這是用戶在 2025-1-16 14:08 為 https://app.immersivetranslate.com/pdf-pro/f03ee81a-2014-477e-a06f-b9dd4e0bfa9c 保存的雙語快照頁面,由 沉浸式翻譯 提供雙語支持。了解如何保存?

MUSIC THERAPY R E N A I S S A N C E

Overtenve to a N
音樂治療文藝復興 Overtenve to a N



Overtenve to a N}
Inaugural * Conference * 0F • the American Music Therapy Association
美國音樂治療協會成立大會 * 會議 * 0F
Renaissance Clevel.and Hotel * Cleveland, Ohio
Renaissance Clevel.and Hotel * 克里夫蘭,俄亥俄州

SESSIONS NOV. 19-22, 1998 * CMIT’S NOV. 18-22, 1998
INSTITUTES NOV. 18, 1998 * MEETINGS NOV. 16-22, 1998
機構 1998 年 11 月 18 日 * 會議 1998 年 11 月 16 日至 22 日

Monday, November 16  星期一,十一月十六日
2:00 pm - 9:00 pm Executive Board Meeting
下午 2:00 - 下午 9:00 執行董事會議

Carnegie  卡內基

Tuesday, November 17  星期二,十一月十七日

9:30 am 9 : 00 pm 9 : 00 pm -9:00pm-9: 00 \mathrm{pm}  9:30 上午 9 : 00 pm 9 : 00 pm -9:00pm-9: 00 \mathrm{pm} Executive Board Meeting  執行董事會議 Carnegie  卡內基
7 : 00 pm 9 : 00 pm 7 : 00 pm 9 : 00 pm 7:00pm-9:00pm7: 00 \mathrm{pm}-9: 00 \mathrm{pm} Registration  註冊 Main Coat Room  主外套室
9:30 am -9:00pm Executive Board Meeting Carnegie 7:00pm-9:00pm Registration Main Coat Room| 9:30 am $-9: 00 \mathrm{pm}$ | Executive Board Meeting | Carnegie | | :--- | :--- | ---: | | $7: 00 \mathrm{pm}-9: 00 \mathrm{pm}$ | Registration | Main Coat Room |
Wednesday, November 18  星期三,十一月十八日
7 : 00 am 11 : 30 am 7 : 00 am 11 : 30 am 7:00am-11:30am7: 00 \mathrm{am}-11: 30 \mathrm{am} Registration  註冊 Main Coat Room  主外套室
8 : 00 am 4 : 00 pm 8 : 00 am 4 : 00 pm 8:00am-4:00pm8: 00 \mathrm{am}-4: 00 \mathrm{pm} Institute on Stress and Pain Management
壓力與疼痛管理研究所
Gold  
8 : 00 am 10 : 00 pm 8 : 00 am 10 : 00 pm 8:00am-10:00pm8: 00 \mathrm{am}-10: 00 \mathrm{pm} Meetings  會議 Consult Schedule  諮詢時間表
1 : 00 pm 5 : 00 pm 1 : 00 pm 5 : 00 pm 1:00pm-5:00pm1: 00 \mathrm{pm}-5: 00 \mathrm{pm} Registration  註冊 Main Coat Room  主外套室
2 : 30 pm 7 : 30 pm 2 : 30 pm 7 : 30 pm 2:30pm-7:30pm2: 30 \mathrm{pm}-7: 30 \mathrm{pm} CMTE Courses  CMTE 課程 Consult Scheduile
4 : 00 pm 11 : 00 pm 4 : 00 pm 11 : 00 pm 4:00pm-11:00pm4: 00 \mathrm{pm}-11: 00 \mathrm{pm} Institute on Music Therapy and Rehabilitation
音樂治療與康復研究所
Whitehall  白廳
4 : 00 pm 11 : 00 pm 4 : 00 pm 11 : 00 pm 4:00pm-11:00pm4: 00 \mathrm{pm}-11: 00 \mathrm{pm} Institute on Professional Development
專業發展研究所
Gold  
4 : 00 pm 7 : 00 pm 4 : 00 pm 7 : 00 pm 4:00pm-7:00pm4: 00 \mathrm{pm}-7: 00 \mathrm{pm} AMTAS Officers Meeting  AMTAS 官員會議 Carnegie  卡內基
7 : 00 pm 9 : 00 pm 7 : 00 pm 9 : 00 pm 7:00pm-9:00pm7: 00 \mathrm{pm}-9: 00 \mathrm{pm} Registration  註冊 Main Coat Room  主外套室
7 : 00 pm 10 : 00 pm 7 : 00 pm 10 : 00 pm 7:00pm-10:00pm7: 00 \mathrm{pm}-10: 00 \mathrm{pm} AMTAS Executive Board Meeting
AMTAS 執行委員會會議
Carnegie  卡內基
7 : 00 pm 10 : 00 pm 7 : 00 pm 10 : 00 pm 7:00pm-10:00pm7: 00 \mathrm{pm}-10: 00 \mathrm{pm} Regional Presidents Meeting
區域總裁會議
Van Aken
7:00am-11:30am Registration Main Coat Room 8:00am-4:00pm Institute on Stress and Pain Management Gold 8:00am-10:00pm Meetings Consult Schedule 1:00pm-5:00pm Registration Main Coat Room 2:30pm-7:30pm CMTE Courses Consult Scheduile 4:00pm-11:00pm Institute on Music Therapy and Rehabilitation Whitehall 4:00pm-11:00pm Institute on Professional Development Gold 4:00pm-7:00pm AMTAS Officers Meeting Carnegie 7:00pm-9:00pm Registration Main Coat Room 7:00pm-10:00pm AMTAS Executive Board Meeting Carnegie 7:00pm-10:00pm Regional Presidents Meeting Van Aken| $7: 00 \mathrm{am}-11: 30 \mathrm{am}$ | Registration | Main Coat Room | | :---: | :--- | ---: | | $8: 00 \mathrm{am}-4: 00 \mathrm{pm}$ | Institute on Stress and Pain Management | Gold | | $8: 00 \mathrm{am}-10: 00 \mathrm{pm}$ | Meetings | Consult Schedule | | $1: 00 \mathrm{pm}-5: 00 \mathrm{pm}$ | Registration | Main Coat Room | | $2: 30 \mathrm{pm}-7: 30 \mathrm{pm}$ | CMTE Courses | Consult Scheduile | | $4: 00 \mathrm{pm}-11: 00 \mathrm{pm}$ | Institute on Music Therapy and Rehabilitation | Whitehall | | $4: 00 \mathrm{pm}-11: 00 \mathrm{pm}$ | Institute on Professional Development | Gold | | $4: 00 \mathrm{pm}-7: 00 \mathrm{pm}$ | AMTAS Officers Meeting | Carnegie | | $7: 00 \mathrm{pm}-9: 00 \mathrm{pm}$ | Registration | Main Coat Room | | $7: 00 \mathrm{pm}-10: 00 \mathrm{pm}$ | AMTAS Executive Board Meeting | Carnegie | | $7: 00 \mathrm{pm}-10: 00 \mathrm{pm}$ | Regional Presidents Meeting | Van Aken |

Thursday, November 19  星期四,十一月十九日

6 : 30 am 1 : 00 pm 6 : 30 am 1 : 00 pm 6:30am-1:00pm6: 30 \mathrm{am}-1: 00 \mathrm{pm} Registration  註冊 Main Coat Room  主外套室
7 : 30 am 12 : 30 pm 7 : 30 am 12 : 30 pm 7:30am-12:30pm7: 30 \mathrm{am}-12: 30 \mathrm{pm} CMTEs Consult Schedule  諮詢時間表
8 : 00 am 10 : 00 am 8 : 00 am 10 : 00 am 8:00am-10:00am8: 00 \mathrm{am}-10: 00 \mathrm{am} Executive Board Meeting  執行董事會議 Carnegie  卡內基
8 : 00 am 2 : 30 pm 8 : 00 am 2 : 30 pm 8:00am-2:30pm8: 00 \mathrm{am}-2: 30 \mathrm{pm} Meetings  會議 Consult Schedule  諮詢時間表
12 : 00 pm 2 : 00 pm 12 : 00 pm 2 : 00 pm 12:00pm-2:00pm12: 00 \mathrm{pm}-2: 00 \mathrm{pm} Cash Lunch  現金午餐 Gold Assembly  金色集會
1 : 30 pm 6 : 30 pm 1 : 30 pm 6 : 30 pm 1:30pm-6:30pm1: 30 \mathrm{pm}-6: 30 \mathrm{pm} CMTEs Consult Schedule  諮詢時間表
2 : 00 pm 6 : 00 pm 2 : 00 pm 6 : 00 pm 2:00pm-6:00pm2: 00 \mathrm{pm}-6: 00 \mathrm{pm} Registration  註冊 Main Coat Room  主外套室
2 : 15 pm 3 : 00 pm 2 : 15 pm 3 : 00 pm 2:15pm-3:00pm2: 15 \mathrm{pm}-3: 00 \mathrm{pm} Assembly of Delegates Orientation
代表大會導向
Gold  
3 : 00 pm 6 : 00 pm 3 : 00 pm 6 : 00 pm 3:00pm-6:00pm3: 00 \mathrm{pm}-6: 00 \mathrm{pm} Assembly of Delegates Meeting
代表大會會議
Gold  
3 : 00 pm 6 : 00 pm 3 : 00 pm 6 : 00 pm 3:00pm-6:00pm3: 00 \mathrm{pm}-6: 00 \mathrm{pm} AMTAS Executive Board Meeting
AMTAS 執行委員會會議
Carnegie  卡內基
3 : 00 pm 6 : 00 pm 3 : 00 pm 6 : 00 pm 3:00pm-6:00pm3: 00 \mathrm{pm}-6: 00 \mathrm{pm} Exhibits  展覽品 Exhibit Hall  展覽廳
6 : 15 pm 7 : 15 pm 6 : 15 pm 7 : 15 pm 6:15pm-7:15pm6: 15 \mathrm{pm}-7: 15 \mathrm{pm} Regional Executive Board Meetings
區域執行委員會會議
Consult Schedule  諮詢時間表
6 : 30 pm 7 : 30 pm 6 : 30 pm 7 : 30 pm 6:30pm-7:30pm6: 30 \mathrm{pm}-7: 30 \mathrm{pm} Silent Auction Kick-Off  靜默拍賣啟動會 Whitehall  白廳
7 : 45 pm 9 : 45 pm 7 : 45 pm 9 : 45 pm 7:45pm-9:45pm7: 45 \mathrm{pm}-9: 45 \mathrm{pm} Opening Session  開幕會議 Grand A and B
大 A 和 B
9 : 45 pm 11 : 00 pm 9 : 45 pm 11 : 00 pm 9:45pm-11:00pm9: 45 \mathrm{pm}-11: 00 \mathrm{pm} Opening Reception and Silent Auction
開幕招待會及靜默拍賣
Whitehall and Gold  白廳與金子
11 : 15 pm 12 : 15 pm 11 : 15 pm 12 : 15 pm 11:15pm-12:15pm11: 15 \mathrm{pm}-12: 15 \mathrm{pm} Drum Circle  鼓圈 Grand Ballroom  大宴會廳
11 : 30 pm 2 : 00 am 11 : 30 pm 2 : 00 am 11:30pm-2:00am11: 30 \mathrm{pm}-2: 00 \mathrm{am} Jam Rooms  即興演奏室 Consult Schedule  諮詢時間表
6:30am-1:00pm Registration Main Coat Room 7:30am-12:30pm CMTEs Consult Schedule 8:00am-10:00am Executive Board Meeting Carnegie 8:00am-2:30pm Meetings Consult Schedule 12:00pm-2:00pm Cash Lunch Gold Assembly 1:30pm-6:30pm CMTEs Consult Schedule 2:00pm-6:00pm Registration Main Coat Room 2:15pm-3:00pm Assembly of Delegates Orientation Gold 3:00pm-6:00pm Assembly of Delegates Meeting Gold 3:00pm-6:00pm AMTAS Executive Board Meeting Carnegie 3:00pm-6:00pm Exhibits Exhibit Hall 6:15pm-7:15pm Regional Executive Board Meetings Consult Schedule 6:30pm-7:30pm Silent Auction Kick-Off Whitehall 7:45pm-9:45pm Opening Session Grand A and B 9:45pm-11:00pm Opening Reception and Silent Auction Whitehall and Gold 11:15pm-12:15pm Drum Circle Grand Ballroom 11:30pm-2:00am Jam Rooms Consult Schedule| $6: 30 \mathrm{am}-1: 00 \mathrm{pm}$ | Registration | Main Coat Room | | :--- | :--- | ---: | | $7: 30 \mathrm{am}-12: 30 \mathrm{pm}$ | CMTEs | Consult Schedule | | $8: 00 \mathrm{am}-10: 00 \mathrm{am}$ | Executive Board Meeting | Carnegie | | $8: 00 \mathrm{am}-2: 30 \mathrm{pm}$ | Meetings | Consult Schedule | | $12: 00 \mathrm{pm}-2: 00 \mathrm{pm}$ | Cash Lunch | Gold Assembly | | $1: 30 \mathrm{pm}-6: 30 \mathrm{pm}$ | CMTEs | Consult Schedule | | $2: 00 \mathrm{pm}-6: 00 \mathrm{pm}$ | Registration | Main Coat Room | | $2: 15 \mathrm{pm}-3: 00 \mathrm{pm}$ | Assembly of Delegates Orientation | Gold | | $3: 00 \mathrm{pm}-6: 00 \mathrm{pm}$ | Assembly of Delegates Meeting | Gold | | $3: 00 \mathrm{pm}-6: 00 \mathrm{pm}$ | AMTAS Executive Board Meeting | Carnegie | | $3: 00 \mathrm{pm}-6: 00 \mathrm{pm}$ | Exhibits | Exhibit Hall | | $6: 15 \mathrm{pm}-7: 15 \mathrm{pm}$ | Regional Executive Board Meetings | Consult Schedule | | $6: 30 \mathrm{pm}-7: 30 \mathrm{pm}$ | Silent Auction Kick-Off | Whitehall | | $7: 45 \mathrm{pm}-9: 45 \mathrm{pm}$ | Opening Session | Grand A and B | | $9: 45 \mathrm{pm}-11: 00 \mathrm{pm}$ | Opening Reception and Silent Auction | Whitehall and Gold | | $11: 15 \mathrm{pm}-12: 15 \mathrm{pm}$ | Drum Circle | Grand Ballroom | | $11: 30 \mathrm{pm}-2: 00 \mathrm{am}$ | Jam Rooms | Consult Schedule |
Friday, November 20  星期五,十一月二十日
6 : 30 am 7 : 00 am 6 : 30 am 7 : 00 am 6:30am-7:00am6: 30 \mathrm{am}-7: 00 \mathrm{am} Tai Chi  太極 Swimming Pool/Atrium  游泳池/中庭
6:30 am 8 : 30 am 8 : 30 am -8:30am-8: 30 \mathrm{am}  6:30 上午 8 : 30 am 8 : 30 am -8:30am-8: 30 \mathrm{am} Cash Breakfast  現金早餐 Grand Assembly  大會
7 : 00 am 8 : 00 am 7 : 00 am 8 : 00 am 7:00am-8:00am7: 00 \mathrm{am}-8: 00 \mathrm{am} Networking Breakfasts  網絡早餐 Consult Schedule  諮詢時間表
6:30am-7:00am Tai Chi Swimming Pool/Atrium 6:30 am -8:30am Cash Breakfast Grand Assembly 7:00am-8:00am Networking Breakfasts Consult Schedule| $6: 30 \mathrm{am}-7: 00 \mathrm{am}$ | Tai Chi | Swimming Pool/Atrium | | :--- | :--- | ---: | | 6:30 am $-8: 30 \mathrm{am}$ | Cash Breakfast | Grand Assembly | | $7: 00 \mathrm{am}-8: 00 \mathrm{am}$ | Networking Breakfasts | Consult Schedule |

MUSIC THERADY RENAISSAYCE:
音樂療法文藝復興:

averture to a New Era
開啟新時代

Cleveland, Ohio  克里夫蘭,俄亥俄州
Renaissance Cleveland Hotel
文藝復興克里夫蘭酒店

Welcome from: … 4
歡迎來自:… 4

President of the United States … 4
美國總統 … 4

Vice President of the United States … 5
美國副總統 … 5

Tipper Gore … 6
提珀·戈爾 … 6

National Academy of Recording Arts & Sciences, Inc. … 7
國家錄音藝術與科學學院,股份有限公司 … 7

AMTA President … 8
Conference Chair … 9
會議主席 … 9

Local Conference Committee … 10
地方會議委員會 … 10

General Information … 11
一般資訊 … 11

Opening Session Highlights … 13
開幕會議重點 … 13

Awards … 14  獎項 … 14
The Mr. Holland’s Opus Foundation … 18
霍蘭先生的作品基金會 … 18

Special Events … 19
特別活動 … 19

Special Guests … 24
特別嘉賓 … 24

Silent Auction Catalog … 27
靜默拍賣目錄 … 27

Institutes … 39
Stress and Pain Management: A Multi-Disciplinary Exploration … 39
壓力與疼痛管理:多學科探索 … 39

Music Therapy in Rehabilitation … 40
音樂治療在康復中的應用 … 40

Professional Development: The Business of Music Therapy … 41
專業發展:音樂治療的商業 … 41

Meeting Schedule … 42
會議日程 … 42

CMTE Information … 45
Program Schedule … 46
節目安排 … 46

Directory Of Officlals … 74
官員名錄 … 74

Patron Members … 80
贊助會員 … 80

Charter Circle Members … 82
特許圈成員 … 82

Conference Exhibitors … 84
會議參展商 … 84

1999 Satellite Broadcast … 91
1999 衛星廣播 … 91

9th World Congress of Music Therapy … 92
第九屆音樂治療世界大會 … 92

Acknowledgements … 93  致謝 … 93
Advertisements … 96  廣告 … 96
AMTA Accomplishments in 1998 … 111
Notes … 117  備註 … 117
Hotel Map … 118
酒店地圖 … 118

THE WHITE HOUSE WASHINGTON
白宮 華盛頓
October 5, 1998  1998 年 10 月 5 日
Cleveland greetings to everyone gathered in American Music Therapy Assol conference of the Music is
克里夫蘭向參加美國音樂治療協會音樂會的每一位聚集者致以問候

and one of the universal language virtually every richest means of exp of humankind therapists, you culture and people. expression for transcend the you recognize the power As music disability and corriers of pain, illness, musie to hope to those who bring a message of heal age, and I are suffering. aside this time to discuss of AMTA for setting therapy, for your commitment benefits of music standards for your professit to setting high services. to improve You can be proud of sic therapy citizens. follow
和一種幾乎每個最富有的人類治療師的通用語言,您文化和人民的表達。超越您認識的力量,作為音樂的殘疾和痛苦、疾病的載體,音樂帶來希望,對於那些帶來治癒信息的人,我們正在受苦。抽出這段時間來討論 AMTA 的音樂治療標準,為您的專業承諾和音樂治療的好處而自豪,以改善公民的服務。

for a productiveins me in extending best wishes a productive and enjoyable conference whes yable conference.
祝您在會議中有一個富有成效和愉快的經歷。

Rin Cluwher



for new therrow. Throughout history, music has been used to ing tirelessly to give people hop The Clinton-Gore Administration is striving ond heal. and especially to increase opportunities for those who difference in the lives of all Americans Again, I thank you and successful conference. Sincerely, Tipper Gore
對於新的挑戰。歷史上,音樂一直被用來不懈地給人們帶來希望和治癒,特別是為那些在所有美國人生活中有所不同的人增加機會。再次感謝您,祝會議成功。誠摯的,蒂珀·戈爾
On the occasion of this historic Inaugural Conference, it is my pleasure as your National Corporate Spokesperson to welcome you to Cleveland, and to congratulate you on the creation of the American Music Therapy Association.
在這個歷史性的首次會議之際,作為你們的全國企業發言人,我很高興歡迎你們來到克里夫蘭,並祝賀你們成立美國音樂治療協會。
The unified voice of Music Therapy in the United States is now heard, clear and strong, in hospitals, schools, clinics, and communities across the country and around the world. I want to underscore the importance of what you do to enhance the lives of countless people with disabilities or illnesses. The value and benefits of music therapy is appreciated by thousands of children, adults, and families everyday. Music therapy is a notable and under-recognized part of our music and health care industries. I am pleased, along with the many divisions of The Recording Academy, to be part
美國音樂治療的統一聲音現在在全國各地的醫院、學校、診所和社區中清晰而強烈地傳達出來。我想強調你們所做的工作對無數殘疾或疾病患者生活的提升的重要性。每天都有成千上萬的兒童、成人和家庭感受到音樂治療的價值和好處。音樂治療是我們音樂和健康護理行業中一個顯著且未被充分認識的部分。我很高興能與錄音學院的許多部門一起成為這一部分。

of your effort to increase public awareness of the benefits of music therapy and to increase access to quality music therapy services throughout the world.
您努力提高公眾對音樂治療益處的認識,並增加全球對優質音樂治療服務的獲取。
On behalf of The Recording Academy, MusiCares, and the NARAS Foundation, thank you for your service, commitment, dedication and promotion of the power and impact of music. Best wishes for a productive and fulfilling conference!
代表錄音學院、MusiCares 和 NARAS 基金會,感謝您對音樂的服務、承諾、奉獻和推廣其力量與影響。祝您會議圓滿成功!

It is my great pleasure to welcome you to the 1st Annual Conference of the American Music Therapy Association. While we may have come from different paths to get to where we are today, I am sure that our time together here in Cleveland will have been worth the trip. I’m equally sure that we as an association will emerge from this conference much stronger than before, not only because we now represent more individuals, but because we have spent time listening, learning, questioning, making music and sharing together!
我非常高興歡迎您參加美國音樂治療協會的第一屆年會。雖然我們可能來自不同的道路,走到今天這一步,但我相信我們在克里夫蘭的相聚將是值得的。我同樣相信,作為一個協會,我們將從這次會議中變得比以往更強大,不僅因為我們現在代表更多的個體,還因為我們花時間一起傾聽、學習、提問、創作音樂和分享!
Planning a conference of this magnitude is a huge undertaking, and represents the combined efforts of many people. The
籌劃如此規模的會議是一項巨大的工作,代表了許多人的共同努力。

leadership team of Mary Adamek, AMTA Vice-President, Al Bumanis, AMTA Director of Conferences and Communications, and Local Committee CoChairs Deforia Lane and Ginny Kallay has worked long and hard to provide not only the program, but also the environment that will be the most conducive to our “profession growing” activities. Please be sure to express your heartfelt thanks to them over the next several days.
瑪麗·阿達梅克(Mary Adamek)副總裁、阿爾·布馬尼斯(Al Bumanis)會議與傳播總監,以及地方委員會共同主席德佛里亞·萊恩(Deforia Lane)和金妮·卡萊(Ginny Kallay)所組成的領導團隊,長期以來努力工作,不僅提供了計劃,還創造了最有利於我們“專業成長”活動的環境。請在接下來的幾天裡,務必向他們表達你衷心的感謝。
Thank you for attending this conference. While there are many factors which might have deterred you foom coming this year, I’m so glad you made the efrort to get to Cleveland. I know you won’t be disappointed that you did!
感謝您參加這次會議。雖然有許多因素可能讓您今年不想來,但我很高興您努力來到克里夫蘭。我知道您不會對這個決定感到失望的!


Welcome to the Inaugural American Music Therapy Association Conference - Music Therapy Renaissance: Overture to a New Era! It is with great pleasure and anticipation that I present this final program, which I hope will provide you with a variety of enriching experiences throughout the conference. You will want to preview this extensive guide in order to prepare yourself for the wealth of educational, musical, and networking opportunities that are available to you during the next few days.
歡迎來到美國音樂治療協會首屆會議 - 音樂治療文藝復興:新時代的序曲!我非常高興和期待地向您呈現這份最終計劃,希望它能為您在會議期間提供各種豐富的體驗。您會想要預覽這本詳盡的指南,以便為接下來幾天中可供您利用的豐富教育、音樂和人脈機會做好準備。
We begin this historic conference with 3 seven-hour Institutes complete with outstanding speakers and valuable ideas for clinical therapy assisted stress applion. Topics include music therapy in rehabilitation, music music therapist. Next, you can choose from 18 five-hour intensive workshops for in-depth learning related to specific client populations, technique development, or personal skills. Opening night will give us all an opportunity to recognize outstanding individuals, to interact and get to know each other and listen to some great music. Music therapist Chris Barton and her husband Bill will give us an inspiring musical send off to the Silent Auction, reception, dance music, and drum circle.
我們以這次歷史性的會議開始,會議包括三個七小時的研討會,擁有傑出的演講者和對臨床治療輔助壓力應用的寶貴想法。主題包括康復中的音樂治療、音樂治療師。接下來,您可以選擇 18 個五小時的密集工作坊,進行與特定客戶群、技術發展或個人技能相關的深入學習。開幕之夜將給我們所有人一個機會,來表彰傑出個體,互動並相互了解,還能聆聽一些美妙的音樂。音樂治療師克里斯·巴頓和她的丈夫比爾將為我們帶來鼓舞人心的音樂,為靜默拍賣、招待會、舞會音樂和鼓圈送行。
You will have some difficult choices to make when deciding which of the over 100 concurrent sessions you will attend. The diversity of topics offered this year should appeal to everyone, from the beginning student to the seasoned professional. And of course networking opportunities abound, both at the population specific networking breakfasts and at other less structured times throughout the conference. Whatever choices you make you are sure to find many exciting ways to quench your thirst for new knowledge, professional contacts and personal growth.
當你決定參加超過 100 個同時進行的會議時,你將面臨一些困難的選擇。今年提供的主題多樣性應該能吸引每個人,從初學者到資深專業人士。當然,網絡交流的機會隨處可見,無論是在針對特定人群的網絡早餐會上,還是在會議期間其他較不正式的時間。無論你做出什麼選擇,你都一定能找到許多令人興奮的方式來滿足你對新知識、專業聯繫和個人成長的渴望。
So you like to Rock and Roll? Faster than you can say “Buddy Holly, Janis Joplin, or Bruce Springsteen” we will be off to the world famous Rock and Roll Hall of Fame, just minutes from our hotel. Help celebrate our new association on Friday night with an incredible event filled with nostalgia, history, and of course, Rock and Roll!
所以你喜歡搖滾和滾動嗎?比你說“巴迪·霍利、珍妮絲·喬普林或布魯斯·斯普林斯汀”還要快,我們將前往世界著名的搖滾名人堂,距離我們的酒店只有幾分鐘。幫助我們在星期五晚上慶祝我們的新聯盟,參加一個充滿懷舊、歷史,當然還有搖滾和滾動的精彩活動!

“Music Therapy Renaissance: Overture to a New Era” will offer all of us a new look at the profession of music therapy - with NAMT and AAMT’ as the foundation, we will celebrate past successes, highlight current trends, and envision future possibilities together as multi-faceted professionals of the American Music Therapy Association. This is truly our overture to a new era of music therapy. Have a wonderful conference!
“音樂治療文藝復興:新時代的序曲”將為我們所有人提供對音樂治療專業的新視角 - 以 NAMT 和 AAMT 為基礎,我們將慶祝過去的成功,突出當前的趨勢,並共同展望未來的可能性,作為美國音樂治療協會的多面向專業人士。這真的是我們音樂治療新時代的序曲。祝會議圓滿成功!

Hello and welcome to Cleveland, the home of the American League Central division champion Cleveland Indians, the world renowned Cleveland Orchestra, the Rock and Roll Hall of Fame, and Drew Carey! We are so thrilled to be the site of our very first American Music Therapy Association conference, and we have done our best to roll out the red carpet for each and every one of you.
你好,歡迎來到克里夫蘭,這裡是美國聯盟中部賽區冠軍克里夫蘭印地安人隊、世界著名的克里夫蘭管弦樂團、搖滾名人堂以及德魯·凱瑞的故鄉!我們非常高興能成為我們第一次美國音樂治療協會會議的舉辦地,並且我們已經竭盡所能為每一位來賓鋪上紅地毯。
As you look around our fair city, you can leave behind those old notions from the past, and see a sparkling skyline, newly energized Flats district, top notch facilities for healing and research, revitalized shopping districts (you’re right next to one of the best - The Avenue at Tower City) institutions for higher learning… We could go on and on, but we prefer to let the
當你環顧我們美麗的城市時,可以拋開過去的舊觀念,看到閃閃發光的天際線、新活力的平地區、頂尖的療癒和研究設施、煥然一新的購物區(你就在其中一個最好的地方 - 塔城大道旁邊)以及高等教育機構……我們可以繼續說下去,但我們更喜歡讓

city speak for itself.
城市自會說話。
This is a wonderful environment in which to mix business with pleasure. We will learn much from our colleagues and professionals from many fields, then have ample time to play. While many wonderful and exciting opportunities are built right into the program concerts, Cabaret on Saturday and much, much more! Also know that The Cleveland Orchestra is just a stratght bus ride away on Saturday evening, as are the theatre lights of Playhouse Square and their Broadway series of musicals.
這是一個將商業與娛樂結合的美好環境。我們將從來自許多領域的同事和專業人士那裡學到很多,然後有充足的時間來玩耍。許多美妙而令人興奮的機會都融入了節目中,包括音樂會、週六的歌舞表演等等!還要知道,克里夫蘭交響樂團在週六晚上只需搭乘一班直達巴士即可到達,還有劇院的燈光在遊樂廣場和他們的百老匯音樂劇系列中閃耀。
The Flats are a must-see experience for the young and the young at heart. This riverbank play area can be reached easily via the Rapid Transit (with a free return transfer within 4 hours). The music and lights of dance clubs and restaurants go into the wee hours of the morning. Check with the concierge at the hotel or our ‘ask me’ folks for more information.
平地是年輕人和心態年輕者必看的體驗。這個河岸遊樂區可以通過快速交通輕鬆到達(4 小時內可免費返回)。舞廳和餐廳的音樂和燈光持續到清晨。請向酒店的禮賓部或我們的「問我」人員查詢更多信息。

The North Coast is also known for its midwestern hospitality. You will find many friendly and eager people ready to give directions, help, or just welcome you to our city. If any of our local committee persons can assist you in any way, please ask. We are known for our smiles and ‘can do’ attitudes. Are you ready? Get set to rock in Cleveland!
北海岸也以其中西部的熱情好客而聞名。你會發現許多友好和熱心的人隨時準備提供指引、幫助,或只是歡迎你來到我們的城市。如果我們的當地委員會成員能以任何方式協助你,請隨時詢問。我們以微笑和「能做到」的態度而聞名。你準備好了嗎?準備好在克里夫蘭搖滾吧!

Registration  註冊

Conference Registration will be located in the Main Coat Room, located on the second (lobby) level.
會議註冊將位於主外套室,位於第二層(大廳)。
Tuesday, November 17  星期二,十一月十七日
7:00 pm - 9:00 pm
7:00 下午 - 9:00 下午

Wednesday, November 18  星期三,十一月十八日
7:00 am - 11:30 am
7:00 上午 - 11:30 上午

1:00 pm-5:00 pm
7:00 pm - 9:00 pm
7:00 下午 - 9:00 下午

Thursday, November 19  星期四,十一月十九日
6:30 am - 1:00 pm
6:30 上午 - 1:00 下午

2:00 pm - 6:00 pm
下午 2:00 - 下午 6:00

Friday, November 20  星期五,十一月二十日
7:00 am - 1:00 pm
7:00 上午 - 1:00 下午

4:00 pm-5:30 pm  4:00 下午-5:30 下午
Saturday, November 21  星期六,十一月二十一日
7:30 am - 11:00 am 1:00 pm - 5:00 pm
7:30 上午 - 11:00 上午 1:00 下午 - 5:00 下午
Sunday, November 22  星期日,十一月二十二日
7:30 am - 11:30 am
早上 7:30 - 上午 11:30

Cash Food Sales  現金食品銷售

For a quick and easy way to eat, the Gold Assembly Area will be serving food during the following times (please note location and times are subject to change):
為了快速簡便的用餐,金色集會區將在以下時間提供食物(請注意地點和時間可能會有所變動):

Thursday, November 19  星期四,十一月十九日

Noon - 2:00 pm
中午 - 下午 2:00
Friday, November 20  星期五,十一月二十日
6:30 am - 8:30 am
6:30 上午 - 8:30 上午

Noon - 2:00 pm
中午 - 下午 2:00

Saturday, November 21  星期六,十一月二十一日
6:30 am - 8:30 am
6:30 上午 - 8:30 上午

Noon - 2:00 pm
中午 - 下午 2:00

Sunday, November 22  星期日,十一月二十二日
6:30 am-8:30 am  6:30 上午-8:30 上午

Entertainment Breaks  娛樂休息

TThe Entertainment  娛樂
Committee presents a series of musical performances for your listening pleasure. Come by between sessions to hear and learn about these performers at Shuckers, located on the lower lobby level and other rooms as follows.
委員會為您呈現一系列音樂表演,供您欣賞。請在場次之間來到 Shuckers,位於下層大廳,了解這些表演者及其他房間的資訊。
Friday, November 20  星期五,十一月二十日
9:30 - 9:45 am
9:30 - 9:45 上午

Gol.d Assembly
Jeff Moyer,Songwriter and author of “We’re People First” materials 670 Radford
Jeff Moyer,歌曲創作人及《我們首先是人》材料的作者 670 Radford

Highland Heights, OH 44143
高地高地,俄亥俄州 44143

www.jeffmoyer.com
12:15-1:00 pm  12:15-1:00 下午
Shuckers
Riverside Senior Bell Choir of
河濱高級鈴聲合唱團

Miami County  邁阿密縣
Jodi Porter, MT-BC
6410 Country Estates Dr.
Tipp City, OH 45371
1 : 15 2 : 00 pm 1 : 15 2 : 00 pm 1:15-2:00pm1: 15-2: 00 \mathrm{pm}
Shuckers
Lorain County Choraleers
洛雷恩縣合唱團

Stephanie Fiskum, MT-BC
2077 Fulton Rd.
Cleveland, OH 44113  克里夫蘭,俄亥俄州 44113
3:30-3:45 pm  3:30-3:45 下午
Grand Assembly  大會
Ardis Krill, harpist  阿迪斯·克里爾,豎琴演奏家
3992 Wiltshire Rd.  3992 威爾特郡路
Chagrin Falls, OH 44022
Saturday, November 21  星期六,十一月二十一日
11:00-11:15 am  11:00-11:15 上午
Gold Assembly  金色集會
Jeannine Leslie, Music Specialist
珍妮娜·萊斯利,音樂專家

11800 Brookpark, Lot 153
11800 布魯克公園,地號 153

Cleveland, OH 44130  克里夫蘭,俄亥俄州 44130
12:45-1:45 pm  12:45-1:45 下午
Shuckers
The Unexpected Party (folk music, period costumes)
意外的聚會(民謠音樂,時代服裝)

Joanne Meyer
27373 Bagley
Olmsted Township, OH 44138
奧姆斯特德鎮,俄亥俄州 44138

3:15-3:30 pm  下午 3:15-3:30
Grand Assembly  大會
John Floridis, Montana Recording
約翰·弗洛里迪斯,蒙大拿錄音

Artist  藝術家
7 Starview Ct.
Missoula, MT 59802
Sunday, November 22  星期日,十一月二十二日
10:00 - 10:15 am
10:00 - 10:15 上午

Grand Assembly  大會
Cleveland Philharmonic Horn
克里夫蘭愛樂號角

Quartet  四重奏
Ray Laning
12481 Bentbrook Dr.
Chesterland, OH 44026
10:30 am - 12:00 pm
10:30 上午 - 12:00 下午

Shuckers
Kris Koch, World Music DJ
Kris Koch,世界音樂 DJ

3725 Melbourne Ave.  3725 墨爾本大道
Cleveland, OH 44111  克里夫蘭,俄亥俄州 44111
“Ask Me” Booth  “問我”攤位
Questions about Cleveland such as directions to nearby attractions and restaurant information - should be directed to the “Ask Me” booth, located near the hotel registration desk on the lobby level of the second floor. Representatives from the Convention and Visitors Bureau of Greater Cleveland will be available to make restaurant reservations and answer questions from 10:00 am 4 : 00 pm 4 : 00 pm 4:00pm4: 00 \mathrm{pm} on Thursday and Friday. Members of the local committee will staff this booth during other times. Any local committee member with an “Ask Me” button will be happy to assist you.
有關克里夫蘭的問題,例如附近景點的方向和餐廳資訊,應該向位於二樓大廳層酒店登記櫃檯附近的“詢問我”攤位詢問。來自大克里夫蘭會議和旅遊局的代表將在星期四和星期五上午 10:00 4 : 00 pm 4 : 00 pm 4:00pm4: 00 \mathrm{pm} 提供餐廳預訂和回答問題。當其他時間,當地委員會的成員將在此攤位值班。任何佩戴“詢問我”按鈕的當地委員會成員都將樂意協助您。

Grand Assembly
L ounge
Several tables and chairs will be set aside in the Grand Assembly on the Mezzanine level, third floor, for conference attendees to relax and meet with friends. Message boards will be located in this area.
大會廳休息室 在三樓的夾層大會廳將設置幾張桌子和椅子,供會議參加者放鬆和與朋友會面。此區域將設有公告板。

Continuing Music Therapy Education
持續音樂治療教育

CMTE course information will be available at the Registration Booth during registration hours. Please direct questions about board certification to the CBMT booth, located in the exhibit hall, during exhibit hours. Remember to pick up your CMTE certificate after each CMTE and your conference attendence certificate on Sunday after the conference.
CMTE 課程資訊將在註冊時間的註冊櫃檯提供。請在展覽時間內將有關董事會認證的問題指向位於展覽廳的 CBMT 展位。記得在每次 CMTE 後領取您的 CMTE 證書,以及在會議結束後的星期日領取您的會議參加證書。

Exhibits  展覽品

The exhibits will be located in the Exhibit Hall. Don’t miss the “Exhibit Spectacular,” unopposed exhibit times scheduled for Friday and Saturday.
展品將位於展覽廳。不要錯過“展覽壯觀”,星期五和星期六安排的無對抗展覽時間。
Thursday, November 19  星期四,十一月十九日
3:00 pm-6:00 pm  3:00 下午-6:00 下午
Friday, November 20  星期五,十一月二十日
9:00 am-1:00 pm  9:00 上午-1:00 下午
3:30 pm-6:30 pm  3:30 下午-6:30 下午
Exhibit Spectacular:  展覽壯觀:
5:15 pm-6:30 pm  5:15 下午-6:30 下午
Saturday, November 21  星期六,十一月二十一日
9:00 am-3:30 pm  9:00 上午-3:30 下午
Exhibit Spectacular:  展覽壯觀:
10:00 am - 11:15 am
10:00 上午 - 11:15 上午

Other Information:  其他資訊:

Smoking Policy  吸煙政策

Smoking is not allowed in the sessions, meeting rooms, or the Exhibit Hall. Check with the hotel staff for the smoking policy in other areas of the hotel.
會議、會議室或展覽廳內禁止吸煙。請向酒店工作人員查詢酒店其他區域的吸煙政策。

Hotel Services for Persons with Disabilities
殘疾人士的酒店服務

Written hotel information guides for persons with disabilities will be available at the conference registration desk located in the lobby level, second floor, main coat room. Questions should be directed to the front desk of the hotel.
會議註冊櫃檯將提供給殘障人士的書面酒店資訊指南,該櫃檯位於大廳層的二樓主外套間。如有問題,請向酒店前台詢問。

A Word About Kids...
關於孩子的一句話...

Conference sessions and evening events are designed for professional audiences. Children under 10 years of age may not find these events and activities interesting. Please plan accordingly.
會議會議和晚間活動是為專業觀眾設計的。10 歲以下的兒童可能對這些活動和活動不感興趣。請相應地進行計劃。

Childcare  托兒服務

Information on childcare options can be obtained from the guest services desk located in the Lobby. Guest services can be contacted by phone at extension 4075 - ask the hotel operator to connect you. AMTA has not reviewed these childcare facilites and therefore cannot warrant their quality. You are responsible for payment for these services.
有關托兒選項的信息可以從大廳的客戶服務台獲得。可以通過電話聯繫客戶服務,撥打內線 4075 - 請要求酒店接線員為您轉接。AMTA 尚未審查這些托兒設施,因此無法保證其質量。您需負責支付這些服務的費用。

Speaker Ready Room  演講者準備室

For the convenience of presenters, a speaker ready room will be located in the Willey Room. The room will contain AV equipment to help organize presentations.
為了方便演講者,演講者準備室將位於威利房。該房間將配備視聽設備以幫助組織演示。

Jam Rooms  即興演奏室

Rooms and times have been reserved for open jam sessions. Jams rooms will be open Thursday, 11:30 pm 2:00 am; Friday, 11:00 pm - 2:00 am; and Saturday, 11:30 pm - 2:00 am in the Garfield, Case, and Van Aken rooms. Some instruments will be provided. Bring your talent and enjoy!
已預訂房間和時間供開放即興演奏會使用。即興演奏室將於星期四晚上 11:30 至凌晨 2:00 開放;星期五晚上 11:00 至凌晨 2:00;以及星期六晚上 11:30 至凌晨 2:00,地點在加菲爾德、凱斯和范艾肯房間。將提供一些樂器。帶上你的才華,享受吧!

Drum Circle  鼓圈

Experience a drum circle facilitated by the one and only Arthur Hull, along with music therapist, Christine Stevens, Thursday evening, November 19, 11:15 pm in the Grand Ballroom. Drums and instruments will be provided by Remo, Inc., but bring your own if you have them as supplies may be limited.
體驗由唯一的亞瑟·霍爾主持的鼓圈,還有音樂治療師克里斯汀·史蒂文斯,時間是 11 月 19 日星期四晚上 11:15,在大宴會廳。鼓和樂器將由 Remo, Inc.提供,但如果您有自己的樂器,請帶上,因為供應可能有限。

Cabaret  歌廳

Join your colleagues as conference attendees perform at Shucker’s on Saturday, November 21, at 9:00 pm for a wonderful night of music. Sign up at the registration area.
與您的同事一起參加會議,於 11 月 21 日星期六晚上 9:00 在 Shucker's 享受美妙的音樂之夜。請在報名區域登記。

Tai Chi  太極

Relax and meditate with Judith Duerk as she directs morning Tai Chi sessions in the Swimming Pool/ Atrium area on the 6th floor. Beginning Friday morning at 6:30 am; Saturday and Sunday at 7:00 am.
與朱迪思·杜爾克一起放鬆和冥想,她將在六樓的游泳池/中庭區指導早晨太極課程。從星期五早上 6:30 開始;星期六和星期天早上 7:00。

Audio Tapes  錄音帶

Audio recordings of many conference sessions will be offered for sale by Gaylor Multimedia, Inc. Please visit the audio table located near the registration area. For your convenience, check the conference program schedule for each session that is scheduled to be recorded. A complete order form is included in your conference packet. Please note that sessions scheduled to be recorded are subject to change.
許多會議會議的音頻錄音將由 Gaylor Multimedia, Inc.出售。請訪問位於註冊區附近的音頻桌。為了方便您,請查看會議程序日程,以了解每個計劃錄製的會議。完整的訂單表格已包含在您的會議資料包中。請注意,計劃錄製的會議可能會有所變更。

Opening Session   開幕會議

Thursday, November 19  星期四,十一月十九日
7:45 pm - 9:45 pm
7:45 下午 - 9:45 下午

Grand A and B
大 A 和 B

Highlights:  重點:

Silent Auction Kick-Off  靜默拍賣啟動會
6:30 pm - 7:30 pm
6:30 下午 - 7:30 下午

Whitehall  白廳

Gala Opening Session  盛會開幕式

& Diane Ponzio helps celebrate the birth of AMTA
& 黛安·龐齊奧幫助慶祝 AMTA 的成立

」 Welcome  」 歡迎

Michael Greene, President & CEO of NARAS
邁克爾·格林,NARAS 的總裁兼首席執行官

d Introductions  d 介紹

Mary Adamek, PhD, MT-BC, AMTA Vice President
瑪麗·阿達梅克,博士,MT-BC,美國音樂治療協會副會長

& Association Awards  & 協會獎項

David Smith, PhD, MT-BC, AMTA President
大衛·史密斯,博士,音樂治療師,AMTA 會長

d Slide Show  幻燈片放映

Music Therapy: Celebrating Regional Pride
音樂治療:慶祝地方自豪感

Michele Forinash, DA, MT-BC, LMHC
Musical Accompaniment by Colin Lee, PhD, Dit MT (NR)
音樂伴奏:科林·李,博士,音樂治療碩士 (NR)

& Chris and Bill Barton Performance
& 克里斯和比爾·巴頓表演

Spectacular Silent Auction and Reception:
壯觀的靜默拍賣和招待會:

9:45 am - 11:15 pm
9:45 上午 - 11:15 下午

Whitehall and Gold  白廳與金子
Come early, bid often, go home with great deals!
提前來,經常出價,帶著超值交易回家!

Drum Circle:  鼓圈:
11:15 pm-12:15 am
Grand Ballroom  大宴會廳
Join the one and only Arthur Hull and music therapist Christine Stevens in
加入唯一的亞瑟·霍爾和音樂治療師克里斯汀·史蒂文斯一起

a pounding plethora of percussion!
一陣猛烈的打擊樂!

Honorary Life Membership Awards
榮譽終身會員獎

Honorary Life Memberships are by bestowed by the AMTA Executive Board on individuals whose achievements symbolize significant contributions to the profession of music therapy. Four individuals will be recognized in this way, three posthumously, and one in person. Two of the honorees were early leaders in the music therapy movement which grew into the National Association for Music Therapy back in the early 1950 's. They became the first and second presidents of the association, and provided leadership during a particularly exciting time. The third honoree, was an NAMT president during the late 1960 's, and played a vital role in the growth of music therapy. The fourth honoree has made significant contributions to our field, and continues to play an active part in our association. The information that follows has been compiled to help you appreciate their legacies in the evolution of the music therapy profession.
榮譽終身會員由 AMTA 執行委員會授予那些其成就象徵著對音樂治療專業做出重大貢獻的個人。將有四位個人以這種方式受到表彰,其中三位是追授,另一位則是親自出席。兩位受表彰者是音樂治療運動的早期領導者,該運動在 1950 年代初期發展成為全國音樂治療協會。他們成為該協會的第一和第二任會長,並在一個特別激動人心的時期提供了領導。第三位受表彰者在 1960 年代末期擔任 NAMT 會長,並在音樂治療的發展中發揮了重要作用。第四位受表彰者對我們的領域做出了重大貢獻,並繼續在我們的協會中積極參與。以下信息已編輯整理,以幫助您欣賞他們在音樂治療專業演變中的遺產。

Marilyn Sandness, MM, MT-bC

Marilyn I. Sandness, MM, MT-BC

Marilyn I. Sandness continues to be a tireless worker for the profession of music therapy. This is demonstrated not only in her past clinical work in New York and Ohio and her work as Coordinator of the Music Therapy Program at the University of Dayton since its inception in 1974 through her retirement in 1998, but also in her leadership activities at the local, state, regional and national levels of NAMT association governance.
瑪麗蓮·I·桑德尼斯繼續為音樂治療專業不懈努力。這不僅體現在她過去在紐約和俄亥俄州的臨床工作,以及自 1974 年以來在代頓大學音樂治療項目擔任協調員的工作,直到 1998 年退休,還體現在她在 NAMT 協會治理的地方、州、區域和國家層面的領導活動中。
She has been a frequent presenter at state, regional, national, and international conferences on music therapy, as well as a member of the Commission on Education, Training and Accreditation of the World Federation of Music Therapy Her writings have been published-in- Atusic Therapy Perspectives and the National Business Employment Weekly, a publication of the Wall Street Journal.
她經常在州、區域、國家和國際音樂治療會議上發表演講,並且是世界音樂治療聯合會教育、培訓和認證委員會的成員。她的著作已發表於《音樂治療觀點》和《全國商業就業週刊》,後者是《華爾街日報》的出版物。
Although she is currently experiencing the full and busy life of a retiree where a few of her activities include involvement in civic groups, two community band organizations, and familial opportunities, she continues to play an active role in AMTA through her service as chair of the Education Committee, member of the Judicial Review Board, and recent candidacy for AMTA Vice-President and Vice-President-Elect. We express our sincere thanks for her lifelong commitment to our profession and eagerly look forward to future contributions that she will undoubtedly make as an honorary life member of our association.
儘管她目前正經歷著退休生活的充實與忙碌,其中一些活動包括參與公民團體、兩個社區樂隊組織和家庭機會,但她仍然通過擔任教育委員會主席、司法審查委員會成員以及最近參選 AMTA 副總統和副總統當選人,繼續在 AMTA 中發揮積極作用。我們對她對我們職業的終身承諾表示衷心感謝,並熱切期待她作為我們協會的榮譽終身會員所做出的未來貢獻。

Esther Goetz Gilliland  埃絲特·戈茨·吉利蘭

Esther Gilliland was elected President of the National Association for Music Therapy (NAMT) in 1951 for a term to begin in 1952, and was a member of NAMT Executive Committee from the beginning of the Association through 1959. She also served as Editor of the Yearbook and the Bulletin of NAMT in 1952-53. Mrs. Gilliland was Chairman of the Department of Music Therapy at Chicago Musical College (which later became part of Roosevelt University in 1954). She also served as Chairman of the Music Department at Wilson Junior College in Chicago. She authored articles on music therapy that appeared in Occupational Therapy and Rehabilitation, Hospital Music Newsletter, Music Educators Journal, Hygeia, American Music Teacher, and Chicago Schools Journal.
埃絲特·吉利蘭於 1951 年當選全國音樂治療協會(NAMT)會長,任期自 1952 年開始,並自協會成立至 1959 年擔任 NAMT 執行委員會成員。她還在 1952-53 年擔任 NAMT 年鑑和通訊的編輯。吉利蘭夫人曾擔任芝加哥音樂學院音樂治療系主任(該學院於 1954 年成為羅斯福大學的一部分)。她還擔任芝加哥威爾遜初級學院音樂系主任。她撰寫的音樂治療文章曾發表在《職業治療與康復》、《醫院音樂通訊》、《音樂教育者期刊》、《Hygeia》、《美國音樂教師》和《芝加哥學校期刊》上。
Additionally, Mrs. Gilliland served as a member of the Music Educators National Conference Committee on Music Education for Exceptional Children, and was a Fellow of the American Society for Group Psychotherapy and Psychodrama
此外,吉利蘭夫人擔任了音樂教育者全國會議特殊兒童音樂教育委員會的成員,並且是美國團體心理治療與心理劇學會的研究員。
Esther Gilliland was RMT #1.
Esther Gilliland 是 RMT #1。

Honorary Life Membership Awards
榮譽終身會員獎

Ray Green

Born in Missouri in 1908, Ray Green attended the San Francisco Conservatory of Music and the University of California at Berkeley, and won the George Ladd Prix de Paris. He studied composition with such conductors as Ernest Bloch, Pierre Monteux and Darius Milhaud. In total, Green composed approximately 130 works including numerous dance compositions for his wife, dancer May O’Donnell and the score for American Document for Martha Graham in 1938. When he entered the United States Army in 1943, he was a composerconductor with the Federal Music project and later developed music programming for armed forces rehabilitation centers. In 1947, Green was appointed Acting Chairman of the Committee on the Use of Music in Hospitals of the National Music Council. He later became Chief of Music for the Veterans Administration when, in 1948, he became Executive Secretary of the American Music Center in New York City, a post he held for over a dozen years.
雷·格林於 1908 年出生於密蘇里州,曾就讀於舊金山音樂學院和加州大學伯克利分校,並獲得喬治·拉德巴黎獎。他曾向恩斯特·布洛赫、皮埃爾·蒙特和達留斯·米約等指揮學習作曲。總的來說,格林創作了約 130 部作品,包括為他的妻子、舞者梅·奧唐納創作的多部舞蹈作品,以及 1938 年為瑪莎·格蘭姆創作的《美國文獻》配樂。1943 年他入伍美國陸軍時,擔任聯邦音樂計劃的作曲指揮,後來為武裝部隊康復中心開發音樂節目。1947 年,格林被任命為全國音樂委員會醫院音樂使用委員會的代理主席。1948 年,他成為退伍軍人事務部的音樂主管,並在紐約市的美國音樂中心擔任執行秘書,這一職位他擔任了十多年。
At the Music Teachers National Association (MTNA) meeting in 1950, Ray Green, at the request of Roy Underwood, presided at a sectional meeting that was held for the purpose of developing a national organization in music therapy. At this meeting Green was elected Chairman of the Committee on Organization. Green wrote, in the report of the Hospital Music Committee published in the NMC Bulletin: “An important development has been the formation of a sub-committee to consider the formation of a national organization in the field of hospital music. A meeting for this purpose was held at the 1950 Cleveland meeting of the MTNA. It was the decision of those present to proceed with the formation of a national organization.”
在 1950 年音樂教師全國協會(MTNA)會議上,雷·格林應羅伊·安德伍德的要求,主持了一個會議,目的是為了發展音樂治療的全國組織。在這次會議上,格林被選為組織委員會的主席。格林在 NMC 公報中發表的醫院音樂委員會報告中寫道:“一個重要的發展是成立了一個小組委員會,以考慮在醫院音樂領域成立全國組織。為此目的的會議在 1950 年 MTNA 克里夫蘭會議上舉行。與會者決定繼續成立全國組織。”
The organizational meeting was held on June 2 in New York City and was attended by Edwina Eustis Dick, Arthur Flagler Fultz, Ira Altshuler, Roy Underwood, Esther Goetz Gilliland, and Myrtle Fish Thompson, among others. Ray Green was named first president of the new organization, the National Association for Music Therapy, as well as first editor of its publication, the “Hospital Music Newsletter.”
組織會議於 6 月 2 日在紐約市舉行,參加者包括艾德溫娜·尤斯蒂斯·迪克、亞瑟·弗拉格勒·福爾茨、艾拉·阿爾特舒勒、羅伊·安德伍德、埃絲特·戈茨·吉利蘭和邁特爾·費希·湯普森等人。雷·格林被任命為新組織——全國音樂治療協會的首任會長,以及其出版物《醫院音樂通訊》的首任編輯。
Ray Green last addressed the NAMT at the 33rd annual Conference in Baltimore in 1982 with a speech entitled “Genesis: Development and the Future.” Ray Green’s music was the subject of a doctoral dissertation by Sidney Vise entitled “Ray Green: His Life and Stylistic Elements of His Music from 1935 to 1962. .”
雷·格林最後一次在 1982 年於巴爾的摩舉行的第 33 屆年會上發表演講,題為《創世記:發展與未來》。雷·格林的音樂是西德尼·維斯的博士論文的主題,題為《雷·格林:他的生活及 1935 年至 1962 年之間音樂的風格元素》。

Betty Isern Howery  貝蒂·艾瑟恩·霍威瑞

Betty Isern Howery served as President of the NAMT in 1968 and 1969. She also held the offices of Second Vice-President, First Vice-President, and President-Elect prior to her time as President. She attended the University of Kansas, receiving her bachelor’s and master’s degrees in music education as well as a music therapy specialty degree under E. Thayer Gaston. After receiving her degrees, Betty became the chair of the Music Therapy Department at University of the Pacific-Stockton, CA, from 1959-1972, and was professor of Music Therapy at Arizona State University from 1975 until she retired in 1981. Mrs. Howery authored two chapters in the Music in Therapy text book edited by Gaston, and was one of the first to do research on the influence of music on the memory of mentally retarded children. Her research reports also appeared in the Music Therapy Yearbooks of 1958 and 1960, and her 1964 address to the Music Educators National Conference on Music in Special Education was reprinted in the 1964 Journal of Music Therapy. She maintained a strong interest in the brain and neurology even after her retirement.
貝蒂·艾瑟恩·霍威里於 1968 年和 1969 年擔任 NAMT 的會長。在她擔任會長之前,她還擔任過第二副會長、第一副會長和當選會長。她就讀於堪薩斯大學,獲得音樂教育的學士和碩士學位,以及在 E. Thayer Gaston 指導下獲得的音樂治療專業學位。獲得學位後,貝蒂於 1959 年至 1972 年擔任太平洋大學(加州斯托克頓)的音樂治療系主任,並於 1975 年至 1981 年退休前擔任亞利桑那州立大學的音樂治療教授。霍威里夫人為 Gaston 編輯的《音樂與治療》教科書撰寫了兩章,並且是最早研究音樂對智力障礙兒童記憶影響的人之一。她的研究報告也出現在 1958 年和 1960 年的《音樂治療年鑑》中,她在 1964 年於音樂教育者全國會議上關於特殊教育音樂的演講被重新印刷在 1964 年的《音樂治療期刊》中。即使在退休後,她仍然對大腦和神經學保持濃厚的興趣。
Betty Howery was in herself a lot like the profession of music therapy. She was penetrating and intelligent with symmetry and immense emotional complexity. She was very subtle; never giving things away but rather encouraging others to bring out of her those things which they needed in order to learn and grow. She had a strong belief that everyone required something different; having an immensity to believe in her students at a very deep level. Betty was heard to utter more than once in her classes “This is not just about teaching you to be music therapists, but about teaching you how to live.”
貝蒂·霍威里在某種程度上與音樂治療這個職業非常相似。她深刻而聰明,具有對稱性和巨大的情感複雜性。她非常微妙;從不輕易透露事情,而是鼓勵他人從她身上挖掘出他們需要的東西,以便學習和成長。她堅信每個人都需要不同的東西;對她的學生有著深刻的信任。貝蒂在課堂上不止一次地說過:“這不僅僅是教你們成為音樂治療師,而是教你們如何生活。”
The Western Region Executive Board named their regional recognition award after a “pioneering” therapist within the region, Betty Isern Howery. Her legacy lives on not only in the things that she has done, but also through the contributions of her students. She will long be remembered by those students, as well as colleagues and friends for her unique contributions to their personal and professional lives as well as to the profession of music therapy itself.
西部地區執行委員會將他們的區域表彰獎命名為“開創性”治療師貝蒂·艾瑟恩·霍威的名字。她的遺產不僅體現在她所做的事情上,還通過她學生的貢獻延續下去。她將長久被那些學生、同事和朋友們銘記,因為她對他們的個人和專業生活以及音樂治療這一職業的獨特貢獻。

Spirit of Unification Awards
統一精神獎

As the first president of the American Music Therapy Association, it is my privilege to bestow three special presidential awards. The Spirit of Unification Awards recognize an easily missed, but vitally essential component to the process which we as an association are currently involved in. Other groups have been charged and recognized for their efforts with addressing unification tasks at the association level: guiding us through the transitional period, the working out of educational and clinical training recommendations, and planning for our professional publications needs. The office personnel of AAMT and NAMT have been recognized for their skillful work in ensuring unification at the operational level. Now is the time to issue accolades for what I see as perhaps one of the most important components, unification at the individual level. The Spirit of Unification Awards are meant to spotlight these qualities by focusing on the actions of AMTA members. The recipients are by no means the only ones in the association who display these qualities, but in my opinion, their actions do serve as worthy models for others to aspire to.
作為美國音樂治療協會的首任會長,我很榮幸能頒發三項特別的總統獎。統一精神獎表彰一個容易被忽視但對我們作為協會目前所參與的過程至關重要的組成部分。其他團體因其在協會層面上處理統一任務的努力而受到指派和認可:引導我們度過過渡期,制定教育和臨床培訓建議,並規劃我們的專業出版需求。AAMT 和 NAMT 的辦公人員因其在確保運營層面統一方面的熟練工作而受到認可。現在是時候對我認為或許是最重要的組成部分之一——個人層面的統一,發表讚譽。統一精神獎旨在通過聚焦 AMTA 成員的行動來突顯這些品質。獲獎者並不是協會中唯一展現這些品質的人,但在我看來,他們的行動確實為其他人樹立了值得效法的榜樣。
The first award underscores the importance of cooperation. Of seeing a need and cooperatively working to fill it. Predating our actual unification by many years, music therapists in the state of Massachusetts from both former associations banded together in 1980 to form the Massachusetts Music Therapy Alliance to encourage advancement of the music therapy profession. During the 1980’s MMTA sponsored Music Therapy Day with a Proclamation and State House ceremony each year; circulated a photo display to Massachusetts public libraries; printed a professional flyer; and recorded two cassette tapes of singing telegrams for fund raising. During the 90 's MMTA has sponsored booths at college career fairs and the Boston Music Conservatory as well as continued annual Governor’s proclamation of MT Day. Over the past 16 years, MMTA has provided quarterly meetings and clinical presentations, and served as a model of music therapists working together for the advancement of the profession. Through this kind of cooperation, we are reminded of the importance of individual aclions at the grass roots level. It’s those kind of actions that may very well lead the way for us all!
第一個獎項強調了合作的重要性。看到需求並共同努力去滿足它。在我們實際統一之前的許多年,來自馬薩諸塞州的音樂治療師們於 1980 年聯合起來,成立了馬薩諸塞音樂治療聯盟,以促進音樂治療專業的發展。在 1980 年代,MMTA 每年贊助音樂治療日,並舉行宣言和州議會的儀式;向馬薩諸塞州的公共圖書館發放照片展覽;印製專業傳單;並錄製了兩盒籌款的唱歌電報錄音帶。在 1990 年代,MMTA 贊助了大學職業博覽會和波士頓音樂學院的展位,並持續每年由州長宣佈音樂治療日。在過去的 16 年中,MMTA 提供了季度會議和臨床報告,並作為音樂治療師共同努力推進專業的榜樣。通過這種合作,我們被提醒到基層層面上個人行動的重要性。正是這些行動可能會為我們所有人指引方向!
The second award represents perseverance with difficult tasks. In many ways, we have to come to terms with scrvice and involvement if we are to truly embrace unification. While many of us may think that we’ve given all we can, it could very well be that there are those around us who continue to give when we are ready to stop. Dr. Nancy Hadsell exemplifies that kind of perseverance not only through her meticulous editing of the AMTA Bylaws, but also through the diligent and coordinated leadership she is providing music therapists within the state of Texas in relation to the Licensed Professional Counselor Bill. Whether it’s through her efforts to open up a dialogue between the Texas Counseling Association and Texas music therapists, or just in keeping interested parties up to date through email updates, Nancy has truly persevered. It’s this type of determination that should lead us all to examine both our level of service, and the extent of our involvement. I’m sure we’d all benefit from such a self-evaluation!
第二個獎項代表著在困難任務中的堅持。在許多方面,如果我們要真正擁抱統一,我們必須接受服務和參與。雖然我們中的許多人可能認為我們已經付出了所有,但周圍可能還有那些在我們準備停止時繼續付出的人。南希·哈德塞爾博士不僅通過她對 AMTA 章程的細緻編輯,還通過她在德克薩斯州為音樂治療師提供的勤奮和協調的領導,展現了這種堅持。無論是通過她促進德克薩斯輔導協會與德克薩斯音樂治療師之間的對話,還是通過電子郵件更新讓相關方保持最新,南希確實堅持不懈。正是這種決心應該引導我們所有人檢視我們的服務水平和參與程度。我相信我們都會從這樣的自我評估中受益!
The third award focuses on the quality of risk-taking. Of recognizing that forward movement must occur, despite the impact that that might have on us personally. Of accepting challenges which are laid out in front of us, and going beyond oursclvcs to deal with them. In my mind, risk-taking and Dr. Michele Forinash are synonymous. Consider that she currently serves as a member of the Educational and Clinical Training Commission, Co-Editor of the Journal of Music Therapy Special Issue on Qualitative Research, AMTA New England Regional Secretary, Transitional Delegate to the Assembly, AMTA Vice-President-Elect and AMTA Executive Board member. The sheer volume of involvement is impressive, but perhaps even more impressive is the fact that in many of these instances she is involved in breaking new ground for our profession. That kind of risk-taking is to be admired. As we consider our own risk comfort level, we also must recognize that if we as individuals are determined to make unification work, it may involve a certain amount of getting beyond ourselves. Unification will work because we take the risks to see that it does!
第三個獎項專注於風險承擔的質量。承認前進的動作必須發生,儘管這可能對我們個人產生影響。接受擺在我們面前的挑戰,並超越自我來應對它們。在我看來,風險承擔和米歇爾·福里納什博士是同義的。考慮到她目前擔任教育和臨床培訓委員會成員、《音樂治療期刊》質性研究特刊的共同編輯、AMTA 新英格蘭地區秘書、過渡代表大會、AMTA 副總統當選人和 AMTA 執行委員會成員。參與的龐大數量令人印象深刻,但也許更令人印象深刻的是,在許多這些情況下,她參與了為我們的專業開創新局面。這種風險承擔值得讚賞。當我們考慮自己的風險舒適度時,我們也必須認識到,如果我們作為個體決心使統一工作,這可能涉及一定程度的超越自我。統一將會成功,因為我們承擔風險以確保它的實現!
Join me in celebrating the Spirit of Unification as these awards are given to the members of the Massachusetts Music Therapy Alliance, Dr. Nancy Hadsell, and Dr. Michele Forinash during the Conference Opening Ceremony. For unification to be truly lasting at all levels, it will take each and every one of us to make a commitment. May we all commit to the spirit of unification!
在會議開幕典禮上,讓我們一起慶祝統一精神,這些獎項將頒發給馬薩諸塞州音樂治療聯盟的成員、南希·哈德塞爾博士和米歇爾·福里納什博士。要使統一在各個層面上真正持久,需要我們每一個人做出承諾。願我們都能承諾統一的精神!

Arthur Flagler Fultz Research Fultz Research  Fultz_("Research ")\mathrm{Fultz}_{\text {Research }} Award w ^("w ")^{\text {w }}
亞瑟·弗拉格勒 Fultz Research Fultz Research  Fultz_("Research ")\mathrm{Fultz}_{\text {Research }} w ^("w ")^{\text {w }}

The Arthur Flagler Fultz Research Award is a grant fund designed to encourage, promote, and provide funding for clinical music therapy research and to explore new and innovative music therapy treatments. The Arthur Flagler Fultz Research Award was established with a generous donation from David’s Fund (New Jersey) and Tom and Lucy Ott.
亞瑟·弗拉格勒·福爾茨研究獎是一項旨在鼓勵、推廣並提供臨床音樂治療研究資金的獎助金,並探索新的創新音樂治療方法。亞瑟·弗拉格勒·福爾茨研究獎是由大衛基金(新澤西州)以及湯姆和露西·奧特的慷慨捐贈所設立的。
The Arthur Flagler Fultz Research Award will be officially announced at the 1998 Annual AMTA Conference in Cleveland, Ohio. A Request for Proposals for the first round of grants, to be awarded in 1999 to AMTA member(s), will be available at the Conference and, after December 1, 1998, from the AMTA National Office. Information about the Arthur Flagler Fultz Research Award will also be available on the AMTA web site beginning in December.
亞瑟·弗拉格勒·福爾茨研究獎將在 1998 年俄亥俄州克里夫蘭的年度 AMTA 會議上正式宣布。第一輪資助的提案請求將在 1999 年頒發給 AMTA 成員,並將在會議上提供,1998 年 12 月 1 日後可從 AMTA 全國辦公室獲得。關於亞瑟·弗拉格勒·福爾茨研究獎的信息也將於 12 月起在 AMTA 網站上提供。

Rev. Arthur Flagler Fultz, RMT number four, participated in the 1950 organizational meeting in New York City that resulted in the founding of the first national music therapy association in the United States. He served as the fifth president of the Association, serving successive one-year terms beginning in 1954, and also served as the first chair of the Music Therapy Research Committee, the only standing
亞瑟·弗拉格勒·福爾茨牧師,RMT 編號四,參加了 1950 年在紐約市舉行的組織會議,該會議導致美國第一個全國音樂治療協會的成立。他擔任該協會的第五任會長,從 1954 年開始連任一年,並且還擔任音樂治療研究委員會的首任主席,這是唯一的常設委員會。

committee identified in the Association’s original by-laws. This Research Award is named in his honor in recognition of his pioneering efforts and life-long commitment to Music Therapy.
該委員會在協會的原始章程中確定。這項研究獎以他的名字命名,以表彰他在音樂治療方面的開創性努力和終身承諾。
Tom and Lucy Ott established David’s Fund in 1996 in memory of their son David to help others discover and know the joy and therapeutic benefits of music that David experienced. David Ott was a young, bright journalism major, adventurous and idealistic, who contracted encephalitis at age 20. The resulting brain injury left David with severe physical disabilities, and he passed away in 1994.
湯姆和露西·奧特於 1996 年成立大衛基金,以紀念他們的兒子大衛,幫助他人發現和了解大衛所經歷的音樂的喜悅和治療益處。大衛·奧特是一位年輕、聰明的新聞學專業學生,充滿冒險精神和理想主義,20 歲時感染了腦炎。隨之而來的腦部損傷使大衛遭受嚴重的身體殘疾,他於 1994 年去世。
Music was an important part of David’s life, both before and after his illnesses. All kinds of music interested him, from Beethoven, Berlioz and Ives, to B.B. King, Louis Armstrong, and Mahalia Jackson. In the later years of his life, music was a means of self-expression, and music kept David company. He enthusiastically shared his music with everyone and expected people to be equally enthusiastic in return.
音樂是大衛生活中重要的一部分,無論是在他生病之前還是之後。各種音樂都引起了他的興趣,從貝多芬、柏遼茲和艾夫斯,到 B.B.金、路易斯·阿姆斯壯和馬哈莉亞·傑克森。在他生命的後期,音樂成為了自我表達的手段,音樂陪伴著大衛。他熱情地與每個人分享他的音樂,並期望人們能同樣熱情地回應。
David’s Fund has established a scholarship fund at Montclair State University for both undergraduate and graduate students in Music Therapy. On a national level, the Fund has made an annual pledge of $ 10 , 000 $ 10 , 000 $10,000\$ 10,000 to the American Music Therapy Association for the development of an ongoing program to support clinical research in music therapy - The Arthur Flagler Fultz Research Award. In turn, AMTA has agreed to pay the costs of
David 的基金在蒙特克萊爾州立大學設立了一個音樂治療本科生和研究生的獎學金基金。在全國範圍內,該基金每年承諾向美國音樂治療協會捐贈 $ 10 , 000 $ 10 , 000 $10,000\$ 10,000 ,以支持音樂治療臨床研究的持續項目——亞瑟·弗拉格勒·福爾茨研究獎。作為回報,美國音樂治療協會同意支付相關費用。

David Ott administering the research award.
大衛·奧特頒發研究獎。

The Mr. Holland's Opus Foundation and Music Therapy Making Beautiful Music Together. .
霍蘭德先生的作品基金會與音樂治療共同創造美妙的音樂。

TThe Mr. Holland’s Opus Foundation (MHOF) is a non-profit organization dedicated to promoting instrumental music nationwide by partnering with businesses, schools, and communities to provide new and refurbished music instruments to qualified schools and individual students.
霍蘭德先生的作品基金會(MHOF)是一個非營利組織,致力於通過與企業、學校和社區合作,向合格的學校和個別學生提供全新和翻新的樂器,以促進全國的器樂音樂。
MHOF encourages, through its affiliate music retailers, the collection and repair of instruments. The Foundation raises funds to repair and purchase instruments that will enable children to participate in music nationwide.
MHOF 透過其附屬的音樂零售商鼓勵收集和修理樂器。該基金會籌集資金以修理和購買樂器,使兒童能夠在全國參加音樂活動。
MHOF awards grants and instruments in three programs:
MHOF 頒發三個項目的補助金和工具:
  • The Melody Program targets qualified school music programs threatened by budget cuts.
    旋律計劃旨在支持受到預算削減威脅的合格學校音樂項目。
  • The Solo Program targets outstanding student musicians who are financially limited and unable to obtain an appropriate instrument on their own.
    獨奏計劃旨在幫助那些在經濟上有限且無法自行獲得合適樂器的優秀學生音樂家。
  • The Special Projects Program targets community schools of the arts, hospitals, nursing homes, music therapy programs and school districts that are in need of assistance.
    特殊項目計劃針對需要協助的藝術社區學校、醫院、護理院、音樂治療計劃和學區。
MHOF fulfills these programs by raising funds to repair existing musical instruments, refurbish donated instruments, and purchase new instruments.
MHOF 透過籌集資金來修理現有的樂器、翻新捐贈的樂器以及購買新樂器來實現這些計劃。
Special Projects Program - MHOF encourages community schools of the arts, hospitals, music therapy programs and school districts to apply under this category
特殊項目計劃 - MHOF 鼓勵社區藝術學校、醫院、音樂治療計劃和學區在此類別下申請
In 1997-98 the Special Project Recipients included:
在 1997-98 年,特別項目受助者包括:
  • Alabama School for the Blind, Talladega, AL
    阿拉巴馬盲人學校,塔拉迪加,阿拉巴馬州
  • *Bethany Children’s Home, Womelsdorf, PA - Gretchen Patti, MT-BC
    *貝瑟尼兒童之家,沃梅爾斯多夫,賓夕法尼亞州 - 格雷琴·帕蒂,MT-BC
  • Suburban Music School - Chester Outreach Program, Media, PA
    郊區音樂學校 - 切斯特外展計劃,賓夕法尼亞州媒體
  • Community Music School of Springfield, Springfield, MA
    斯普林菲爾德社區音樂學校,斯普林菲爾德,麻薩諸塞州
  • *Creative Therapy Dept. Western Carolina Center, Morganton, NC - Laura Pope, MT-BC
    *創意治療部 西卡羅來納中心,摩根頓,北卡羅來納州 - 勞拉·波普,MT-BC
  • Grand Forks School District, Grand Forks, ND
    大福克斯學區,大福克斯,北達科他州
  • *Orchard Manor, Lancaster, WI - Sharon Boyle, MT-BC
  • Prairie Farm School District, Prairie Farm, WI
    普雷里農場學區,普雷里農場,威斯康星州
  • Youth Orchestra of Palm Beach County Community Outreach Program, Palm Beach, FL
    棕櫚灘縣青年管弦樂團社區外展計劃,棕櫚灘,佛羅里達州
The Foundation reviews grant applications twice a year. Applications received between July 1 st 1 st  1^("st ")1^{\text {st }} and December 31 st 31 st  31^("st ")31^{\text {st }} will be reviewed for February 14 th 14 th  14^("th ")14^{\text {th }} awards, and applications received between January 1 st 1 st  1^("st ")1^{\text {st }} and June 30 th 30 th  30^("th ")30^{\text {th }} will be reviewed for August 1 st 1 st  1^("st ")1^{\text {st }} awards.
基金會每年審查兩次補助申請。7 月 1 st 1 st  1^("st ")1^{\text {st }} 至 12 月 31 st 31 st  31^("st ")31^{\text {st }} 之間收到的申請將於 2 月 14 th 14 th  14^("th ")14^{\text {th }} 進行審查,1 月 1 st 1 st  1^("st ")1^{\text {st }} 至 6 月 30 th 30 th  30^("th ")30^{\text {th }} 之間收到的申請將於 8 月 1 st 1 st  1^("st ")1^{\text {st }} 進行審查。
MHOF encourages, through its affiliate dealers, the repair of salvageable instruments before replacement of the same. The policy is to first make repairs, if that will put serviceable instruments into the hands of students and is more cost effective. Therefore applications requesting repairs will be given the highest priority.
MHOF 鼓勵通過其附屬經銷商在更換之前修理可修復的樂器。政策是首先進行修理,如果這樣可以將可用的樂器交到學生手中並且更具成本效益。因此,要求修理的申請將獲得最高優先權。
For additional information, applications or guidelines, please contact The Mr. Holland’s Opus Foundation Web Site - http://www.mhopus.org - or send a self-addressed stamped envelope to: The Mr. Holland’s Opus Foundation, 900 Allen Avenue, Glendale, CA 91201, Phone: 818-242-9600, Fax: 818-242-9635, Email: mhopus@aol.com
如需更多信息、申請或指導,請聯繫荷蘭先生的作品基金會網站 - http://www.mhopus.org - 或將自備郵資的信封寄至:荷蘭先生的作品基金會,900 Allen Avenue,Glendale,CA 91201,電話:818-242-9600,傳真:818-242-9635,電子郵件:mhopus@aol.com
  • These music therapy programs received awards from MHOF screenwriter Patrick Sheane Duncan at the 1997 NAMT Conference in Los Angeles.
    這些音樂治療計劃在 1997 年洛杉磯的 NAMT 大會上獲得了 MHOF 編劇帕特里克·希恩·鄧肯的獎項。

Dresidential Lecture Series
住宅講座系列

Saturday, November 21  星期六,十一月二十一日
3 : 30 pm 5 : 00 pm 3 : 30 pm 5 : 00 pm 3:30pm-5:00pm3: 30 \mathrm{pm}-5: 00 \mathrm{pm}
Garfield Room  加菲貓房間

Cynthia A. Briggs, PsyD, MM, MT-BC
辛西婭·A·布里格斯,心理學博士,音樂碩士,音樂治療師-BC

Resolving the Dissonance of Trauma: A Neurological Model in Support of Music Therapy with Traumatized Children
解決創傷的不和諧:支持創傷兒童音樂治療的神經學模型

Cynthia Briggs served as President of the American Association for Music Therapy from 1987 to 1989. Dr. Briggs is currently the Clinical Director for the Child Center of Our Lady in St. Louis, Missouri. The Child Center serves severely emotionally disturbed children and their families. She was the Director of Music Therapy Education at Hahnemann University in Philadelphia, PA, from 1976 until 1985, and remained on the faculty at Hahnemann (now Allegheny) University until 1991. Dr. Briggs has published articles and chapters in journals and books. Her current interests will be reflected in her presentation entitled, “Resolving the Dissonance of Trauma: A Neurological Model in Support of Using Music Therapy with Traumatized Children.”
辛西婭·布里格斯於 1987 年至 1989 年擔任美國音樂治療協會會長。布里格斯博士目前是密蘇里州聖路易斯的我們的聖母兒童中心的臨床主任。該兒童中心為情緒嚴重困擾的兒童及其家庭提供服務。她曾於 1976 年至 1985 年擔任哈恩曼大學(Hahnemann University)音樂治療教育主任,並在哈恩曼(現為阿勒格尼大學)大學任教至 1991 年。布里格斯博士已在期刊和書籍中發表文章和章節。她目前的興趣將在她的演講中體現,題為“解決創傷的不和諧:支持使用音樂治療幫助創傷兒童的神經模型”。

Cynthia A. Briggs, MM, PsyD, MT-BC
Wanda Lathom-Radocy, PhD f PhD f PhD_(f)\mathrm{PhD}_{\mathrm{f}} MT-BC
Wanda Lathom-Radocy, PhD, MT-BC

Making Choices: What Do We Want to be When We
做選擇:我們想成為什麼時候

Grow Up?
Wanda Lathom-Radocy holds BME, MME, and PhD degrees from the University of Kansas. She has been an elementary and junior high school general music teacher, director of music therapy at Parsons State Hospital and Training Center, and has implemented music therapy programs at Montclair State University in Upper Montclair, New Jersey and at the University of Missouri-Kansas City. Dr. Lathom served as president of the National Association for Music Therapy from 1978 to 1980. An Honorary Life member of AMTA and of the Midwestern Region, she has published over 30 texts and publications.
萬達·拉索姆-拉多西擁有堪薩斯大學的音樂教育學士、音樂教育碩士和博士學位。她曾擔任小學和初中音樂教師,帕森斯州立醫院和訓練中心的音樂治療主任,並在新澤西州上蒙特克萊爾的蒙特克萊爾州立大學和密蘇里州堪薩斯城的密蘇里大學實施音樂治療計劃。拉索姆博士於 1978 年至 1980 年擔任全國音樂治療協會會長。作為 AMTA 和中西部地區的榮譽終身會員,她已出版超過 30 本書籍和出版物。

Rock and Roll  搖滾樂

Hall of Fame and Museum TO CELFBRATE THE BIRTI OF AMTA. -The museum will oden al 7:00 dM on Epiday, November 20, 1998 for this special event, AND IFR EFSTIVITIES WILL CONTINUE UNTIL 10:45 DM.
The Rock and Roll Hall of Fame and Museum, one of Cleveland’s newest and most popular attractions, honors the men and women who have made unique contributions to the energy and evolution of rock and roll. You can’t come to Cleveland and not come to the Rock and Roll Hall of Fame and Museum! If you’ ve seen it before, come back to see new exhibits and the newly expanded Hall of Fame.
搖滾名人堂和博物館是克里夫蘭最新且最受歡迎的景點之一,表彰那些對搖滾樂的能量和演變做出獨特貢獻的男女。你來到克里夫蘭就不能不來搖滾名人堂和博物館!如果你之前來過,歡迎回來看看新的展覽和新擴建的名人堂。
Exhibits focus on individual artist’s careers, regional music scenes, the roots of rock and roli, the history of two legendary record companies and the cutura, poltical and social impact of rock and roll on our world.
展覽專注於個別藝術家的職業生涯、地區音樂場景、搖滾和羅莉的根源、兩家傳奇唱片公司的歷史,以及搖滾與羅莉對我們世界的文化、政治和社會影響。
Explore numerous interactive exhibits including
探索眾多互動展覽,包括
  • “Elvis is in the Building” - the single largest Elvis exhibit to appear outside of Memphis. qquad\qquad
    “Elvis is in the Building” - 這是出現在孟菲斯以外的最大埃爾維斯展覽。 qquad\qquad
  • “Whole Lotta Shakin’ Goin’ On” - devoted to rock’s early years
    《整個大搖擺》 - 獻給搖滾的早期歲月
  • “Legends of Rock” - focuses on rock icons of the ’ 60 s , 70 s and ’ 80 s .
    《搖滾傳奇》 - 專注於 60 年代、70 年代和 80 年代的搖滾偶像。
Relax and watch concert footage, documentaries, of in-depth films.
放鬆並觀看音樂會片段、紀錄片和深入的電影。

Learn the history of the songs that shaped rock and roll, then listen to them on Hall of Fame jukeboxes that contain over 25,000 songs.
了解塑造搖滾樂的歌曲歷史,然後在包含超過 25,000 首歌曲的名人堂點唱機上聆聽它們。
Come casually dressed and wear your conference badge. The event is free to conference attendees; your badge is your ticket. Tickets for spouses and guests will be available for purchase at the conference registration desk for $ 15 $ 15 $15\$ 15 each. Light fare will be available for puchase at their cafe between 7 and 9 pm , but you may wish to eat dinner early and spend every available second in the museum.
請隨意穿著並佩戴您的會議徽章。該活動對會議參加者免費;您的徽章就是您的入場券。配偶和客人的票將在會議註冊櫃檯以每張 $ 15 $ 15 $15\$ 15 的價格出售。輕食將在他們的咖啡館於晚上 7 點至 9 點提供購買,但您可能希望提前吃晚餐,並在博物館中充分利用每一秒。
For more information, check out the Rock and Roll Hall of Fame web site at http://www.rockhall.com.
如需更多資訊,請查看搖滾名人堂網站 http://www.rockhall.com。
AMTA is pleased to have the Kulas Foundation of Cleveland, Ohio; Gibson Musical Instuments, and Windham Hill Jazz, Peak Recors, and GHR Entertiment as sponsors of the evening at the Rock and Roll
AMTA 很高興能夠邀請來自俄亥俄州克里夫蘭的庫拉斯基金會、吉布森音樂樂器、以及 Windham Hill Jazz、Peak Records 和 GHR Entertainment 作為搖滾音樂之夜的贊助商
The Museum’s exhibits contain straightforward depictions of the history of rock and roll and its culture. Some exhibits and films contain mature themes and images.
博物館的展品包含了搖滾樂及其文化歷史的直白描繪。一些展品和影片包含成熟的主題和影像。

S pecial S pecial  S_("pecial ")S_{\text {pecial }} Concert at 9:00 pm
S pecial S pecial  S_("pecial ")S_{\text {pecial }} 音樂會在晚上 9:00

Enjoy the exciting sounds of guitarists Craig Chaquico and Russ Freeman. Come hear the results of this musical unification and celebrate the birth of AMTA at the Rock and Roll Hall of Fame and Museum!!!
享受吉他手克雷格·查基科和拉斯·弗里曼的激動人心的音樂。來聽聽這次音樂融合的成果,並在搖滾名人堂和博物館慶祝 AMTA 的誕生!!!
Craig and Russ, both Artist Spokespersons for AMTA, have just released their first joint CD - From The Redwoods to the Rockies, on Peak Records. Having mutually admired each other’s music for many years, Craig and Russ hit it off immediately when they both played at the Phoenix Jazz Festival and a benefit concert for the Oklahoma City bombing victims. They soon realized they had numerous things in common as well as complementary traits they thought might translate to a musical setting. Craig and Russ will perform in the Plaza Level of the Rock Hall.
克雷格和拉斯,AMTA 的藝術家代言人,剛剛發行了他們的第一張聯合專輯 - 《從紅木樹到落基山脈》,由 Peak Records 發行。克雷格和拉斯多年來互相欣賞對方的音樂,當他們在菲尼克斯爵士音樂節和為俄克拉荷馬城爆炸事件受害者舉辦的慈善音樂會上同台演出時,立即打成一片。他們很快意識到自己有許多共同點,以及一些互補的特質,認為這些特質可以轉化為音樂表現。克雷格和拉斯將在搖滾名人堂的廣場層演出。

Refreshments  茶點

Fast food will be available for purchase in the Museum Café at the Rock Hall until 9:00 pm. Eating and drinking is limited to specific areas of the building. No food or drink is allowed in the Museum and Hall of Fame exhibit areas.
快餐將在搖滾名人堂的博物館咖啡廳供應,直到晚上 9:00。飲食僅限於建築物的特定區域。博物館和名人堂展區內不允許攜帶食物或飲料。

Transportation  運輸

Come with us on the Bus!
跟我們一起搭巴士!

Busses will run from the Renaissance and Marriott Hotels to the Rock Hall on Friday evening beginning at 6:30 pm . A wheelchair-accessible van will also be available. The cost for a round-trip bus ride is $ 3.00 $ 3.00 $3.00\$ 3.00. Tickets will be sold at the Conference Registration Desk through Friday evening. The Rock and Roll Hall of Fame and Museum will open at 7:00 pm for an evening of fun and entertainment. It will close promptly at 10:45 pm.
巴士將於星期五晚上 6:30 從文藝復興酒店和萬豪酒店開往搖滾名人堂。也將提供無障礙的輪椅可進入的廂型車。來回巴士票價為 $ 3.00 $ 3.00 $3.00\$ 3.00 。票務將在會議註冊處出售,直到星期五晚上。搖滾與流行音樂名人堂及博物館將於晚上 7:00 開放,提供一個有趣和娛樂的夜晚。將於晚上 10:45 準時關閉。

Grab a Cab!  叫計程車!

Taxis are available in front of the Renaissance Cleveland Hotel. Ask the bellman or doorman to flag one for you. The fare to the Rock Hall is $ 5 $ 6 $ 5 $ 6 $5-$6\$ 5-\$ 6 each way, $ 10 $ 12 $ 10 $ 12 $10-$12\$ 10-\$ 12 round trip.
計程車在克里夫蘭文藝復興酒店前可用。請向行李員或門衛要求叫一輛。前往搖滾名人堂的費用是 $ 5 $ 6 $ 5 $ 6 $5-$6\$ 5-\$ 6 單程, $ 10 $ 12 $ 10 $ 12 $10-$12\$ 10-\$ 12 來回。

Get away on the RTA!
快點離開 RTA!

Get to the Rock and Roll Hall of Fame and Museum on the Rapid - Cleveland’s own mass transit system. It’s clean, safe, and convenient. The Rapid ride is approximately 20 minutes. Be aware that you may have to wait 10 20 10 20 10-2010-20 minutes for a train. The fare is $ 1.50 $ 1.50 $1.50\$ 1.50, and your ticket is good for four hours. If you stay more than four hours, your round trip fare will be $ 3.00 $ 3.00 $3.00\$ 3.00.
搭乘快速交通系統前往搖滾名人堂和博物館 - 克里夫蘭自己的大眾交通系統。它乾淨、安全且方便。快速交通的行程大約需要 20 分鐘。請注意,您可能需要等候 10 20 10 20 10-2010-20 分鐘才能搭乘火車。票價為 $ 1.50 $ 1.50 $1.50\$ 1.50 ,您的票在四小時內有效。如果您停留超過四小時,您的來回票價將為 $ 3.00 $ 3.00 $3.00\$ 3.00