이 가득한 Beigu Building. 얼마나 많은 것들이 시대를 통해 흥망성쇠를 거듭해 왔는가? 오래! 양쯔강은 끝이 없습니다.

年少万兜鍪,坐断东南战未休。天下英雄谁敌手?曹刘!生子当如孙仲谋。
젊고 만 명, 그는 앉았고 남동전쟁은 끝나지 않았다. 세계 영웅들의 상대는 누구입니까? 차오 리우! 아들을 낳는 것은 쑨중무(孫中武)와 같아야 한다.

【镇江美食介绍】
【전장 음식 소개】

镇江 锅盖面
Zhenjiang 냄비 뚜껑 국수

锅盖面,也称镇江小刀面,是中国十大名面之一,被誉为江南的天下第一面,是江苏省镇江市的一道地方特色传统美食,吃起来非常有韧性。
냄비 뚜껑 국수, 일컬어 Zhenjiang 작은 칼 국수는, "양쯔강의 남쪽에 있는 세계에 있는 첫번째 국수"로 알려져 있는 중국에 있는 최고 10대 고명한 국수의 한개이고, Zhenjiang 시, 장쑤성에 있는 국부적으로 특유의 전통 음식이고, 아주 거친 맛이 납니다.

锅盖面做法源于清朝。据传,乾隆皇帝下江南时,到镇江张嫂子伙面店时,张嫂子忙中出错,误将汤罐上的小锅盖当成大锅盖,撂到面锅里,煮出来的面条却很可口,还被乾隆夸赞
솥뚜껑 국수의 관습은 청나라 시대부터 시작되었습니다. 소문에 따르면 건륭 황제가 양쯔강 남쪽으로 내려갔을 때 Zhenjiang Zhang의 처제의 국수 가게에 갔을 때 Zhang의 시누이가 바쁜 일정에서 실수를 하여 수프 캔의 작은 냄비 뚜껑을 큰 냄비 뚜껑으로 착각하고 국수 냄비에 넣었지만 삶은 국수는 매우 맛있었고 건륭제의 칭찬을 받았습니다.

从此,锅盖面就流传开来了。欢迎韩国的小朋友到我的家乡镇江来尝一尝锅盖面!
그 이후로 냄비 뚜껑 국수가 퍼졌습니다. 제 고향 전장에 한국 어린이들이 와서 냄비 뚜껑 국수를 맛보세요!

镇江 香醋
Zhenjiang 발사믹 식초

镇江香醋,作为中国四大名醋之一,是江苏省镇江市特产,以其独特的香气和口感而闻名。
중국의 4대 유명한 식초 중 하나인 Zhenjiang 발사믹 식초는 독특한 향과 맛으로 유명한 장쑤성 Zhenjiang시의 특산품입니다.

镇江香醋具有“色、香、酸、醇、浓”五大特色,色浓而味鲜,香而微甜,酸而不涩,并以“香醋摆不坏”而著称。
Zhenjiang 발사믹 식초는 "색, 향기, 산도, 부드러움, 두께"의 5가지 특성을 가지고 있으며 색상이 강하고 신선한 맛, 향긋하고 약간 단맛, 신맛이 있지만 떫지 않음, "발사믹 식초는 나쁘지 않다"로 유명합니다.

镇江香醋的酿制技艺是江苏省镇江市地方传统手工制醋技艺,国家级非物质文化遗产之一。下面请跟随我的视频一起来看一看吧!
Zhenjiang 발사믹 식초의 양조 기술은 장쑤성 Zhenjiang시의 현지 전통 수제 식초 기술이며 국가 무형 문화 유산 중 하나입니다. 내 비디오를 따라 살펴보십시오!

镇江三怪之:肴肉不当菜
Zhenjiang Three Monsters: 고기는 요리가 아닙니다.

江苏镇江的肴肉属于淮扬菜系,以独特的美味,成为了一道传统名菜。它曾被选为了“开国第一宴”的主要冷菜之一,因此被赋予了“国宴第一菜”的称号。
장쑤성 전장의 고기는 화이양 요리에 속하며 독특한 섬세함으로 전통적인 유명한 요리가 되었습니다. 한때 "중화 인민 공화국 건국 제 1 차 연회"의 주요 냉 요리 중 하나로 선정되어 "국가 연회의 첫 번째 요리"라는 칭호가 주어졌습니다.

镇江肴肉是作为冷菜来吃的,它透明偏红色的,吃起来很酥嫩,并且味道非常鲜美。虽然看上去也是肥瘦相间,但因为其肥肉经过了去脂的处理,吃起来也是丝毫不油腻的。
Zhenjiang 고기는 차가운 요리로 먹으며 투명하고 붉은색을 띠며 맛이 매우 부드럽고 맛이 매우 좋습니다. 뚱뚱하고 날씬해 보이지만 지방을 탈지했기 때문에 전혀 기름진 맛이 나지 않습니다.

至于“肴肉不当菜”这一怪来说,就要从传说的小故事开始了:听老人们说, 很早很早 以前, 开酒馆的两口子在做猪蹄子的时候,不小心错把硝当成了盐。知道了之后,这肉就不敢卖了,怕吃出事。但这天早晨,上八仙中的张果老在经过的时候闻到了香味,非要吃。
"고기는 올바른 음식이 아니다"라는 이상한 이야기에 관해서는 이야기의 전설부터 시작할 필요가 있습니다 : 옛날 선술집을 연 두 사람이 족발을 만들 때 실수로 질산염을 소금으로 착각했다는 노인의 말을 들었습니다. 이 사실을 알게 된 후, 그는 자신에게 무슨 일이 일어날까 봐 두려워 감히 고기를 팔지 못했습니다. 그러나 그날 아침, 팔대불사(八佛佛佛) 중 한 명인 장궈라오(張國耀)가 지나가다가 그 향기를 맡아 먹지 않을 수 없었다.

两口子拗不过,就给他切了一盘。因为肉是冷的,怕会有腥味,就给他加了点姜丝就着, 怕吃到肚子里难受, 就给他倒了点镇江香醋蘸着吃。
두 사람은 참을 수 없어서 그를 위해 접시를 잘랐습니다. 고기가 차가워서 비린내가 날까 봐 잘게 썬 생강을 조금 넣었는데 뱃속에서 먹으면 불편할까 봐 진장 발사믹 식초를 부어 찍어 먹었다.

后来张果老吃饱了,走了。他们夫妇尝了尝,没想到竟如此好吃。并且搭配着姜丝和 镇江香醋, 味道要更加的好吃。
나중에 Zhang Guolao는 배가 부르고 떠났습니다. 부부는 맛을 보았지만 이렇게 맛있을 줄은 몰랐습니다. 그리고 잘게 썬 생강과 Zhenjiang 발사믹 식초를 곁들이면 맛이 더욱 맛있습니다.

于是,这种肉就这样流传下来了。但一开始这种肉被叫做“硝肉”,后来为了好听,才改为“肴肉”。
따라서 이 고기는 이렇게 전해져 왔습니다. 그러나 처음에이 고기는 "질산염 고기"라고 불렸고, 나중에는 소리를 위해 "식용 고기"로 변경되었습니다.

但无论怎样,肴肉算是在江苏镇江传开了。顺着张果老早晨吃着肉的习惯, 镇江当地的老百姓也习惯在早晨吃肴肉。
그러나 어쨌든 고기는 장쑤성 전장에서 퍼졌습니다. 아침에 고기를 먹는 장궈라오(Zhang Guolao)의 습관에 따라 전장 지역 주민들도 아침에 고기를 먹는 데 익숙합니다.

并且吃的时候,还要泡壶茶, 就着姜丝和镇江香醋。
그리고 먹을 때는 잘게 썬 생강과 Zhenjiang 발사믹 식초로 차 한 잔을 만들어야 합니다.

所以, 这也就有了在江苏镇江“肴肉不当菜的一怪说法。
따라서 장쑤성 전장(雲江)에서는 "고기는 요리에 적합하지 않다"는 말도 이상하다.

问答环节 (双方学生问答交流)
Q&A 세션(양측 학생 간의 Q&A)

1.韩国有什么美食?是怎么制作的?
1. 한국에는 어떤 음식이 있나요? 어떻게 만들어지나요?

2.韩国有什么传统节日?节日风俗有哪些?
2. 한국의 전통 명절은 무엇입니까? 축제 풍습은 무엇입니까?

3.韩国的小学生,每日课程包含哪些?
3. 한국의 초등학생을 위한 일일 수업은 무엇입니까?

4.每天几点上学,几点放学?
4. 학교는 매일 몇 시에 시작하고 몇 시에 끝나나요?

5.课余时间,小学生会做些什么呢?
5. 초등학생은 여가 시간에 무엇을 합니까?