这是用户在 2024-12-26 18:43 为 https://app.immersivetranslate.com/pdf-pro/d16caefd-07a0-40cf-8576-dcbbba217111 保存的双语快照页面,由 沉浸式翻译 提供双语支持。了解如何保存?

Memorandum of Understanding - Demo App
谅解备忘录 - 演示应用程序

Dated  约会
Parties  各方
  1. Wendy Pye Publishing Limited (New Zealand Companies Office No: 1738798) at 413 Great South Road, Ellerslie, Auckland 1051 (“WPPL”)
    Wendy Pye Publishing Limited(新西兰公司办公室编号:1738798)地址:413 Great South Road, Ellerslie, Auckland 1051(“WPPL”)
  2. Dr. Panda Limited at RM 1901 19/F Lee Garden One, 33 Hysan Avenue, Causeway Bay, HK, China (“DPL”)
    熊猫博士有限公司的注册地址为:中国铜锣湾希慎道33号利园一期19楼1901室(“DPL”)

Background  背景

  1. WPPL and TAL Education Group (TAL) are parties to a confidentiality agreement dated 17 February 2023 (NDA) and a memorandum of understanding relating to the creation of a story board dated 15 March 2024. DPL is the digital department of TAL.
    WPPL 和 TAL 教育集团 (TAL) 是 2023 年 2 月 17 日保密协议 (NDA) 和 2024 年 3 月 15 日关于创建故事板的谅解备忘录的缔约方。DPL 是 TAL 的数字部门。
  2. The parties are now wishing to progress matters further which will involve the use of WPPL Sunshine Decodable Book content to be provided by WPPL to DPL as summarised in Schedule 1 (Content) as part of the creation by DPL of a demo of a digital English learning app with AI tutor functionality (Demo App). The parties also wish to agree cost sharing arrangements between them for the Demo App.
    双方现在希望进一步推进相关事宜,其中将涉及使用 WPPL 向 DPL 提供的 WPPL Sunshine Decodable Book 内容,如附表 1(内容)中所述,作为 DPL 创建具有 AI 导师功能的数字英语学习应用程序演示(演示应用程序)的一部分。双方还希望就演示应用程序的成本分摊安排达成一致。
  3. The Demo App will be used by WPPL and DPL for purposes relating to a prospective pitch by WPPL to potential USA distributors (Potential USA Distributors).
    WPPL 和 DPL 将使用演示应用程序,用于 WPPL 向潜在的美国分销商(潜在的美国分销商)进行潜在推销的相关目的。
  4. This memorandum of understanding (MOU) sets out the terms and conditions of this arrangement.
    本谅解备忘录 (MOU) 规定了该安排的条款和条件。

Agreement  协议

1. Source File Content and Creation of Demo App
1. 源文件内容和创建 Demo App

1.1 Supply of Source Files: WPPL will supply DPL with source files for the Content which will include relevant book content and activity information (together, Demo Source Files). DPL will notify WPPL of the specific files it requires immediately following the signing of this MOU and WPPL shall thereafter supply the files.
1.1 源文件的提供:WPPL 将向 DPL 提供内容的源文件,其中包括相关的书籍内容和活动信息(统称为演示源文件)。DPL 将在签署本谅解备忘录后立即通知 WPPL 其需要的具体文件,WPPL 应在此后提供这些文件。

1.2 Creation of Demo App: Following the receipt of the Demo Source Files, DPL will at its sole cost and expense (subject to clause 1.5 ) and as soon as reasonably
1.2 创建演示应用程序:收到演示源文件后,DPL 将自行承担费用和费用(根据第 1.5 条)并在合理范围内尽快完成

practicable prepare the Demo App that incorporates relevant details of the Content and a digital English learning app with AI tutor functionality. The Demo App will be produced by DPL to reflect the requirements set out in Schedule 2. DPL will provide WPPL with draft versions of the Demo App as they progress, incorporate feedback from WPPL and the parties will together agree and approve the final form of the Demo App between them (Demo Approval) prior to presentation by WPPL to Potential USA Distributors. DPL will use its best endeavours to achieve Demo Approval within two months of the date of this MOU.
切实可行的准备演示应用程序,其中包含内容的相关细节和具有 AI 导师功能的数字英语学习应用程序。演示应用程序将由 DPL 制作,以反映附表 2 中规定的要求。DPL 将随着演示过程向 WPPL 提供演示应用程序的草稿版本,并采纳 WPPL 的反馈,并且各方将共同同意并批准他们之间的演示应用程序的最终形式(演示批准),然后再由 WPPL 提交给潜在的美国分销商。DPL 将尽最大努力在本谅解备忘录日期后的两个月内获得演示批准。

1.3 Content Purpose: WPPL hereby grants DPL a non-exclusive, limited, revocable and non-transferable licence to use the Source Files solely to create the Demo APP. DPL will not use the Source Files or any other part of the Content that may come into the possession of DPL, or any other developments or modifications to the foregoing that may be created by DPL (which shall be owned by WPPL), for any other reason or purpose.
1.3 内容目的:WPPL 特此授予 DPL 非排他性的、有限的、可撤销的和不可转让的许可,以仅将源文件用于创建演示应用程序。DPL 不会使用源文件或 DPL 可能拥有的内容的任何其他部分,或可能由 DPL(应归 WPPL 所有)对上述内容进行的任何其他开发或修改, 出于任何其他原因或目的。

1.4 Demo App Agreed Purposes: The Demo App will only be created by DPL and used by WPPL and DPL for the for purposes relating to a prospective pitch by WPPL to potential USA distributors, as agreed in advance by DPL and WPPL (Agreed Purposes). The Demo App is intended as a demonstration proof of concept only to be used only for the Agreed Purposes, and neither DPL nor WPPL may use the Demo App for any other purpose.
1.4 演示应用程序约定的目的:演示应用程序将仅由 DPL 创建,并由 WPPL 和 DPL 用于与 WPPL 事先商定的 WPPL 向潜在的美国分销商进行潜在推销相关的目的(约定目的)。演示应用程序旨在作为演示概念验证,仅用于商定目的,DPL 和 WPPL 均不得将演示应用程序用于任何其他目的。
Demo App Cost Sharing: Subject to Demo Approval, WPPL will meet 50 % 50 % 50%50 \% of the costs reasonably and properly incurred by DPL in developing the Demo App (Demo Costs) up to a maximum contribution for WPPL for the Demo Costs of USD$60,000 (WPPL Maximum Contribution). DPL will provide WPPL with monthly updates of the Demo Costs and provide a breakdown for WPPL of these costs and such other information as WPPL may reasonably require for it to understand the costs. DPL will invoice WPPL for the Demo Costs following Demo Approval and, subject to any bona fide dispute being raised by WPPL, WPPL will pay the invoice within 30 days of receipt of the invoice. For the avoidance of any doubt, WPPL will have no liability to DPL in respect of the Demo Costs more than the WPPL Maximum Contribution, and if the Demo Costs are lower, the lower amount is all that WPPL shall be obliged to pay.
演示应用程序成本分摊:在演示批准的情况下,WPPL 将合理和适当地承担 50 % 50 % 50%50 \% DPL 在开发演示应用程序时产生的费用(演示成本),最高为 WPPL 的演示成本贡献为 60,000 美元(WPPL 最高贡献)。DPL 将向 WPPL 提供演示成本的每月更新,并为 WPPL 提供这些成本的明细以及 WPPL 可能合理要求的其他信息,以便 WPPL 了解成本。DPL 将在演示批准后向 WPPL 开具演示费用发票,如果 WPPL 提出任何善意争议,WPPL 将在收到发票后 30 天内支付发票。为避免任何疑问,WPPL 将不对 DPL 承担超过WPPL最高分摊费用的演示费用的责任,如果演示费用较低,则WPPL有义务支付较低的金额。
WPPL Costs: The parties acknowledge and agree that WPPL has incurred its own costs in producing the Content to be supplied to DPL and will meet its own travel and accommodation costs in meeting Potential USA Distributors.
WPPL 费用:双方承认并同意,WPPL 在制作提供给 DPL 的内容时已承担了自己的费用,并将支付与潜在美国分销商会面的差旅和住宿费用。

1.7 Deal with a Potential USA Distributor: The parties acknowledge and agree that it is their intent to seek to achieve a deal with a Potential USA Distributor within 90 days of Demo Approval. Any deal will need to address the requirements for the full-scale production of a commercial version of the Demo App (with additional content and other features) including terms to deal with intellectual property use and ownership and other terms. At this stage, it is anticipated that a 50/50 joint venture will be established between WPPL and DPL, with 50/50 cost and revenue sharing between WPPL and DPL (on terms to be agreed), with the Potential USA Distributor being appointed by the joint venture with payment terms (including an advance) to be negotiated with the Potential USA Distributor. The parties acknowledge and agree that the ultimate legal and commercial structure to be adopted will to a large extent be dependent on negotiations with the Potential USA Distributor. Neither WPPL nor DPL are obliged to continue with or consummate any transaction with each other or with Potential USA Distributor and either party may at any time terminate all or any part of the process altogether (including any negotiations).
1.7 与潜在的美国分销商进行交易:双方承认并同意,他们打算在演示批准后 90 天内寻求与潜在的美国分销商达成交易。任何交易都需要满足全面生产演示应用程序商业版本(具有附加内容和其他功能)的要求,包括处理知识产权使用和所有权的条款以及其他条款。在此阶段,预计 WPPL 和 DPL 之间将成立一家 50/50 的合资企业,WPPL 和 DPL 之间将按 50/50 的成本和收入分摊(条款待定),潜在美国分销商由合资企业指定,付款条件(包括预付款)将与潜在美国分销商协商。双方承认并同意,将采用的最终法律和商业结构将在很大程度上取决于与潜在美国分销商的谈判。WPPL 和 DPL 均无义务继续或完成彼此之间或与潜在美国分销商进行任何交易,任何一方均可随时完全终止全部或部分流程(包括任何谈判)。

1.8 NDA Continues: All information disclosed by WPPL to DPL (and vice versa) under this MOU shall constitute confidential information of the disclosing party, and the NDA shall continue to apply. DPL shall comply with the NDA as if it were a party to the NDA.
1.8 保密协议继续:WPPL 根据本谅解备忘录向 DPL 披露的所有信息(反之亦然)均应构成披露方的机密信息,保密协议应继续适用。DPL 应遵守 NDA,就像它是 NDA 的一方一样。

2. General  2. 总则
2.1 Notices: Every notice to be given under, or in connection with this Agreement shall be given in writing to the addresses set out above.
2.1 通知: 根据本协议或与本协议相关的所有通知均应以书面形式发送至上述地址。

2.2 Assignment: Neither party may transfer or assign its rights or obligations under this Agreement without the prior written consent of the other party.
2.2 转让:未经另一方事先书面同意,任何一方均不得转让或让与其在本协议项下的权利或义务。

2.3 Governing law: This Agreement shall be governed by the laws of New Zealand. The parties submit to the non-exclusive jurisdiction of the courts of New Zealand.
2.3 管辖法律:本协议应受新西兰法律管辖。双方服从新西兰法院的非专属管辖权。

Execution  执行